Татарский язык



страница9/13
Дата10.05.2016
Размер2.05 Mb.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

Ходжа совсем не смутившись:


Всю жизнь любил разговаривать только с умными людьми. Одним из таких считаю именно себя.

Посмотрим, как это звучит по-татарски:

Акыллы кеше


Хуҗа бервакыт үз-үзе белән сөйләшеп йөри икән. Моңа гаҗәпләнеп, бер кеше Хуҗадан:

– Хуҗа әфәнде, нигә син гел үзалдыңа сөйләнеп йөрисең? – сораган.

Хуҗаның исе китми генә:

– Гомерем буена акыллы кешеләр белән генә сөйләшергә яратам, шуларның берсе үзем булам инде, – дигән.


Итак:

Сөйли – говорит

Сөйләшә – разговаривает

В русском языке нет совместного залога, поэтому в русском языке надо уточнять: разговаривать с самим с собой. В татарском же – үзалдына сөйли означает то же самое: говорит перед собой. Иначе говоря, говорит так, что у него нет собеседника.

Как вывод: взаимный залог предполагает действие, в котором участвуют двое.
Понудительный залог обозначает побуждение к действию повелением, принуждением, содействием. Способов образования этого залога много. Эти формы обычно даются в словарях отдельными статьями:

Ул тиз йөри. – Он ходит быстро.

Ул машинаны әйбәт йөртә. – Он хорошо водит машину.

Мин аңа сөйлим. – Я ему рассказываю.

Мин аны сөйләтәм. – Я побуждаю его говорить.
Понудительный залог часто употребляется в стилистических целях. Например, угрозы. Если тебе не вернули долг, и ты не можешь этого потерпеть, ты угрожаешь:

Мин аны синнән кайтартам.Я заставлю тебя это вернуть
Хватит говорить о тонкостях залогов глаголов, давайте поговорим о чем-нибудь легком и простом. Например, о сказке. Волшебные татарские сказки отличаются своей таинственностью, гиперболичностью, но есть и много поучительных легенд, которые основаны на иносказании. Кстати, здесь такңе говорится о происхождении языка (на этот раз языка животных). Вот одна из них:
2

Тел


Раньше в мире өч төрле живых существ яшәгән.

Языковые, Безъязыковые һәм Квакающие. Болар бөтенесе суда яшәгән. Жизнь бит суда появилась.

Теллеләр беркөнне судан башларын чыгарганнар. Обернувшись караганнар да:

– Телебез булгач, нигә суда яшибез? Сөйләшкәндә в рот су напоняется. Әйдәгез, коры җиргә чыгабыз, дигәннәр дә, коры землю перешли.

Безъязыковые:

– Безгә суда да яхшы. Безгә сөйләшергә кирәкми. Ә суда широко, ашарга күп. Без суда гына калабыз, – дигәннәр.

Ә Квакающие судан чыкканнар да, голос чыгарганнар:

– Карагыз аны! Языковые, халык булып, коры землю киттеләр, ә Безъязыковые, балык булып, суда калдылар. Ә без нишлибез? Безнең дә телебез бар, без коры земле дә яши алабыз, суда да безгә яхшы. Шулай итеп, безгә кайда яшәргә соң?

Из Безъязыковых одни:

– Без халыктан начаррак түгел, без коры җиргә яшәргә уйдем, – дигәннәр.

Ә вторые:

– Суда яхшырак. Әйдәгез суда гына калабыз. Нәрсә бар коры земле. Анда бит без прыгая кенә йөри алабыз, – дигәннәр.

Хәзер һәр көнне озеро өстендә шул шум. Төннәр буе Квакающие не могут примириться, шумят. Көндез суга кереп яшиләр дә, ә кичен яңадан чыгып спор башлыйлар.

К озеру килсәгез, үзегез дә моны можете услышать.


2

Тел


Элек дөньяда өч төрле җан иясе яшәгән.

Теллеләр, Телсезләр һәм Бакылдыклар. Болар бөтенесе суда яшәгән. Гомер бит суда барлыкка килгән.

Теллеләр беркөнне судан башларын чыгарганнар. Әйләнеп караганнар да:

– Телебез булгач, нигә суда яшибез? Сөйләшкәндә авызыбызга су тула. Әйдәгез, коры җиргә чыгабыз, дигәннәр дә, коры җиргә күчкәннәр.

Телсезләр:

– Безгә суда да яхшы. Безгә сөйләшергә кирәкми. Ә суда киң, ашарга күп. Без суда гына калабыз, – дигәннәр.

Ә Бакылдыклар судан чыкканнар да, тавыш чыгарганнар:

– Карагыз аны! Теллеләре, халык булып, коры җиргә киттеләр, ә Телсезләре, балык булып, суда калдылар. Ә без нишлибез? Безнең дә телебез бар, биз коры җирдә дә яши алабыз, суда да безгә яхшы. Шулай итеп, безгә кайда яшәргә соң?

Бакылдыкларның берләре:

– Без халыктан начаррак түгел, без коры җиргә яшәргә китик, – дигәннәр.

Ә икенчеләре:

– Суда яхшырак. Әйдәгез суда гына калабыз. Нәрсә бар коры җирдә. Анда бит без сикереп кенә йөри алабыз, – дигәннәр.

Хәзер һәр көнне күл өстендә шул тавыш. Төннәр буе Бакылдыклар килешә алмыйлар, тавышланалар. Көндез суга кереп яшиләр дә, ә кичен яңадан чыгып бәхәсләрен башлыйлар.

Күл буена килсәгез, үзегез дә моны ишетә алырсыз.


Опять пропущенные слова:

  1. Элек дөньяда өч төрле ... ... яшәгән.

  2. ... бит суда барлыкка килгән.

  3. Әйдәгез, ... җиргә чыгабыз, дигәннәр дә, коры җиргә ....

  4. ... ..., безгә кайда яшәргә соң?

  5. Ә Бакылдыклар судан чыкканнар да, ... ...

  6. Анда бит без сикереп кенә йөри алабыз, – дигәннәр.

  7. Хәзер һәр көнне күл өстендә шул ....

  8. Төннәр буе Бакылдыклар ... ..., тавышланалар.

  9. Көндез суга кереп яшиләр дә, ә кичен яңадан чыгып ... ....

  10. Күл ... килсәгез, үзегез дә моны ... алырсыз.


Найди антонимы:

Тиз  …, сирәк  …; начар  …; зур  …; кыска  …; җылы  …; кара  …; төн  …; юк  …; якты  …; кичә  …; үткән  …; нечкә  …; юеш  ….


По образцу:

Образец: Машина әйбәт йөри.

Ул машинаны әйбәт йөртә.



  1. Чәйнектә чәй тиз кайный.

  2. Мин мәзәкләр сөйлим.

  3. Бакалар кич белән бакылдыйлар.

  4. Гармун матур уйный.

  5. Саша татарча инша яза.

  6. Паша хикәя укый.

  7. Эт тиз йөгерә.

  8. Малай яхшы чаба.

  9. Әни дару эчә.

  10. Мәче бик күп ашый.

  11. Мин уйлыйм.

  12. Матур кыз үзенә карый.



В-ДЕВЯТЫХ, СОСТАВНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Характер протекания действия. Для передачи характера протекания действия в татарском языке используется большое количество вспомогательных глаголов. Но важно отметить, что эти глаголы при этом не полностью теряют свое основное значение. Ты можешь догадаться о смысле аналитического глагола, зная основное значение вспомогательного глагола.

Вот основные значения, которые передаются при помощи вспомогательных глаголов:


1) Для передачи незавершенности и продолжительности действия, выраженного основным глаголом, чаще всего употребляются глаголы килү, бару, тору, яту (основные значения: приходить, идти, находиться, лежать):

Эш бетеп килә. – Работа заканчивается (подходит к концу).

Хәлләр яхшыра бара.Состояние улучшается (постепенно).

Әни көтеп тора.Мама дожидается.

Ул Казанда укып ята.Он учится в Казани (постоянно).
2) Для передачи завершенности, полноты и результативности действия, выраженного основным глаголом, чаще употребляются вспомогательные глаголы бетү, бетерү, чыгу, чыгару, җитү (основные значения: кончаться, кончать, выходить, выпускать, достичь):

Син чыланып беттең.Ты промок (весь).

Мин укып бетердем.Я прочитал до конца.

Марат йөреп чыкты. – Марат все обошел.

Ул барып җитте.Он дошел.
3) Интенсивное, напряженное проявление действия чаще всего передается глаголами җибәрү, башлау, китү (отпускать, начинать, уходить):

Искәндәр кычкырып җибәрде.Искандер вскрикнул.

Костер яна башлады. Костер разгорелся.

Күк ачылып китте.Небо прояснилось.
4) Для передачи направленности действия употребляется большое количество пространственных глаголов: керү, чыгу, менү, төшү, килү, китү (основные значения: входить, выходить, подниматься, спускаться, приходить, уходить) и другие:

Ул йөгереп чыкты.Он выбежал.

Син очып чыктың.Ты вылетел.

Мин сикереп мендем.Я запрыгнул.

Марат сикереп төште.Марат спрыгнул.

Самолет очып килде. – Самолет прилетел.

Елан шуышып китте. Змея уползла.
5) Начало действия, выраженного основным глаголом, передается вспомогательными глаголами башлау, тотыну (основные значения: начинать, хвататься):

Ул сөйли башлады.Он заговорил (начал говорить).

Ул сөйләргә тотынды.Он заговорил (принялся говорить).
6) Проявление действия в сравнительно короткий промежуток времени выражается вспомогательным глаголом алу (основное значение: брать):

Марат эшләп алды.Марат поработал (немного).

Хәбир йоклап алды. Хабир поспал (немного вздремнул).
7) Для выражения однократной и быстрой завершенности действия чаще всего употребляются вспомогательные глаголы китү, кую (основные значения: уходить, ставить):

Әлфия егылып китте.Альфия упала (неожиданно).

Самолет очып китте.Самолет улетел.

Илһам көлеп куйды.Ильхам усмехнулся.

Рәмзия тибеп куйды.Рамзия топнула.
8) Для выражения неполноты, недостаточности действия употребляется вспомогательный глагол җиткерү (основное значение: довести) в отрицательной форме:

Яратып җиткерми.Недолюбливает.
Вспомогательные глаголы представляют определенную трудность для русскоязычного читателя. Но помни, что только тогда ты сможешь сказать, что усвоил их, когда начнете самостоятельно применять их в письменной, а потом и в устной речи. Они постоянно встречаются в письменной речи, и если ты понял их, попытайся почитать оригинальные легкие тексты, обращая особое внимание именно на аналитические глаголы. Можешь даже отобрать их в татарских газетах и попробовать первести.
Уверен, что у тебя получится! И тогда ты сможешь почувствовать первую уверенность, что татарский язык начинает поддаваться...


некоторые глаголы, которые употребляются как в основном значении, так и в значении вспомогательных глаголов, выражая способы действия




основное значение

вспомогательные значения

примеры

алу

взять, брать

проявление действия в сравнительно короткий промежуток времени

йоклап алды – вздремнул

бару

идти, ходить

незавершенность, продолжительность действия

яхшыра бара – улучшается

башлау

начинать

1. интенсивность, напряженность действия

2. начало действия



1. яна башлады – разгорелся

2. сөйли башлады – заговорил

бетү

кончаться

завершенность, полнота и результативность действия

чыланып бетте – промок весь

бетерү

заканчивать

завершенность, полнота и результативность действия

ашап бетергән – съел все

җибәрү

отпускать

интенсивность, напряженность действия

кычкырып җибәрде – вскрикнул

җитү

достичь

завершенность действия

килеп җитте – добрался

карау

смотреть

попытка совершения действия

эшләп карады – попытался сделать

керү

входить

направленность действия внутрь

йөгереп керә – вбегает

килү

приходить

1. незавершенность и продолжительность действия

2. направленность действия к говорящему



1. бетеп килә – заканчивается

2. очып килде – прилетел

китү

уходить

1. интенсивность, напряженность действия

2. направленность действия от говорящего



1. янып китте – разгорелся

2. очып китте – улетел

күрү

видеть

убедительная просьба совершить действие

эшли күр – смотри, сделай!

менү

подни-маться

направленность действия вверх

сикереп менде – запрыгнул

тору

нахо­диться

незавершенность, продолжительность действия

басып тора – находится

тотыну

хвататься

начало действия

сөйләргә тотынды – заговорил

тую

насыщаться

удовлетворенность субъекта действием

йоклап туйды – выспался

төшү

спус-каться

направленность действия вниз

сикереп төште – спрыгнул

чыгу

выходить

1. завершенность, полнота и результативность действия

2. направленность действия вовне и через



1. йөреп чыгу – исходить, обойти все

2. йөгереп чыгу выбежать; перебежать

язу

писать

приближение и прерванность действия

егыла язды – чуть не упал

яту

лежать

незавершенность и продолжительность действия

укып ята – учится постоянно

Итак, на этот раз ты получил огромное количество скучного грамматического материала. Но здесь важно уяснить, что эти вспомогательные глаголы, выражающие спосбы действия, имеют связь со своими основными значениями. Их усвоение – дело времени и практики.


1

Завещание

Татар халык сказка

В древние заманда булган икән бер карт. Аның булган, говорят, өч улы. Перед смертью карт олы улына әйткән:

– Син, улым, если сможешь, авыл каждый йорт сал, – дигән.

Шуннан соң средний улына:

– Син, улым, гел тәмле әйбер генә ашап тор, – дигән.

Ә кечесенә:

– Син ешрак старайся жениться, – дигән.

Ладно. Карт умер. Әтиләре когда умер, уллары: «Әти әйткән завещание ничек булса да выполнить кирәк. Ничек исполним икән?» – дип голову ломать башлаганнар.

Олысы йорт салу турында уйлый, средний тәмле продукты ища чыгып китә, ә кечесе ешрак о женитьбе мечтает.

В один из дней боларга бер карт килеп керә. Егетләрнең тормышлары белән интересуется.

– Тормыш бик хорошо (здорово) түгел әле, бабай, – ди олы уллары. – Менә әти үлгән вакытта: «Авыл каждый йорт сал», – дигән иде, әле әтинең завещание исполнить алганым юк, – ди.

Средний әйтә:

– Миңа әти тәмле продукты гына ашап тор дип әйткән иде, – ди.

Иң кечеләре дә сүзгә вмешиваясь (присоединяясь) әйтә:

– Әти миңа: «Ешрак старайся жениться, улым», – дип әйткән иде. Мин дә әти завещание исполнить стараюсь, барып чыкмый, – ди.

Карт боларның сүзләрен слушал и слушал, болай ди:

– Әй, улларым, сез әтиегезнең завещание неправильно поняли икән, ди. Ул сезгә менә болай дип әйткән: «авыл каждый йорт сал» диюе – «авыл каждый дуслар найди, чөнки дөньяда дуслар белән яшәве легче була» дип әйтүе булган; «тәмле ашлар гына ашап кына яшә» диюе – «эшләп ашасаң, черный хлеб тә бик тәмле булыр» дип әйтүе; аның «ешрак женись» дип әйтүе – «эш артыннан йөреп, по жене соскучившись кайтсаң, көн дә женился кебек булыр» дип әйтүе ул, ди. Әтиегез сезне эшләп жить призывал, – ди.

Шулай дип әйтә дә карт чыгып китә. Шуннан соң болар әтиләренең завещание ул әйткәнчә исполнять башлыйлар.
2

Васыять

Татар халык әкияте

Борын заманда булган икән бер карт. Аның булган, ди, өч улы. Үләр алдыннан карт олы улына әйткән:

– Син, улым, хәлеңнән килсә, авыл саен йорт сал, – дигән.

Шуннан соң уртанчы улына:

– Син, улым, гел тәмле әйбер генә ашап тор, – дигән.

Ә кечесенә:

– Син ешрак өйләнергә кара, – дигән.

Ярар. Карт үлгән. Әтиләре үлгәч, уллары: «Әти әйткән васыятьне ничек булса да үтәргә кирәк. Ничек үтәрбез икән?» – дип баш вата башлаганнар.

Олысы йорт салу турында уйлый, уртанчысы тәмле ризыклар эзләп чыгып китә, ә кечесе ешрак өйләнү турында хыяллана.

Көннәрдән бер көнне боларга бер карт килеп керә. Егетләрнең тормышлары белән кызыксына.

– Тормыш бик шәп түгел әле, бабай, – ди олы уллары. – Менә әти үлгән вакытта: «Авыл саен йорт сал», – дигән иде, әле әтинең васыятен үти алганым юк, – ди.

Уртанчысы әйтә:

– Миңа әти тәмле ризыклар гына ашап тор дип әйткән иде, – ди.

Иң кечеләре дә сүзгә катнашып әйтә:

– Әти миңа: «Ешрак өйләнергә кара, улым», – дип әйткән иде. Мин дә әти васыятен үтәргә тырышып карыйм да, барып чыкмый, – ди.

Карт боларның сүзләрен тыңлап-тыңлап тора да, болай ди:

– Әй, улларым, сез әтиегезнең васыятен ялгыш аңлагансыз икән, ди. Ул сезгә менә болай дип әйткән: «авыл саен йорт сал» диюе – «авыл саен дуслар тап, чөнки дөньяда дуслар белән яшәве җиңелрәк була» дип әйтүе булган; «тәмле ашлар гына ашап кына яшә» диюе – «эшләп ашасаң, кара икмәк тә бик тәмле булыр» дип әйтүе; аның «ешрак өйлән» дип әйтүе – «эш артыннан йөреп, хатыныңны сагыныбрак кайтсаң, көн дә өйләнгән кебек булыр» дип әйтүе ул, ди. Әтиегез сезне эшләп көн итәргә өндәгән, – ди.

Шулай дип әйтә дә карт чыгып китә. Шуннан соң болар әтиләренең васыятьләрен ул әйткәнчә үти башлыйлар.
Вставь пропущенные слова:


  1. – Син, улым, … килсә, авыл саен йорт …, – дигән.

  2. – Син, улым, гел … әйбер генә ашап тор, – дигән.

  3. – Син ешрак … кара, – дигән карт.

  4. Әти әйткән … ничек тә булса … кирәк.

  5. «Ничек үтәрбез икән?» – дип … … башладылар.

  6. Карт боларның сүзләрен …-… тора да болай ди.

  7. – Әй, улларым, сез әтиегезнең васыятен … аңлагансыз икән.

  8. «Авыл саен дуслар тап, чөнки … дуслар белән яшәве җиңелрәк була».

  9. «Эшләп ашасаң, … … тә бик тәмле булыр».

  10. «Эш артыннан йөреп, хатыныңны … кайтсаң, көн дә өйләнгән кебек булыр».


Просто переведи:

очып чыга; йоклап туйганбыз; басып куйды; ашап алырсың; сөйли башламаган; язып куярмын; йөгереп чыгачакбыз; йөгереп төштем; очып киләбез; китә яздык; ашыйсы килә; бармакчы булабыз; әйтеп карады; эзләп карадым; эшли күрмә.


В-ДЕСЯТЫХ, КАК ОБРАЗУЮТСЯ СЛОВА В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ
Между татарским и русским языками есть одна разница: русский язык любит всключать в свой актив модные суффиксы (например, английские –ир – рэкетир, -ер – дизайнер, -инг – треннинг). Татарский язык абсолютно равнодушен к новомодным суффиксам. В агглютинативных языках суффиксы имеют большее значение, и поэтому они больше срослись со своими корнями. Отсюда:

Агглютинативность татарского языка способствует тому, что большинство аффиксов несут одно значение. Такое же завидное постоянство можно наблюдать и среди татарских словообразовательных аффиксов. Каждый производительный аффикс татарского языка заменяет несколько, а порой и более десяти словообразовательных средств русского языка. Это позволит тебе сэкономить массу времени при изучении татарского языка, если ты сразу же обратишь на эти суффиксы должное внимание.



Например, татарскому словообразовательному аффиксу -чы/-че, который выражает значение лица, имеющее отношение к тому, что указано производящей основой, в русском языке соответствует более десяти словообразовательных аффиксов:

велосипедист – велосипедчы;

стекольщик – пыялачы;

плотник – балтачы;

ложкарь – кашыкчы и т.д.

и даже:

кроликовод – куянчы;

языковед – телче.
Как видим, аффикс -чы/-че присоединяется как к исконно татарским, так и к заимствованиям и новым словам. И в настоящее время процесс образования новых слов за счет этого аффикса продолжается:

рэкетиррэкетчы;

программистпрограммачы.
Необходимо обратить внимание и на другие высокопроизводительные суффиксы татарского языка, образующие имена существительные.
Аффикс -лык/-лек может обозначать место, материал, прибор, приспособление, духовные качества человека или название объединения людей в зависимости от того, что указано в первоначальной основе:

усак (осина) – усаклык (осинник);

каен (береза) – каенлык (березняк);

идән (пол) – идәнлек (материал для пола);

күз (глаз) – күзлек (очки);

пәлтә (пальто)пәлтәлек (материал для пальто);

дус (друг) – дуслык (дружба);

карт (старик) – картлык (старость);

декадентдекадентлык (декаденство);

ханханлык (ханство) и т.д.
Аффикс -лык/-лек, образуя существительные, присоединяется к прилагательным и глаголам. Главное для Вас: постараться уяснить смысловое отношение между производящей основой и производным словом:

сукыр (слепой) – сукырлык (слепота);

биек (высокий) – биеклек (высота);

юка (тонкий) – юкалык (тонкость);

ак (белый) – аклык (белизна);

куаклы (кустистый) – куаклылык (кустистость);

беренче (первый) – беренчелек (первенство);

ашау (есть) – ашамлык (продукт);

ягу (жечь) – ягулык (топливо) и т.д.
Аффикс -даш/-дәш/-таш/-тәш всегда указывает на лицо, имеющее качество совместности действия с кем-либо:

авыл (деревня) – авылдаш (односельчанин);

яшь (возраст) – яшьтәш (сверстник);

курскурсташ (однокурсник);

әңгәмә (беседа) – әңгәмәдәш (собеседник) и т.д.
Аффикс -лы/-ле при образовании существительных также весьма производителен:

америкалы (американец); мәскәүле (москвич); пермьле (пермяк); латвияле (латыш); литвалы (литовец) и др.1

ике (два) – икеле (двойка); тугыз (девять) – тугызлы (девятка) и др.
Аффикс -лы/-ле активен также при образовании прилагательных:

ямь (красота) – ямьле (красивый); белем (знание) – белемле (грамотный); көч (сила) – көчле (сильный); транзисторлы (транзисторный); эмульсияле (эмульсионный) и т.д.
Наша задача состоит не в том, чтобы познакомить Вас со всеми словообразовательными аффиксами татарского языка. Мы хотим, чтобы ты постоянно искал и находил производные слова и производительные суффиксы. Это имеет огромное значение при изучении любого языка, и особенно агглютинативных языков, в которых аффиксы консервативны (т.е. не выходят из моды, как в русском языке), немногочисленны и несут огромную нагрузку в образовании новых слов.

Еще одним своеобразием татарского языка является наличие в нем большого количества парных слов, что для русского читателя не совсем привычно. Компоненты парных слов могут стоять как в синонимичных, так и в антонимичных отношениях. Вторым компонентом может быть и слово-эхо, в настоящее время не имеющее смыслового значения. В этих словах, где можешь угадать смысл отдельных компонентов, есть своя логика, которую ты должен стараться понять:



хатын-кыз (хатын – жена; кыз – девушка) – женщина;

ата-ана (ата – отец; ана – мать) – родители;

ашау-эчү (ашау – есть; эчү – пить) – еда;

көн-төн (көн – день; төн – ночь) – всегда.
Ты теперь уяснил себе основные особенности татарского языка, надо лишь проникнуть в его особенности уже практически, понять его специфику, его способы передачи общей для всех людей действительности, общечеловеческой логики.
Язык – не просто система взаимоотношений слов, это основа культуры, именно язык позволяет народу сохранить свои традиции, поверья.

Лингвострановедческому материалу во всех пособиях придавалось немалое значение. Однако, очень часто в этом случае избегается тот культурологический пласт, который позволяет понять менталитет народа. Вместо этого даются тексты о современной жизни носителей изучаемого языка (например, Лондон и его достопримечательности, или знаменитые места Казани). Поэтому, самое время сказать об этом пробеле и предложить поверья татарского народа в области предсказания погоды. Ведь так часто разговор с незнакомцем начинается именно с замечаний о погоде:


Как предсказать погоду

Если облака идут низко, жди сильного похоладания.

Если ветер идет из-за солнца, день будет безоблачным.

Если утром було облачно, и прояснилось с восходом солнца, дождя в этот день не будет.

Если с утра туман закрыл солнце, будет безоблачно.

Если среди серых облаков будет белое облако – к граду.

Если в августе будет безоблачно, осень будет грязной.

Если апрель будет слишком теплым, май будет ветренным и холодным.

Если первый снег выпадет днем, то зима будет холодной, если ночью – теплой.

Если кошка будет смотреть в окно, то погода изменится к лучшему.

Если кошка будет спать, спрятав нос, день похоладает.

Если чешется ухо, или к дождю, или к снегу.

Если чешется ладонь, то это или к дождю, или к снегу.

Если первого января день будет теплым, рожь уродится; если ветер, просо уродится; если будет туман, овес уродится.

Если в начале марта дни будут теплые, то уродятся овощи.

Если в марте под солнечными лучами снег будет сильно таять, старики говорят: “В этом году тепло под снег быстро вошло, урожай будет хорошим”.

Если весной на рыбалке будет попадаться много окуни и ершей, пшеница, просо, рожь уродится.

1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница