Университетская филология образованию: регулятивная природа коммуникации



страница25/43
Дата01.05.2016
Размер8.53 Mb.
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   43

Литература
Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность

интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. М., 1994а. № 4. С.17– 33.

когнитивных терминов. М., 1996.

Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Лузина Л.Г. Краткий словарь

Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику: учеб. пособи. М., 2007.
Поддубная Н.Н. (Барнаул)

Poddubnaya N.N. (Barnaul)
ЮМОР КАК ФОРМА КОМИЧЕСКОГО И ЕГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В КОРОТКОМ РАССКАЗЕ

HUMOUR AS THE FORM OF COMIC AND ITS FUNCTIONING IN SHORT STORY
Ключевые слова: комическое, юмор, сатира, ирония, шванк.

Keywords: comic, humour, satire, irony, shwank.
Статья рассматривает юмор как одну из форм комического наряду с сатирой и иронией. В качестве основных функций юмора в коротком комическом рассказе рассматриваются развлекательная, терапевтическая, воспитательная функции.

The article presents humour as one of the comic forms alongside with satire and irony. As basic functions of humour in the short comic story entertaining, therapeutic, educational functions are considered.


Юмор – сложное и многогранное явление культуры, различные аспекты которого изучаются лингвистикой, литературоведением, психологией, эстетикой. Сложность данного феномена обусловлена не только многообразием проявлений юмора в различных сферах, но также неоднозначностью термина. В широком значении слово «юмор» употребляется в качестве синонима слова «комическое», обозначая все формы комического творчества, в более узком смысле, под юмором понимается лишь одна из форм комического. Во избежание недоразумений Б. Дземидок предлагает отказаться от употребления слова «юмор» в широком значении, аргументируя это тем, что более совершенными синонимами «комического» могут служить такие выражения, как «чувство комического», «комическое творчество» [Дземидок 1974, с.99]. Исходя из этого, в данной статье термин «юмор» будет употребляться в узком значении как форма комического наряду с сатирой, сарказмом и иронией.

Выявление особенностей феномена юмора невозможно без выяснения положения юмора в более общей категории комического. Критерием классификации комического на виды является отношение говорящего к объекту смеха. В качестве основных форм комического большинство исследователей рассматривают только юмор и сатиру. Так, польский эстетик Б. Дземидок противопоставляет юмор и сатиру как формы комического, одна из которых рассматривает несовершенство жизни и человеческие слабости как нечто такое, с чем приходится мириться, а вторая означает бескомпромиссную борьбу со злом [Дземидок 1974, с.99]. Существенным отличием между юмором и сатирой, по мнению Л.И. Тимофеева, является способность юмора сохранять в большинстве случаев реальные очертания изображаемых явлений, показывая как отрицательные лишь частные недостатки. Сатира, в противоположность юмору, отрицает явление в основных его особенностях и подчеркивает их неполноценность при помощи резкого преувеличения [Тимофеев 1976, с.388]. Однако, следует отметить, что разнообразная природа комического не ограничивается лишь такими оттенками как юмор и сатира. В некоторых классификациях видов комического в качестве самостоятельной формы рассматривается ирония. Так, Л.И. Тимофеев толкует иронию как промежуточную форму между юмором и сатирой [Тимофеев 1976, с.388]. Ю. Борев рассматривает иронию как «один из оттенков комедийного смеха, одну из форм особой эмоциональной критики, при которой за положительной оценкой скрыта острая насмешка. Ирония притворно хвалит те свойства, которые по существу отрицает, поэтому она имеет двойной смысл: прямой, буквальный, и скрытный, обратный» [Борев 1970, с.106]. Сопоставляя юмор, сатиру и иронию как отдельные формы комического, Ю. Борев отмечает, что юмор призывает не к уничтожению явления, а к его совершенствованию, к устранению недостатков, имеющихся в нем. Объект юмора, хотя и заслуживает критики, все же сохраняет свою привлекательность [Борев 1957, с.124-125]. Юмор предполагает, что за смешным, за вызывающими смех недостатками чувствуется симпатия юмориста к объекту осмеяния. Задача же сатиры состоит в том, чтобы вызвать у читателя решительное неприятие и осуждение осмеиваемых явлений. Ирония, в свою очередь, приписывает явлению то, чего ему недостает, как бы поднимает его, но лишь для того, чтобы резче подчеркнуть отсутствие приписанных явлению свойств. Исходя из этого, Л.И. Тимофеев определяет юмор как шутку, а иронию как насмешку, основанную на чувстве превосходства говорящего над тем, к кому он обращается, в ней в известной мере скрыт обидный оттенок [Тимофеев 1976, с.387].

Являясь «дружеской», «беззубой» критикой недостатков, юмор может быть частью самых разнообразных типов текстов. Среди жанров комического выделяют шутку, анекдот, шутливый афоризм, диалогическую миниатюру, пародию и другие. При этом жанр бытовой шутки рассматривается как первичный комический жанр [Проскурина 2004, с.93]. Своеобразным юмористическим жанром в немецкой литературе является шванк, который отличается от шутки повествовательностью, более развернутым содержанием. Сюжет шванка основывается на представлении несправедливости, социального конфликта или противоречия, отмечаемого в общественной жизни, для выражения которых используются различные формы и средства комического. Одной из таких форм является юмор. Юмор в шванке выполняет несколько функций. Известно, что юмор это – одно из эффективных средств, которое дает возможность легче переносить ежедневные переживания, рассеивает дурное настроение. В этом заключается развлекательная функция юмора, для реализации которой в шванке используются такие приемы создания комического, как каламбур, игра слов. Учитывая тот факт, что юмор является средством, способным разрядить недовольство, служить утешением в личных неудачах и разочарованиях, а также быть своего рода компенсацией за унижение, страх и поражение общественной группы и нации в целом, следует отметить терапевтическую функцию юмора [Дземидок 1974, с.162]. Данная функция реализуется в шванке на основе раскрытия таких тем, как взаимоотношения мужчин и женщин, жизнь российских немцев в колхозе, противопоставление сельских жителей горожанам. В рамках этих тем представлены юмористические ситуации из жизни обычных людей, в которых читатель может узнать себя, посмотреть на свои проблемы со стороны, посмеяться над собой.

Кроме того, функционирование юмора в шванке не ограничивается лишь развлечением слушателей и читателей. Юмор, представляя несовершенство жизни и человеческие слабости посредством осуждения, не лишенного симпатии и мягкости, может оказывать определенное воздействие на читателя, выполняя при этом воспитательную функцию.

Таким образом, юмор как одна из форм комического отличается от других форм – иронии и сатиры тем, что за критикой недостатков предмета или явления скрывается симпатия автора, юмориста. В связи с этой особенностью в коротком комическом рассказе юмор выполняет развлекательную, терапевтическую и воспитательную функции.
Литература
Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. М., 1970.

Борев Ю.Б. О комическом. М., 1957.

Дземидок Б. О комическом. М., 1974.

Проскурина А.А. Прецедентные тексты в англоязычном юмористическом дискурсе : дис. … канд. фил. наук [Электронный ресурс]. Режим доступа : http://www.rsl.ru

Тимофеев Л.И. Основы теории литературы: учеб. пособие для студентов пед. инст-ов. М., 1976.
Прокудина И.С. (Новосибирск)

Prokudina I.S. (Novosibirsk)
К ВОПРОСУ О ЛИНГВОКОГНИТИВНЫХ СТИЛЯХ РЕПРОДУЦИРОВАНИЯ

(НА МАТЕРИАЛЕ СТУДЕНЧЕСКИХ РЕФЕРАТОВ)

ON THE PROBLEM

OF LINGUISTIC COGNITIVE STYLES OF REPRODUCING

(ON THE MATERIAL OF STUDENTS’ ABSTRACTS)
Ключевые слова: Репродуцированный текст, вариативность репродуцированных текстов, лингвокогнитивный стиль репродуцирования.

Keywords: Reproduced text, variety of reproduced texts, linguistic cognitive style of reproducing.


Статья посвящена описанию лингвокогнитивных стилей репродуцирования, выделенных при анализе студенческих рефератов.

The article focuses on different types of linguistic cognitive styles of reproducing which were found through the analysis of students’ abstracts.


Одним из наиболее распространенных видов деятельности в нашей речевой практике является создание репродуцированных (вторичных, производных) текстов. Репродуцированный текст – это текст, созданный на базе другого, первичного, текста со сменой авторства и сменой интенции. Под сменой авторства при этом имеется в виду не замена одной личности другой личностью, а замещение одной интенции другой, пусть даже личность остается прежней [Майданова 1994]. К таким текстам относятся изложения, рефераты, рецензии, конспекты, сценарии, цитации, пародии, сжатые тексты, заголовки, редакции текста, комментарии, аннотации, обзоры, адаптированные тексты и т.п. Репродуцирование текста включает в себя восприятие исходного текста через его индивидуальное прочтение, его понимание и воспроизводство текста по памяти, по внутреннему образу или с опорой на исходный текст [Мусхешвили 1997].

В результате репродуцирования одного и того же текста разными авторами мы сталкиваемся с качественно отличающимися вариантами вторичных текстов, т.о. мы имеем дело с их вариативностью. Под вариативностью репродуцированных текстов подразумевается их качественное разнообразие, являющееся результатом деривационных преобразований исходного текста при его репродуцировании разными авторами. Вариативность производных текстов обусловлена как внутренними структурно-семантическими особенностями исходного текста, так и личностной спецификой автора, воспринимающего и воспроизводящего текст [Мурзин 1991]. Т.о., изучение вариативности вторичных текстов может иметь как текстоцентрическую, так и антропоцентрическую направленность.

В основе производства вторичных текстов лежат процедуры свертывания и развертывания текста, которые соотносятся с двумя речемыслительными процессами, имеющими субъективный характер, – восприятием и воспроизводством речевого сообщения [Мурзин 1991]. Ведущую роль при порождении вторичных текстов играет человеческий фактор, языковая личность автора репродуцированного текста, которая на первом этапе, этапе восприятия текста, является реципиентом исходного текста, а на втором этапе, этапе воспроизведения, является продуцентом вторичного текста. Индивидуальное начало проявляется и в рецептивных, и в продуцирующих видах деятельности, чему посвящено множество психологических, психолингвистических исследований [см., например, Бахтин 1979; Леонтьев 1999; Губарева 1996; Белянин 2004 и т.д.]

Итак, в настоящее время наиболее актуальным является изучение репродуцированных текстов в лингвоперсонологическом аспекте, т.е. в рамках науки о языке, в центре внимания которой находится языковая личность [Нерознак 1996]. При таком подходе репродуцированный текст выступает как «персонотекст», т.е. в качестве языкового явления, выражающего особенности языковой личности своего автора [Голев 2004]. Именно в рамках лингвоперсонологического подхода к изучению природы вариативности репродуцированных текстов выполнено и данное исследование.


Понятие лингвокогнитивного стиля репродуцирования

Наблюдение над варьированием репродуцированных текстов, созданных разными авторами на базе одного и того же исходного текста, и дальнейшее его изучение позволило сделать выводы о стилевой природе репродуцирования. Идея о существовании устойчивых различий в способах осуществления этого вида деятельности, имеющих ментальные основания, может быть сформулирована в термине "лингвокогнитивный стиль репродуцирования", под которым понимается гипотетический конструкт, отражающий различные стратегии, способы репродуцирования. Возникновению понятия «лингвокогнитивный стиль репродуцирования», отражающего индивидуальные способы репродуцирования, способствовала высказанная выше гипотеза о лингвоперсонологическом варьировании языка. Одним из существенных факторов, способствующих исследованию лингвокогнитивных стилей репродуцирования, является интерес к человеческой индивидуальности и убежденность в существовании индивидуально-своеобразных форм текстовосприятия и текстопорождения.

Итак, лингвокогнитивный стиль репродуцирования (далее стиль репродуцирования) – это индивидуально-своеобразные особенности деривационных преобразований при репродуцировании исходного текста, обусловленные спецификой его восприятия, понимания, воспроизведения, а также аналитико-синтетической обработки / переработки, интерпретации, структурировании и оценивании, реализованные в репродуцированном тексте. Именно стили репродуцирования определяют специфику и качественное разнообразие репродуцированных текстов.

В процессе репродуцирования вообще и при реферировании в частности происходит переход от одного смыслового задания к другому [Храковский 1973]. Различные операции, обеспечивающие данный переход, находят свое отражение в деривационных преобразованиях исходного текста при его репродуцировании и выражены во вторичном тексте в различных формальных, смысловых и функциональных аспектах [Голев, Сайкова 2001]. Лингвокогнитивный стиль репродуцирования – это именно то, КАК выражены те или иные трансформации исходного текста при репродуцировании в языковой форме. Т.о., внешние признаки предполагаемого репродуцированного текста (форма существования, жанровые требования, стилистические характеристики и т.п.) предполагают стандартизованность процесса репродуцирования, а лингвистическое, текстовое наполнение имеет творческую природу. Одни и те же преобразования предполагают их вариативное исполнение, которое обусловлено субъективным фактором. Следовательно, трансформации исходного текста, необходимые для получения репродуцированного текста, являются основаниями для выделения стилей репродуцирования, а специфика их текстового воплощения называется лингвокогнитивным стилем репродуцирования. Т.о., стиль репродуцирования – это индивидуально-своеобразные способы получения того или иного репродуцированного текста.


Параметры для выделения лингвокогнитивных стилей репродуцирования в студенческих рефератах

Рассмотрим, по каким основаниям возможно выделение лингвокогнитивных стилей репродуцирования в студенческих рефератах.

Реферирование – это не только воспроизведение исходного текста, но и его аналитико-синтетическая смысловая переработка. Реферат – это семантически адекватное, ограниченное малым объемом и вместе с тем возможно полное изложение основного содержания первичного содержания документа, отличающееся постоянством структуры и предназначенное для выполнения разнообразных информационных функций при использовании его читателями разных категорий [Соловьев 1975].

Реферирование предполагает значительные трансформации исходного текста с точки зрения формы, содержания и функции. Эти изменения являются также и параметрами для выделения стилей репродуцирования.

Итак, трансформации исходного текста, необходимые для создания реферата, а значит и параметры для выделения стилей репродуцирования таковы: (1) Формальный аспект: сокращение графического объема текста и иные преобразования. (2) Содержательный аспект: - способы свертывания содержания; - принцип отбора информации; - стратегии повышения информативности реферата; - полнота передачи содержания исходного текста; - адекватность содержания реферата содержанию первоисточника. (3) Авторский вариант модальности в обращении с исходным текстом:

- отношение референта к исходному тексту;

- отношение автора реферата к собственному высказыванию;

- отношение автора реферата к потенциальному читателю;

- характер и способы оценки.

Каждое из выделенных выше типовых преобразований исходного текста для получения реферата является основанием для выделения различных стилей реферирования, а их конкретное текстовое решение является собственно стилем репродуцирования, имеющим свои особенности на различных уровнях языка.

Итак, в результате анализа были определены и описаны следующие стили репродуцирования:

1. Копирующий / контаминирующий / генерирующий стили репродуцирования

По такому параметру, как способы свертывания и воспроизведения информации, возможно выделение следующих стилей репродуцирования: копирующий / контаминирующий / генерирующий стили репродуцирования. Копирующий стиль – это простое копирование и воспроизведение фрагментов исходного текста и включение их в ткань реферата с помощью жанрообразующих средств. При этом сокращение исходного текста происходит механически, в нем достаточно трудно уловить единое содержание. Текст теряет связность и цельность.

При контаминирующем стиле автор - репродуциент сворачивает имеющиеся смысловые части исходного текста до темы и перечисляет их, соединяя в ряд однородных членов. Подобный способ воспроизведения часто не отображает имеющихся логических связей между смысловыми составляющими исходного текста, возможны различные логические ошибки.

Основная характеристика этого стиля – передача свернутой информации с отражением имеющихся логических связей между смысловыми блоками. В одно предложение стягиваются целые абзацы. Это генерирующий стиль репродуцирования. Для такого типа характерно преимущественное использование подчинительной связи. В языковом плане для генерирующего стиля репродуцирования характерны следующие способы свертывания информации. К лексическим средствам относятся замена видового понятия родовым, повторная номинация: наименование класса объектов обобщающим для них словом (доказательства, аргументы, примеры, данные и т.п.) и т.п. К синтаксическим средствам относятся замена сложных конструкций простыми. К текстовым - пропуск логических звеньев без потери общих логических связей, опущение примеров, системы доказательств и т.п.



2. Дифференцирующий / интегрирующий стили репродуцирования

По тому, какую информацию автор реферата считает нужным воспроизвести в реферате, можно выделить дифференцирующий / интегрирующий стили репродуцирования. В основе данного разделения лежит стремление автора передать как можно большей детальной информации или передать содержащуюся в исходном тексте информацию обобщенно

Для первого стиля характерно насыщение реферата детальной информацией, сохранение дат, различных данных, выраженных числами, примеров и т.п. Этот стиль предполагает подробную передачу детальной информации. На текстовом уровне это выражается следующими способами: воспроизведение и добавление различной детальной информации (воспроизведение дат, воспроизведение примеров, воспроизведение названий, воспроизведение имен и т.п.). На уровне синтаксиса: сохранение или авторское добавление уточняющих конструкций, поясняющих конструкций; бессоюзных сложных предложений со значением пояснения, уточнения; различные вставок, рядов однородных членов, описывающих различные аспекты одного и того же понятия. На уровне лексики: сохранение из исходного текста лексических рядов с конкретизацией того или иного понятия, преимущественное употребление слов с конкретным значением; дополнение, конкретизация какой-либо информации исходного текста.

Для интегрирующего стиля характерно стремление автора передать содержащуюся в исходном тексте информацию обобщенно. В текстах это выражено следующим образом: пропуск различной детальной информации из исходного текста: пропуск дат; примеров, названий, имен и т.п., вторичная номинация. На уровне синтаксиса: усечение различных поясняющих, уточняющих конструкций, замена нескольких фрагментов одним обобщающим предложением. На уровне лексики: замена ряда конкретной лексики словом с обобщающим значением и т.п.



3. Сканирующий / фрагментирующий стили репродуцирования

По такому параметру, как полнота семантического покрытия исходного текста можно выделить сканирующий / фрагментирующий стили репродуцирования.

Сканирующий стиль предполагает охват всех фрагментов. Такой стиль направлен на максимально полное покрытие исходного текста. Для фрагментирующего стиля репродуцирования характерно воспроизведение фрагмента или нескольких фрагментов исходного текста. Этот стиль предполагает фокусировку на нескольких фрагментах при игнорировании значительной части содержательного поля. Фрагментирующий стиль также может принимать различные формы по принадлежности к ядру или периферии семантического поля исходного текста (ядерный или периферийный фрагментарный стиль репродуцирования).

4. Воспроизводящий / интерпретирующий стиль репродуцирования

По такому параметру, как стремление автора воссоздать исходный текст или создать на его основе новый, можно выделить воспроизводящий и интерпретирующие стили репродуцирования.

В одной группе рефератов репродуциент воспроизводит исходный текст. Его изложение следует за исходным текстом. В реферате воспроизводится исходный текст с сохранением его смысловой структуры. Такой стиль репродуцирования можно назвать воспроизводящим.

В других рефератах наблюдается изменение смысловой структуры исходного текста с сохранением тематического тождества. Такой стиль можно назвать модифицирующим.

В рефератах третьего типа исходный текст практически не воспроизводится. Репродуциент ссылается на него, но содержание не воспроизводится. Автор реферата строит новый текст, в котором излагает информацию, отсутствующую в исходном тексте. Т.о., рефераты, которые в большей степени представляют собой новый, авторский текст, созданный на базе исходного, являются реализацией интерпретирующего стиля репродуцирования.

5. Сглаживающий / заостряющий стили репродуцирования

В одной группе рефератов передача всей информации идет в одной плоскости значимости, ценности. Т.е., то, что оценено как «неважно», остается за пределами реферата и не репродуцируется, а та информация, которая оценивается как «важная», воспроизводится. При этом все фрагменты содержания равноправны по ценности, значимости относительно друг друга. Передача содержания исходного текста сопровождается нейтральными, т.е. не имеющими значений оценочности, эмоциональности, модальности, жанрообразующими средствами. Этот стиль репродуцирования назовем «сглаживающий».

В рефератах другой группы информация, оцененная как неважная, не воспроизводится, а фрагменты содержания, отраженные в репродуцированном тексте, по-разному маркируются в аксиологическом аспекте. Передача важной, значимой, наиболее ценной информации (с точки зрения репродуциента) сопровождается использованием различных средств языка, придающих субъективно-модальное значение фрагменту текста, значение которых – выделить что-либо, акцентировать внимание читателя на определенном информационном фрагменте. Это «заостряющий» стиль репродуцирования.

6. Контактный / отстраненный стиль репродуцирования

По фактору обращенности к читателю можно выделить контактный / отстраненный стиль репродуцирования. Контактный стиль предполагает диалогизацию с потенциальным читателем в репродуцированном тексте. В языковом плане это реализуется в виде вопросно-ответных комплексах, различных обращениях к читателю, соединении своей позиции и позиции потенциального читателя, приобщении его к совместному размышлению, действию, различных формах выражения побуждения, способах выражения предписания, рекомендации, прямо направленных на читателя и др. [Валгина 2003]. Отстраненный стиль этого не предполагает, репродуциент в большей степени концентрируется на репродуцировании исходного текста и своих мыслей относительно его содержания.



7. Персональный / имперсональный стили репродуцирования

Для персонального стиля репродуцирования характерно присутствие субъекта речи (как правило, автора исходного текста), что выражено с помощью активных конструкций автор рассматривает, автор проводит анализ, автор использует и др.

При имперсональном стиле репродуцирования субъект речи исчезает. На первое место ставится содержание, выводы, проблема, доказательства, характеристика и т.п. Это выражено с помощью пассивных конструкций и различных устойчивых сочетаний (речь идет и т.п). Т.о., автор реферата полностью сосредоточен на исходном тексте, его содержании и своих мыслях. Особенно ярко особенности имперсонального стиля репродуцирования от исходного текста проявляются при передаче чужой речи, содержащейся в исходном тексте. Даже в этом случае теряется указание на источник информации, остается только содержание.

1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   43


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница