Сказка для театра кукол действующие лица башмачник



Скачать 280.15 Kb.
Дата09.11.2016
Размер280.15 Kb.


В. Илюхов.

МАЛЕНЬКИЕ ЧЕЛОВЕЧКИ

(Сказка для театра кукол)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

БАШМАЧНИК

ЖЕНА БАШМАЧНИКА

ЛАВОЧНИК

ТИМ

ТОМ

МЭГ

ВОРОН

КОТ
Мастерская башмачника.

Посередине большой и высокий рабочий стол. Рядом высокий стул.

Слева дверь в жилое помещение. Рядом с ней кресло, в котором любит рукодельничать жена башмачника.

Справа – входная дверь. Большое окно, скорее похожее на небольшую витрину. В окне открывающаяся форточка. За окном дерево с нависшей веткой.
КАРТИНА ПЕРВАЯ.
Башмачник сидит за столом.

Жена башмачника что-то шьет в своем углу.
БАШМАЧНИК (работает, напевает). У башмачника в руках

Шило, дратва, молоток,

Так же весело играют,

Как у скрипача смычок.



Но под старость слабость рук

И неверен уже взгляд.

Молотка слабеет стук,

И не ровен строчки ряд.



Всё труднее и труднее

Стало сшить простой башмак.

Все труднее и труднее

Заработать свой пятак.

(Бьет молотком и попадает себе по пальцам.) Ох!

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Что, что такое, муженек?

БАШМАЧНИК. По пальцам ударил!

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Да, как же это так?

БАШМАЧНИК. Сам не понимаю. С детских лет по пальцам не попадал. А тут, словно кто под руку толкнул. Ох, старость, старость!

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Потерпи – до свадьбы заживет. Ты будешь молоко допивать?

БАШМАЧНИК. Не хочу.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Ну, не хочешь, как хочешь… (Ставит кружку с молоком на тарелку, кладет горбушку хлеба, ставит всё на подоконник.)

БАШМАЧНИК. Кому опять молоко и хлеб на ночь оставляешь?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Люди говорят, что во всяком добром доме, живут маленькие человечки. И они помогают хорошим и работящим людям, когда им приходится в жизни туго.

БАШМАЧНИК. Что-то не очень они нам помогают.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Значит наше положение ещё не так плохо.

БАШМАЧНИК. Не верю я ни в каких маленьких человечков, жена.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Как же не верить, если кружка с молоком по утрам всегда пуста, а хлеб кто-то съедает.

БАШМАЧНИК. Кто, кто… Кот лавочника. Он разбойник повадился к нам в форточку лазить. Вот я его как-нибудь поймаю…

ЖЕНА БАШМАЧИКА. А тебе жалко – пусть лазит. Он у нас мышей ловит. Своей-то кошки у нас нет.

БАШМАЧНИК. Никого-то у нас нет: ни кота, ни подмастерья. А как бы хорошо было, будь у нас подмастерье. Я бы башмаки кроил, а он бы их шил. Я бы из него знатного мастера сделал. Да кто к нам пойдет? Платить-то за работу нечем… Хватит мечтать. Работать надо. (Пробует вдеть нитку в иглу.) Темно, плохо вижу…

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. А ты, муженек, сегодня себя уж не неволь. Отдохни, завтра с утра с новыми силами за дело примешься.

БАШМАЧНИК. Завтра лавочник за башмаками придет, а они у меня не готовы...

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. А ты пораньше встань, вместе с солнышком. Всё и успеешь…

БАШМАЧНИК. И то верно. Пойду спать, а утром, с новыми силами…
Башмачник уходит в другую комнату.
ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Да, старость, не радость. Раньше-то он за вечер по две пары башмаков успевал сшить. А сейчас и одну не всегда может. Не пришлось бы нам на исходе лет, с сумой по миру пойти. (Поет.)

Как бы не было нам худо,

Мы надеемся на чудо:

На безрыбье – будут раки.

Дружба будет вместо драки.

После холодов – тепло,

После мглы ночной – светло.

Там где пусто – станет густо.

Ведь заранее не знаешь,

Где найдешь, где потеряешь.

А коль нечего терять,

Будем просто повторять:

Как бы не было нам худо –

Мы надеемся на чудо…
Жена башмачника, взяв свечу, уходит.
КАРТИНА ВТОРАЯ.
В комнате становится темно. Только лунный свет, проникая в окно, освещает рабочий стол башмачника.

Едва жена башмачника скрывается за дверью, раздается смех, и на рабочем столе башмачника появляется маленький человечек – это Пит.
ПИТ. Ха, ха, ха…
Появляется Тим.
ТИМ. Хе, хе, хе!
На столе появляется Мэг.
МЭГ. Что вас так развеселило?

ПИТ. Песня хозяйки…

МЭГ. Что же в ней смешного?

ПИТ (смеясь). «На безрыбье – будут раки!..»

ТИМ (вторя ему). «Будет дружба вместо драки!..»
Опять оба смеются.
МЭГ. И что в этом смешного? «Мы надеемся на чудо, как бы не было нам худо» – это вам смешно?
Пит и Тим резко перестают смеяться.
МЭГ. Наши хозяева живут все хуже и хуже. Но, несмотря на это, всегда оставляют нам молоко и хлеб. А мы только веселимся и веселимся. Мы должны им помочь.

ПИТ. Чем мы можем им помочь?

МЭГ. Мы же живем в доме башмачника. Значит, надо помочь ему шить башмаки.

ПИТ. Это мы можем. (Тиму.) Держи молоток. А где сапожный нож?

МЭГ. Вот он…

ПИТ. За дело! (Поют.) Аккуратно, по колодке,

Вырежем сейчас подметки.

Ножик – вжик! И вот – обновы –

Две подмёточки готовы.

Это левая ступня.

Это правая ступня.

Не страшна им беготня

По камням и по песочку,

По траве и по досочкам.

Молоточек стук-по-стук!

И один готов каблук.

Молоточек вновь стук, стук!

И другой готов каблук!

Чтоб не мокли под дождем,

Лоск на них мы наведем:

Пусть блестят по щегольски

Наши чудо-башмаки!
Ставят готовые башмаки на стол.
ТИМ. Готово!
Маленькие человечки пляшут вокруг башмаков.

В открытую форточку заглядывает ворон.
ВОРОН. Кар! Карнавал?

ПИТ. Привет, ворон. Что тебе?

ВОРОН. Корм.

ТИМ. С кормом, ворон, дело туго.

ВОРОН. Карамба!

МЭГ. Не ругайся. Вот тебе кусочек хлеба.

ВОРОН. Крохотный.

МЭГ. Извини, больше нет.

ВОРОН. Крохоборы.

ПИТ. Знаешь, что я тебе скажу, ворон: ты это… не очень то тут…

ВОРОН. Короче.

ТИМ. А если короче – лети отсюда подобру-поздорову. А то…

ВОРОН. Кар, карапуз!

МЭГ. Не обижайся на нас, ворон. Просто мы сегодня немного устали. Мы решили помочь старому башмачнику, а то у него… как бы это сказать?..

ВОРОН. Кризис?

ТИМ. Вот именно.

ВОРОН. Прошу прощения. Кар! (Улетает.)

ПИТ. Ух, какие башмачки у нас получились!

ТИМ. Красота!
Стучат башмаками по столу.
МЭГ. Тише! Хозяева проснулись! (Накрывает башмаки фартуком башмачника.) Пусть это для них будет сюрприз! Прячьтесь!
Мэг, Тим и Пит исчезают.
КАРТИНА ТРЕТЬЯ.
В мастерскую выходит жена башмачника.
ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Вот незадача, – проспали! (Зовет.) Вставай, муженек, вставай! Хозяйничай тут, а я – на базар побежала! (Уходит.)
Выходит башмачник.
БАШМАЧНИК. Солнце-то как уже высоко. Вот беда, не успел башмаки дошить. Никогда со мной такого не случалось – проспал. Скоро лавочник придет… Пойду, скорее у моюсь и за дело. Авось, успею…
Направляется к входной двери, но выйти не успевает. В мастерскую входит лавочник.
ЛАВОЧНИК. Доброе утро, башмачник.

БАШМАЧНИК. Ох, доброе ли?

ЛАВОЧНИК. Куда это жена у тебя побежала?

БАШМАЧНИК. На базар…

ЛАВОЧНИК. А что же не ко мне в лавку?

БАШМАЧНИК (Смущенно). На базаре дешевле…

ЛАВОЧНИК. Хм… Ну, готов мой заказ?

БАШМАЧНИК. Почти…

ЛАВОЧНИК. Я уже тебе и кожу опускаю на одну пару башмаков, а ты все равно ничего не успеваешь. А что и сошьешь, так продаю себе в убыток. Много ли с тобой наторгуешь? Да, не тот ты стал, что прежде. Видимо придется мне к другому мастеру обращаться...
Башмачник, понурившись, вдыхает.
БАШМАЧНИК. Да это… Ты бы давал мне больше времени на работу. Я бы и успевал…

ЛАВОЧНИК. Время, мой милый, – деньги! Показывай, что успел сделать…

БАШМАЧНИК. Так это… (Показывает в сторону стола.) Не готовы башмаки ещё…
Лавочник идет к столу, сбрасывает фартук, видит башмаки.
ЛАВОЧНИК (удивленно). Ух, ты какие! (Берет башмаки в руки, любуется ими.)

БАШМАЧНИК. Что же это… (Не веря своим глазам, трясет головой.)

ЛАВОЧНИК. Не готовы, говоришь? Ах, ты плут! Сам, наверное, хотел их продать? (Про себя.) Да, такие башмаки не стыдно и маркизу предложить. (Башмачнику.) Сознайся, тебе кто-то помогал?

БАШМАЧНИК (в недоумении). Да, кому же мне тут помогать?

ЛАВОЧНИК (достает кошелек). Вот тебе деньги. Это – за товар. Это – за работу. А это на новую кожу, для новых башмаков. Да кожу выбери самую лучшую. И сшей мне две пары таких башмаков.
Лавочник, завернув башмаки в какую-то тряпицу, уходит.
БАШМАЧНИК. А что же я, как пень стою? Побегу на базар, куплю кожи, да может жену там встречу, расскажу о том, что случилось… (Уходит.)
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ.
На форточку садится ворон.
ВОРОН. Кар! (Зовет.) Каррапузы! Кар! (Кашляет.) Охрип. Простуда. Скверно. (Хрипло.) Кар! Придется подремать.
Ворон закрывает глаза, дремлет.

За входной дверью что-то падает.
ВОРОН (вскидываясь). Грабят!

ГОЛОС ЛАВОЧНИКА. Вот что значит беднота – и двери-то не запирают. Чуть лоб себе не разбил.

ВОРОН. Приперся, буржуй!

ЛАВОЧНИК (входит с кренделем в руке, жует). Никого. (Подходит к рабочему столу башмачника, перебирает инструменты.) Как же у него получилось такие замечательные башмаки сшить? Нет, раньше-то он был знатный мастер. Может он подмастерье нанял? Только на что? Они же со старухой с воды на хлеб перебиваются. Что-то тут не так. Кто-то ему помогал. Но кто?

ВОРОН. Карапузы.

ЛАВОЧНИК (пугаясь). Кто?

ВОРОН. Крошки, говорю.

ЛАВОЧНИК. Говорящий ворон. Не может быть…

ВОРОН. Запросто.

ЛАВОЧНИК. Как же это?

ВОРОН. Дрессировка.

ЛАВОЧНИК. Понятно. А какие крошки?

ВОРОН. Крошечные.

ЛАВОЧНИК (с сомнением). Крошечные?

ВОРОН. Продвинутые.

ЛАВОЧНИК. Откуда знаешь?

ВОРОН. Прилетал.

ЛАВОЧНИК. Зачем?

ВОРОН. Кормиться.

ЛАВОЧНИК. Кормили?

ВОРОН. Крохи…

ЛАВОЧНИК. А ты бы что хотел?

ВОРОН. Крендель.

ЛАВОЧНИК (пряча крендель за спину). Ну, кренделя у меня нет. Вот, корочка какая-то на столе валяется... Держи.

ВОРОН (берет корочку). Крохобор!

ЛАВОЧНИК. Кыш, отсюда! А то и эту отберу!

ВОРОН. Кар! (Улетает.)

ЛАВОЧНИК. Про каких это крохотных карапузов ворон тут каркал? Приду ночью, все сам разведаю. (Поет.)

Ради выгодной наживы.

Всё разведаю я живо.



Всё что надо разузнаю.

Зря гроша не потеряю.



И уже в ближайший срок,

Свой пополню кошелек!
КАРТИНА ПЯТАЯ.
Следующий вечер, ближе к ночи.

Башмачник сидит за работой.

В кресле у двери устроилась жена башмачника.
ЖЕНА БАШМАЧНИКА (напевает).

То ли тикают часы.

То ли кот мурчит в усы.



Толь шуршит под полом мышь –

В темноте не разглядишь.



Тлеет огонек свечи,

Звезды светятся в ночи.
В доме у меня порядок –

Много ли для счастья надо?

БАШМАЧНИК. Ох-хо-хо! Как спину ломит. И в глазах всё расплывается.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Бросай работу. Завтра доделаешь.

БАШМАЧЬНИК. Завтра лавочник за товаром чуть свет придет. Что будет?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Ничего не будет. Вот увидишь. (Ставит на стол кружку с молоком и кладет краюху хлеба.)

БАШМАЧНИК. Опять ты за своё!..

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Опять. Ты что думаешь, что те башмаки сами собой пошились?

БАШМАЧНИК. Просто не знаю, что и думать.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Зато я знаю. Это маленькие человечки, нам помогают.

БАШМАЧНИК. Ох, и выдумщица ты у меня. (Бросает на стол свой фартук.) Я спать пошел. (Уходит в дверь спальни.)

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. И вовсе я не выдумщица. Все так и есть. Иначе бы, откуда тем башмакам взяться? Это маленькие человечки нам помогают. Так что не буду им мешать, пойду и я спать. (Уходит, уносит свечу.)
КАРТИНА ШЕСТАЯ.
Опять рабочий стол башмачника освещает только луна.

На столе появляется Пит.
ПИТ. Скорее сюда.

ТИМ (появляясь следом). Что тут?

ПИТ. Еда!

МЭГ (появляясь). И работа!

ТИМ. Сначала – еда.

ПИТ. Правильно. Ведь кто не ест, тот не работает.

МЭГ. Не правильно. Правильно – кто не работает, тот не ест.

ТИМ. Не вижу никакой разницы.

МЭГ (поет). Разница большая –

Все люди это знают.

А если кто не знает,

То он большой балбес.

Не заработав крошки,

Не прокормить и кошки.

Ведь тот, кто не работает,

Все знают, и не ест.

ПИТ И ТИМ (поют). Мы знаем – не годится

Голодному трудиться.

В работе толка мала

Коль силы нет в руках.

Давайте есть скорее –

Работать веселее,

Когда не страшен голод –

И песня на устах!
Пит и Тим пляшут вокруг тарелки с едой. Мэг, не удержавшись от общего веселья, присоединяется к ним.
КАРТИНА СЕДЬМАЯ.
Пока маленькие человечки едят и веселятся, в окно заглядывает лавочник.
ЛАВОЧНИК. Не соврал ворон – башмачнику и правда, помогают маленькие человечки.

МЭГ. Хватит, есть, петь и плясать. Работе время, потехе час. Оставьте горбушку ворону.
Маленькие человечки принимаются за работу. Весело стучат молоточки.
ЛАВОЧНИК. Ловко у них это получается. Вот бы мне таких помощников. Тогда бы и башмачнику незачем было деньги платить. Вся выручка у меня бы оставалась.

ПИТ. Один башмак готов! (Ставит башмак на стол.)

ТИМ. Другой башмак готов! (Ставит свой башмак рядом с башмаком Пита.)
Тим и Пит любуются своей работой.
ТИМ И ПИТ (вместе). Красота!

МЭГ (наводя на башмаки блеск). Эй, ребята, некогда любоваться. У нас еще одна пара! Работать, работать…
Пит и Тим берутся за молотки.
ЛАВОЧНИК (заглядывая в форточку). Эй, мастера!

МЭГ. Человек!

ПИТ. Исчезаем!
Мэг, Пит и Тим исчезают.
ЛАВОЧНИК. Эй, малыши, куда же вы? Не бойтесь меня, карапузики. У меня к вам щедрое предложение. Если вы, коротышки, будете работать на меня, я буду вас кормить не только хлебом и молоком, но и пирожным со сливками. Эй, покажитесь! Я вам на Новый год подарки дарить буду…
На форточку садится ворон.
ВОРОН. Верность дороже подарков.

ЛАВОЧНИК. Чепуха, дороже подарков только деньги, на которые эти подарки можно купить.

ВОРОН. Вздор!

ЛАВОЧНИК. Это деньги-то вздор.

ВОРОН. Дичь!

ЛАВОЧНИК. Сам ты дичь.

ВОРОН. Проваливай, пройдоха! (Клюет лавочника в голову, бьет крыльями.)

ЛАВОЧНИК (отбиваясь). Кыш! Погодите, крысята! Я вам устрою! Сами не больше мышей, а гордости, как у великанов! Вот я на вас кота своего напущу. Пусть он вас как следует, погоняет! (Уходит.)
Ворон опять садится на форточку.
ВОРОН. Противный!

ПИТ (появляясь). Ушёл?

ВОРОН. Ретировался.

МЭГ (появляясь). За дело!
Пит и Тим опять берутся за молоточки. Раздается их весёлый перестук.
ТИМ. Третий башмак готов!

ПИТ. Четвертый башмак готов!

ТИМ. Мэгги, не отставай! Пора башмаки чистить.

МЭГ. Сейчас, сейчас. Только ворона покормлю.
Мэг подает ворону горбушку хлеба.
ВОРОН (берет хлеб). Благодарствую. (Вдруг срывается с форточки.) Кар! Караул!
Маленькие человечки исчезают.

В окне опять появляется лавочник. Он просовывает в форточку кота.

Кот кричит, сопротивляется.
ЛАВОЧНИК. Иди, скотина, иди! Там много разной еды бегает. Иди, охоться.
Кот падает на пол, исчезает за столом.
ЛАВОЧНИК. Вот так-то! Сейчас вы у меня узнаете, куда кот мышей не гонял…
На лавочника нападает ворон.
ЛАВОЧНИК (отбиваясь). У, проклятущая птица!
Лавочник убегает. Ворон улетает за ним.

На столе появляются Пит, Тим и Мэг.
ТИМ. Тише! Там – кот… (Показывает за стол.)

ПИТ. Тсс! Надо скорее бежать.

МЭГ. А как же башмаки? Мы же еще не закончили нашу работу...

ТИМ. Не до башмаков нам теперь. Там – кот!

ПИТ. Он нас примет за мышей!
На стол вскакивает кот.

Человечки, остолбенев, смотрят на него.

Кот смотрит на них, помахивая хвостом.
ПИТ (схватив молоток). Только попробуй, подойди!

КОТ (садясь). О! Говорящие мышки.

ПИТ. Мы не мышки.

КОТ. А кто же вы?

ТИМ. Мастера!

КОТ. А что вы тут тогда делаете? Что-то я раньше вас тут не видел…

МЭГ. Мы решили помочь хозяевам…

КОТ. Мышей ловите?

МЭГ. Нет, нет…

ПИТ. Мы помогаем башмачнику шить башмаки.

КОТ. Ну, если вы не ловите мышей, тогда, ладно, живите. Давайте, знакомиться. Я – кот. Меня зовут Томми. Можно просто – Том.

МЭГ (делая книксен). А меня зовут Мэгги. Можно просто – Мэг. А это – Пит.

ПИТ (гордо). Питер.

МЭГ. А это – Тимми.

ТИМ. Просто – Тим.
На форточку садится ворон.
ВОРОН. Карл. Можно просто – Карл. Подружились?

КОТ. Мур.

ВОРОН. Прелестно, прелестно…

МЭГ. А теперь, извините, нас ждет работа. Нам надо начистить эти башмаки…

КОТ. Зачем?

ТИМ. Чтобы они блестели…

ПИТ. И сверкали.

ВОРОН (отряхаясь). И не промокали…

ПИТ. Под дождем.

КОТ (передергиваясь). Под дождем?.. Давайте, я помогу вам. Обожаю чистоту.
Начинают чистить башмаки.
ВСЕ (работают, поют). Чистим, чистим, начищаем –

Доброй ваксой умащаем

Башмаки из новых пар.

Лоск и блеск наводим.

ВОРОН. Кар!

ВСЕ. Начищаем обувь щеткой...

КОТ. Мягкой лапкой…

ВСЕ. И бархоткой.

КОТ. И ещё чуть-чуть хвостом…

ВСЕ. Не испачкайся, друг Том.

Это будет чересчур.

ВОРОН. Красота! Прелестно!

КОТ. Мурр!
Пока все работают и поют, в приоткрытую дверь спальни, тихо выглядывает жена башмачника.
ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Что тут за шум?
Видит работающих маленьких человечков, кота и ворона.
ЖЕНА БАШМАЧНИКА (прячась за дверь). Я так и знала – маленькие человечки.
Жена башмачника хочет тихо прикрыть дверь, раздается резкий дверной скрип.
ВОРОН. Пардон, тревога!

ПИТ. Человек!

ТИМ. Исчезаем…
Маленькие человечки исчезают.
ЖЕНА БАШМАЧНИКА (подходит к столу, смотрит на башмаки, берет кота на руки, гладит). Неужели мне это не приснилось, кот Том?

ТОМ. Мяу.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. А что ты скажешь, ворон?

ВОРОН. Без комментариев.
Затемнение.
КАРТИНА ВОСЬМАЯ.
Вечер следующего дня.

Башмачник сидит за своим рабочим столом, то ли работает, то ли любуется башмаками, сшитыми маленькими человечками.

В своем кресле сидит жена башмачника и что-то шьет при свете свечи.

За окном на ветке дерева сидит ворон.
БАШМАЧНИК. Что-то лавочник не пришел за башмаками. И знаешь, жена, я этому рад. Хоть еще денёк на них посмотрю, полюбуюсь. Эх, моя бы воля, никогда бы их не продал. Отродясь, не видел такой красивой обуви.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА (про себя). Еще бы. Если бы ты еще видел, кто её сшил. Но ты же мне не веришь, думаешь, что я из ума выжила…

БАШМАЧНИК. Что ты там бормочешь?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Ничего, петли считаю…

БАШМАЧНИК. Но жить нам все-таки на что-то надо. Если лавочник их не купит, то и нам не на что будет купить ни еду, ни новую кожу для новых башмаков.

ЖЕНА ЛАВОЧНИКА. А ты выставь их в окно, как на витрину. Не может быть, чтоб такую красоту никто не купил.

ВОРОН. Кар!

ЛАВОЧНИК (ставя башмаки в окно). Смотри, дорогая, этот ворон опять прилетел к нам под окошко…

ЖЕНА ЛАВОЧНИКА (откладывая шитьё). Какой красавец! Открой форточку, муженек. Его надо покормить…

БАШМАЧНИК (открывая форточку). Интересно, как ты его будешь подзывать: гули-гули или цип-цып-цып?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА (ворону). Ну-ка скажи нам, красавец, как тебя зовут?

ВОРОН. Карл!

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Какое красивое имя. Лети к нам, Карл. Я дам тебе баранку.
Ворон слетает на форточку. Жена башмачника дает ему баранку.
ВОРОН (берет баранку). Благодарствую.

БАШМАЧНИК (не глядя на них). Что ты сказала?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Ничего.

БАШМАЧНИК. Значит, мне показалось…

ВОРОН. Припёрся!

БАШМАЧНИК (к жене). Кто припёрся?

ВОРОН. Буржуй.

БАШМАЧНИК (жене). Кого ты имеешь в виду?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Мы имеем в виду лавочника…
Входит лавочник. Его голова перевязана.
ВОРОН. Кар!

ЛАВОЧНИК (прикрывая голову, ворону). Но, но… (Башмачнику.) Зачем ты выставил в окне башмаки?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Чтобы их продать.

ЛАВОЧНИК. Это мои башмаки!

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Тогда плати деньги.
Лавочник кладет на стол монетки.
ВОРОН. Скряга!
Лавочник, испуганно глянув на ворона, кладет на стол еще несколько монеток.
ЛАВОЧНИК. Столько хватит?
ВОРОН (к жене башмачника.) Кар?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Хватит. Теперь эти башмаки твои, забирай…

ВОРОН. И проваливай!
Лавочник забирает башмаки, прячет их под полой и уходит.
КАРТИНА ДЕВЯТАЯ.
БАШМАЧНИК. Ты, женушка, не слишком грубо с ним разговаривала? Он мог рассердиться…

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Пусть сердится.

БАШМАЧНИК. Если он сильно на нас рассердится, то кому же мы будем продавать свой товар?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Людям. Уж такие-то замечательны башмаки кто-нибудь да купит.

ВОРОН. Правильно говоришь.

БАШМАЧНИК. Кто это сказал?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Я это говорю.

БАМАЧНИК. А мне показалось, что это ворон сказал.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Может и ворон…

БАШМАЧНИК. И тебя это не удивляет?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Нисколько! (Опять принимается за шитьё.)

БАШМАЧНИК. А что это ты сегодня шьешь весь день?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Одежду для маленьких человечков. Если бы ты только видел, как они плохо одеты. Костюмчики на них худые и старомодные…

БАШМАЧНИК. Нет, я больше не могу слушать сказки, про маленьких человечков!..
Башмачник уходит в дверь спальной комнаты.
ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Надо же, слушать он не может! А новые башмаки по утрам получать может. И даже не задумывается – откуда они у него взялись? Как такое может быть, Карл? Не понимаю…

ВОРОН (чешет крылом голову). Ребус…

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Посмотри, Карл, какие красивые у меня костюмчики получились. Два костюмчика для мальчиков. И один – для девочки. Как думаешь – им понравятся?

ВОРОН. Непременно!

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Тогда, положим их на видное место. (Раскладывает.) А еще еда – молоко и крендельки. Ну а теперь, можно и спать идти. Спокойной ночи, Карл!

ВОРОН. Приятных снов.
Жена башмачник, задув свечу, уходит в спальню.
КАРТИНА ДЕСЯТАЯ.
Как только она скрывается за дверью спальни, на столе башмачника появляемся Мэгги.
МЭГ. Добрый вечер, Карл!

ВОРОН. Привет.

МЭГ. За работу, мальчики, за работу! Пит, Тим, вы где? (Видит костюмчики.) Ах, какая прелесть! Это кому? Неужели нам?

ВОРОН. Разумеется.

МЭГ. От хозяйки?

ВОРОН. Прикинь.

МЭГ. Закрой глаза и не подсматривай.
Ворон прикрывает голову крылом.

Мэгги моментально переодевается.
МЭГ. У меня никогда не было такого красивого наряда!
Появляются Тим и Пит.
ТИМ. Что это?

ВОРОН. Прикид.

МЭГ. Это мне хозяйка сшила.

ПИТ. А нам?

МЭГ (показывая). И вам…
Тим и Пит хватают свои костюмчики.
ПИТ. Ух, ты!!!

ТИМ. Славно!

ПИТ. Чего лучше!
Тим и Пит моментально переодеваются.
ПИТ. В таком наряде не стыдно и в гости пойти.

МЭГ. Ой! А как же мы в таких нарядных костюмчиках работать будем? Мы же их испачкаем…

ВОРОН. Завтра попрошу фартучки…

ПИТ. А сегодня погуляем!

ТИМ. Покрасуемся в лунном свете.
Пит и Тим прыгают на подоконник.

Неожиданно ворон взмывает с форточки на дерево.
ВОРОН. Кар!
И тут же форточку запрыгивает кот.
КОТ. Беда, малышки! Лавочник, собирается вас похитить, чтобы вы только на него работали.

ВОРОН (опять садясь на форточку). Требую подробности...

КОТ. Он ходит по дому, и все время бормочет: я им покажу, я им покажу! Я их в клетку посажу!

МЭГ (испуганно). В клетку!

КОТ. В птичью. Не великаны, говорит, поместятся.

ТИМ. Как ты можешь жить с таким хозяином.

КОТ. Никак. Я от него ушел!

ВОРОН. Придет – раз – и в черепушку…

КОТ. Не получится в черепушку – он кастрюлю на голову надел.

ПИТ. Не великаны, говорит? Ладно, пусть приходит – будет ему великан…

КОТ. Где мы его возьмем?

ТИМ. Ты , Том, забываешь, что мы не просто маленькие человечки, мы – волшебные человечки. Где-то тут была швабра?

КОТ. У двери стоит.

ПИТ. Давай её сюда. Прячь за стол. Мэгги, ищи шляпу хозяина.

МЭГ. Вот она.

ПИТ. Давайте сюда хозяйский плащ…

КОТ. Вот он.

ПИТ. Тим, Мэгги, наряжайте швабру великаном.

ТИМ. Сейчас сделаем…
Тим и Мэг скрываются за столом.
КОТ. А нам что делать?

ПИТ. Помоги им. Как только лавочник начнет меня ловить, тут же поднимайте это… Как его?

КОТ. Пугало…

ВОРОН. Огородное!

ПИТ. Ага, его! И тут ты, кот, кричи диким голосом. А у тебя, ворон, чтобы глаза прямо горели, понял?

ВОРОН. Просек. Загорятся!

ПИТ. Надо этого пройдоху, навсегда отвадить от этого дома!

ВОРОН (шёпотом). Пришел. Приготовились…
Кот и Пит прячутся. Ворон замирает сидя на форточке.
КАРТИНА ОДИННАДЦАТАЯ.
В дом крадучись входит лавочник. В руке у него клетка. На голове кастрюля.
ЛАВОЧНИК (плохо видит из-под кастрюли, а потому шарит перед собой свободной рукой). Ничего не вижу… Еще эта кастрюля… Ага, вот стол... Где-то они тут… (Приподнимает кастрюлю).

ВОРОН. Кар!

ЛАВОЧНИК (замахиваясь на него). Не каркай, удачи не будет…

ВОРОН. Проваливай, прохвост!

ЛАВОЧНИК. Ни за что! Отказаться от таких выгодных работников, я что – дурак по-твоему?

ВОРОН. Круглый!

ЛАВОЧНИК. Посмотрим, посмотрим!

ВОРОН. Посмотри, посмотри!
Лавочник опять приподнимает кастрюлю, озирается и видит на столе Пита.
ЛАВОЧНИК. А вот и один из них! Попался!

ПИТ. Спасите! (Прыгает за стол.)

ЛАВОЧНИК. Не уйдете! Всех поймаю!
Лавочник бросается за Питом.

И тут же из-за стола возникает страшный великан.

Душераздирающе кричит кот.

Глаза у ворона горят красными огнями.
ЛАВОЧНИК. Мама, что это?

ГОЛОСА ПИТЕРА И ТИМА. Я страшно голодный великан Карморан! Подойди ко мне, лавочник, я тебя разорву!

КОТ (еще более диким воплем). Мяу! Мясо!

ЛАВОЧНИК. Спасите! Меня великан съесть хочет.
Лавочник в панике бежит из дома, по дороге ударяясь кастрюлей о дверные косяки.
ВОРОН. Кастрюлю не потеряй! Прикольно.
Тут же из спальни выбегают башмачник и его жена.
БАШМАЧНИК. Что тут такое? Что за шум?
Чучело великана моментально рассыпается, пропадая за столом.

На стол запрыгивает кот.
КОТ (ласково и невинно). Мяу.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Успокойся, муженек. Это кот Том мышей ловил.

КОТ (утвердительно). Мяу.

БАШМАЧНИК. Вот разбойник! Весь в хозяина. Надо отдать его лавочнику, и сказать, чтобы строже за ним приглядывал.

КОТ (недовольно). Мяу!

БАШМАЧНИК. Ладно, ладно, не отдам. Только ты больше не балуйся!

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Иди спать, дорогой. Рано еще…

БАШМАЧНИК. А ты?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. А я пока тут приберусь, да завтрак буду готовить…
Башмачник выходит.
КАРТИНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ЖЕНА БАШМАЧНИКА (прибираясь). Кто же тут всё разбросал? Старый плащ, шляпа. Швабра не на месте… Скажи мне, Карл, что тут было?

ВОРОН. Приключение.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Надеюсь веселое?

ВОРОН. Восторг!

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Надеюсь, никто не пострадал?

ВОРОН. Нормалёк!

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. А как мои костюмчики? Понравились?

ВОРОН. Чертовски!

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Не ругайся.

ВОРОН. Пардон.
На столе появляются Мэг, Пит и Тим.
МЭГ. Спасибо тебе, хозяйка, за такие прекрасные костюмчики.

ТИМ. Вот только теперь…

ПИТ. Когда у нас есть такие замечательные костюмчики…

ТИМ. Мы решили немного попутешествовать…

МЭГ. Навестить родственников.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Ну, что же – это дело хорошее.

ПИТ. Значит, вы не против?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Конечно, нет. Путешествуйте в своё удовольствие. Думаю, что мы с муженьком теперь сами справимся.

ТИМ. Конечно, справитесь…

ПИТ. Тем более теперь у вас будет замечательный подмастерье.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Подмастерье?

ВОРОН. Подмастерье!

ГОЛОС БАШМАЧНИКА. Жена, с кем ты там разговариваешь?

МЭГ. Прощай, хозяйка!
Мэг, Пит и Тим исчезают.

Из спальни выходит башмачник.
БАШМАЧНИК. С кем ты тут, спрашиваю, разговариваешь?

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Ни с кем – сама с собой, да с котом…

БАШМАЧНИК. А я – то думал с маленькими человечками. (Подходит к рабочему столу.) Только вижу, их сегодня не было…

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Почему ты так подумал?

БАШМАЧНИК. Новых башмаков нет.

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Все-таки понял, что это они нам помогали…

БАШМАЧНИК. Они ли, не они ли, а кто-то помогал. Теперь, без помощников, мне будет трудновато…

ЖЕНА БАШМАЧНИКА. Не отчаивайся, муженек. Надеюсь, у тебя скоро появится подмастерье.

БАШМАЧНИК. Кто к нам, беднякам, пойдет в подмастерье пойдет…

ВОРОН. Подмастерье! Кар! (Улетает с форточки.)
Тут же раздается стук во входную дверь.
БАШМАЧНИК. Кто там? Входите.
Дверь отворяется.

Входит молодой парень. Смуглый, черноглазый, черноволосый.
ПАРЕНЬ. Здравствуйте, мастер. (Кланяется Башмачнику.) Здравствуйте, хозяйка! (Кланяется жене башмачника.) Вот, пришёл к вам в подмастерья наниматься. Примите?

БАШМАЧНИК. Примем, почему не принять. Только работы у нас пока не много, платить особо нечем…

ПАРЕНЬ. Сговоримся.

БАШМАЧНИК. Тогда проходи.

ПАРЕНЬ. Благодарствую.

ЖЕНА. Кого-то ты мне напоминаешь. Как тебя звать-то?

ПАРЕНЬ. Карл.

ЖЕНА. Карл. Что-то я этому даже и не удивилась. Садись к столу, Карл. Сейчас завтракать будем.

ПАРЕНЬ. Прекрасно. Кого не кормят, тот плохо работает.

КОНЕЦ
В.Илюхов.

Вологда.

Январь-февраль 2016г.

Iluhov-v@mail.ru

Iluhov.ru





База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница