Винченцо беллини пуритане опера в 3 актах



Скачать 32.54 Kb.
Дата16.11.2016
Размер32.54 Kb.
ВИНЧЕНЦО БЕЛЛИНИ
ПУРИТАНЕ

Опера в 3 актах


Либретто К. Пепполи

Сочинение 1835 г.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Gualtiero Walton (Lord Walter Walton), governante d'una fortezza puritana

(Гуальтиеро, лорд Уолтон, командир крепости пуритан) бас

Giorgio Walton (Sir George Walton), suo fratello

(Джордж Уолтон, Сэр Джордж, его брат) бас

Elvira, figlia di Gualtiero Valton

(Эльвира, дочь Гуальтиеро Уолтона) сопрано

Riccardo (Sir Richard Forth), colonnello

(Рикардо, Ричард Форт, полковник) баритон

Sir Bruno Roberton

(Сэр Бруно Робертон) тенор

Arturo Talbo (Lord Arthur Talbot), l'amante d'Elvira

(Артур, лорд Артур Тальбо, возлюбленный Эльвиры) тенор

Enrichetta, sposa del Re Carlo I d'Inghilterra

(Генриетта, жена короля Англии Карла I) сопрано

Soldati, araldi, armigeri, puritani, signori e signore, pagine, servi

(Солдаты, герольды, воины, пуритане, дамы и господа, пажи, слуги)
Действие происходит в Плимуте в 1645 г.


Atto I

Акт I

Scene 1. Spazioso terrapieno nella fortezza.

Si veggono alcune cinte, torri ed altre specie di fortificazion. Da lontano si scorgono montagne.

Сцена 1. Двор крепости. Видны башни и другие фортификационные сооружения.

Вдали видны горы.

1. BRUNO, SENTINELLE (di dentro)

All'erta! All'erta! L'alba appari.

La tromba rimbomba, nunzio del di.

BRUNO, SOLDATI (sulla scena)

Quando la tromba squilla ratto il guerrier si desta:

l'arme trememde appresta, alla vittoria va!

Pari del ferro al lampo, se l'ira in core sfavilla,

degli Stuardi il campo in cenere cadrа.



(Odesi un suono di campana, poi un preludio di armonia religiosa.)

1. БРУНО, ЧАСОВЫЕ (за сценой)

Подъем! Подъем! Заря появилась.

Труба возвещает прибытие посла дня.

БРУНО, СОЛДАТЫ (на сцене)

Когда под звуки трубы воин быстро пробуждается:

значит, армия готова к атаке, к приходу победы!

Разбитый ударами железных ядер, вызывавший гнев в сердце лагерь Стюартов разбит в прах.

(Звучит колокол, потом вступление религиозной гармонии.)


2. BRUNO

O di Cromwell guerrieri pieghiam la mente e il cor

a' mattutini cantici sacri al divin Fattor.

(I soldati s'inginocchiano.)

ELVIRA, ARTURO, RICCARO, GIORGIO



(di dentro il castello)

La luna, il sol, le stelle, le tenebre, il fulgor,

dan gloria al Creator in lor favelle. La terra e i firmamenti esaltano il Signor. A lui dien laudi e onore, onor al Creator, Tutte le genti, iden gloria al Creator.

BRUNO


Udesti?

SOLDATI


Udii.

BRUNO


Fini

SOLDATI


Fini.

BRUNO, SOLDATI

Al re che fece il di l'inno dei puri cor

sali su' venti.

CASTELLANI, CASTELLANE (escono)

A festa! A tutti, a tutti rida il cor, cantate un santo amor. A festa! Garzon, che mira Elvira,

si bella verginella, l'appella la sua stella,

regina dell'amor.

Ah! E il riso e il caro viso beltа di paradiso;

e rosa sul suo stel, e un angiolo del ciel.

Se a nozze invita amor a tutti rida il cor.

(Tutti partono: Bruno si ferma in disparte, vedendo Riccardo.)


2. БРУНО

Воины Кромвеля, вознесем умом и сердцем

утреннюю молитву божественному Создателю.

(Солдаты опускаются на колени.)

ЭЛЬВИРА, АРТУР, РИКАРДО, ДЖОРДЖ



(внутри замка)

Луна, солнце, звезды, тьма, свет возносят

славу Создателю. Земля и небосвод прославляют Господа. Они воздают честь

Создателю, все люди славят Создателя.

БРУНО

Слышите?


СОЛДАТЫ

Слышим.


БРУНО

Конец.


СОЛДАТЫ

Конец.


БРУНО, СОЛДАТЫ

Королю от чистого сердца поем гимн,

который летит по ветру.

ЖИТЕЛИ, ЖИТЕЛЬНИЦЫ ЗАМКА (выходят)

На праздник! Все, все смейтесь, пойте о святой любви. На праздник! Юноша, который смотрит на Эльвиру, прекрасную деву, называет своей звездой, королевой любви.

Aх! Это дорогое лицо красавицы рая; это его звезда, небесный ангел. Любовь всех приглашает на свадьбу, все сердца смейтесь.



(Все уходят: Бруно останавливается в стороне, увидев Рикардо)

3. RICCARDO (a se)

Or dove fuggo mai?.. Dove mai cello gli orrendi affanni miei? Come quei cantimmi

risuonano all'alma amari pianti!

O Elvira, Elvira, o mio sospir soave,

Per sempre, per sempre, io ti perdei!

Senza speme ed amor, in questa vita or

che rimane a me?

BRUNO


La patria e il cielo!

RICCARDO


Qual voce? Che dicesti ... E vero, e vero!

BRUNO


Apri il tuo core intero all'amistа, n'avrai conforto ...

RICCARDO


E vano. Ma pur t'appaghero.

Sai che d'Elvira il gentior m'acconsentia la mano,

quando al campo volai. Ieri, alla tarda sera,

qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa

idea vo al padre...

BRUNO


Ed ei dicea?

RICCARDO


"Sospira Elvira a Talbo cavaliero,

E sovra il cor non v'ha paterno impero."

BRUNO

Ti calma, amico.



RICCARDO

Il duol che al cor mi piomba

sol calma avrа nel sonno della tomba.


3. РИКАРДО (про себя)

Куда бежать мне?.. До каких пор будут продолжаться ужасные страдания мои? Какие горькие слезы вызывают в душе эти песни!

О, Эльвира, Эльвира, о тебе вздыхаю,

навсегда, навсегда я потерял тебя!

Без надежды и любви

что в этой жизни мне остается?

БРУНО

Родина и небо!



РИКАРДО

Чей голос? Что ты сказал... Это верно, верно!

БРУНО

Открой свое сердце дружбе, получишь утешение...



РИКАРДО

Не поможет. Но все же я тебе скажу.

Знаешь, отец Эльвиры обещал мне ее руку, когда

приезжал в лагерь. Вчера поздним вечером,

придя сюда с моими отрядами, полный любовных мыслей, отправился к отцу...

БРУНО


И что он сказал?

РИКАРДО


"Эльвира вздыхает о рыцаре Тальбо,

отец не властен распоряжаться ее сердцем."

БРУНО

Успокойся, друг.



РИКАРДО

Страдание, которое свалилось на сердце,



может успокоиться только во сне могилы…









База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница