Савчук Елена Александровна испанский язык общественно-политический перевод направления подготовки «Международные отношения», «Международная журналистика» Москва, 2006 Предисловие Предлагаемое учебное пособие



страница1/14
Дата09.05.2016
Размер1.79 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14


Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России

Кафедра испанского языка

Савчук Елена Александровна

ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК

ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
Направления подготовки «Международные отношения», «Международная журналистика»

Москва, 2006



Предисловие

Предлагаемое учебное пособие предназначено для студентов по направлениям подготовки «Международные отношения» и «Международная журналистика» в соответствии с критериями, установленными в рамках европейских уровней B2 – C1, для изучающих испанский язык в качестве средства в основной (неязыковой) профессиональной деятельности, а также для изучающих испанский язык на курсах и самостоятельно.

Пособие включает учебный материал по лекико-семантическим темам:


  1. Конституция Испании и России. Государственное устройство.

  2. Евросоюз и Россия.

  3. Конституция Евросоюза.

  4. Евросоюз и международные организации.

  5. ООН и роль России в её деятельности.

  6. Устав ООН.

  7. Выборы в России и за рубежом.

  8. Политика занятости в России и за рубежом.

  9. Борьба с терроризмом в России и за её пределами.

  10. Международные экономические отношения.

  11. Глобализация.

  12. Экологические проблемы в России и за рубежом.

Каждой лексико-семантической теме посвящён один урок учебного пособия, содержащий основной текст, тематический словарь, лексико-грамматический комментарий, приложение с дополнительной информацией по теме. Все тексты – оригинальные, заимствованные из испанской и латиноамериканской прессы, Интернета и изданий социально-политического характера. В некоторых случаях пришлось прибегнуть к компиляции нескольких оригинальных источников. Вся лексика по теме в максимальной степени представлена в основных текстах и статьях, предлагаемых для обсуждения и перевода.

В пособии имеются следующие виды упражнений:



  1. направленные на формирование навыков устного и письменного перевода с русского на испанский и с испанского на русский статей и интервью общественно-политического, экономического, юридического характера;

  2. направленные на закрепление и активизацию лексики, на расширение словаря и на формирование навыков самостоятельной работы со словарём;

  3. направленные на формирование коммуникативной компетенции (дискуссия, подготовка сообщений по смежным темам).

Указанные системы упражнений достаточно автономны и, следовательно, могут применяться как в комплексе, так и избирательно, в соответствии с целями обучения.

В соответствии с Законом Российской Федерации от 9 июля 1993 года № 5351-1 автор данного пособия использовал в своей работе с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования правомерно обнародованные произведения и отрывки из них в качестве иллюстраций (в широком смысле) в объёме, оправданном поставленной целью или методикой.

Автор выражает глубокую благодарность рецензентам, а также всем, кто помог в составлении пособия и подготовке его в печать.
Методические рекомендации

Учебное пособие состоит из 12 уроков, выделенных по лексико-тематическому признаку, и рассчитано на четыре семестра (по три урока в семестр). Каждый урок пособия рассчитан на четыре - пять занятий (восемь - десять аудиторных часов), что предполагает не только перевод текстов, но и обсуждение их тематики, подготовку сообщений на заданную тему, объяснение наиболее актуальных общеполитических, экономических и юридических терминов на испанском языке. По структуре урок состоит из следующих разделов: основной текст урока, тематический словарь, лексико-грамматический комментарий; текстовые упражнения; переводческие упражнения, в том числе упражнения на формирование навыков двустороннего перевода; перечень тем для коллективного обсуждения или подготовки сообщений.

Работа над текстами урока направлена на формирование и закрепление у студентов навыков перевода текстов по изучаемой специальности. Тексты предназначены для устного перевода без предварительной подготовки.

Порядок работы с активным словарем урока подразумевает комментирование и объяснение некоторых терминов, перевод реалий испанского языка, подбор эквивалентной лексики и составление синонимических рядов.

При самостоятельной работе над текстом студентам помогут комментарии к текстам и упражнения на поиск лексических эквивалентов. Переводческие упражнения рекомендуется выполнять письменно после перевода основного текста урока, а также после обсуждения проблематики текстов (по предложенным в отдельном упражнении вопросам).

Все упражнения обеспечивают формирование, закрепление и активизацию специальной лексики при соблюдении официально-делового стиля речи, а также навыков перевода с испанского языка на русский и с русского языка на испанский.

Одной из основных целей подготовки специалиста является формирование переводческой компетенции, то есть умение извлекать информацию из текста на одном языке и передавать ее путем создания текста на другом языке.

Профессиональная переводческая компетенция базируется как на профессиональных знаниях специалиста, так и на высоком уровне  владения им родным и иностранным языком.

Для развития навыков понимания и устного перевода дополнительно могут привлекаться аудио- и видеоматериалы, содержащие сюжеты на изучаемые темы

Índice

Lección 1 La Constitución de España y de Rusia........... .........................................6

Lección 2 La Unión Europea y Rusia.....................................................................29

Lección 3 El Tratado de la Unión Europea ............................................................55

Lección 4 La Unión Europea y las organizaciones internacionales .......................74

Lección 5 La ONU y el papel de Rusia en su actividad..........................................92

Lección 6 La Carta de las Naciones Unidas .........................................................110

Lección 7 Elecciones en Rusia y en el extranjero.................................................129

Lección 8 El mundo laboral en Rusia y en el extranjero......................................144

Lección 9 La lucha contra el terrorismo en Rusia y en el extranjero....................163

Lección 10 Relaciones económicas ......................................................................186

Lección 11 Globalización .....................................................................................209

Lección 12 Problemas ecológicos en Rusia y en el extranjero..............................227

Lección 1 La Constitución de España y de Rusia



Sobre la Constitución Española del año 1978
El 22 de noviembre de 1975, dos días después de la muerte del general Franco, Juan Carlos I fue proclamado Rey de España. Comenzaba la transición hacia un régimen político democrático. La legalización de todos los partidos políticos, previa a las elecciones de junio de 1977, aseguró la composición de unas Cortes constituyentes que reflejaran adecuadamente la pluralidad de la sociedad española.

Adolfo Suárez, como Presidente del Gobierno capitaneó la transición en un proceso en el que la “reforma” se impuso a la “ruptura”, permitiendo el nacimiento de una Constitución que ha significado una revolución en la historia española y en la convivencia de los españoles.

Así, las Cortes Españolas ratificaron el 18 de noviembre de 1976 la Ley para la Reforma Política, aprobada en referéndum el 15 de diciembre de ese mismo año. Las elecciones del 15 de junio de 1977 formaron las nuevas Cortes constituyentes, compuestas por dos Cámaras, Congreso y Senado, que eligieron la Comisión Constituyente del Congreso, que a su vez designó la Ponencia integrada por los Diputados Gabriel Cisneros (UCD), Manuel Fraga (AP), Miguel Herrero y Rodríguez de Miñón (UCD), Gregorio Peces-Barba (Socialistas del Congreso), José Pedro Pérez Llorca (UCD), Miguel Roca Junyent (Minoría Catalana) y Jordi Solé Tura (Grupo Comunista).

La Ponencia redactó dos proyectos (el segundo después de recibir 3.100 enmiendas) y las dos Cámaras acabaron aprobando un texto definitivo que fue abrumadoramente apoyado por los españoles en el referéndum del 6 de diciembre de 1978.

La Constitución de 1978 es el resultado de un amplísimo consenso y está plenamente integrada en la tradición democrática occidental. La proclamación de los derechos fundamentales y las libertades públicas, la división de poderes y la

soberanía popular son su núcleo esencial. Del pueblo español emanan todos los poderes de un Estado social y democrático de derecho, que adopta como forma de gobierno la Monarquía Parlamentaria.

La gran novedad de la Constitución de 1978 es el reconocimiento pleno de las Comunidades Autónomas, que ha servido para avanzar en el proceso de descentralización política y administrativa.

Lo cierto es que dicha Constitución es un hecho único en la historia del constitucionalismo español, ya que por primera vez en su historia puede hablarse de una norma fundamental aceptada por todos y elaborada prácticamente por todos, gracias a un espíritu de colaboración y consenso que refleja a la sociedad española y rige su convivencia.

En el marco de consolidación de la Unión Europea, las Cortes Generales reformaron el artículo 13.2 de la Constitución para hacer posible que todo ciudadano de la Unión que resida en España tenga derecho a ser elegido en las elecciones municipales en las mismas condiciones que los españoles. De esta forma, y tras la consulta del Gobierno al Tribunal Constitucional, se hizo posible que el ordenamiento jurídico español incorporase las normas sobre el derecho de sufragio pasivo establecidas en el Tratado de la Unión Europea.
DEL ESTADO Y DE LA CORONA

Art.1. España se constituye en un Estado social y democrático de Derecho [...]

La forma política del Estado español es la Monarquía parlamentaria.



Art.56. El Rey es el Jefe de Estado, símbolo de su unidad y permanencia [...] Su título es el de Rey de España y podrá utilizar los demás que correspondan a la Corona [...]

Art.61. El Rey, al ser proclamado ante las Cortes Generales, prestará juramento de desempeñar fielmente sus funciones, guardar y hacer guardar la Constitución y las leyes y respetar los derechos de los ciudadanos y de las Comunidades Autónomas [...]

Art.62. Corresponde al Rey:

  1. Sancionar y promulgar las leyes.

  2. Convocar y disolver las Cortes Generales y convocar elecciones en los términos previstos en la Constitución.

  3. Convocar a referéndum en los casos previstos en la Constitución.

  4. Proponer el candidato a Presidente de Gobierno y, en su caso, nombrarlo, así como poner fin a sus funciones en los términos previstos en la Constitución.

  5. Nombrar y separar a los miembros del Gobierno, a propuesta de su Presidente [...]

g) Ser informado de los asuntos de Estado y presidir, a estos efectos, las sesiones del Consejo de Ministros, cuando lo estime oportuno, a petición del Presidente del Gobierno [...]

DE LAS CORTES GENERALES


Art. 66. 1. Las Cortes Generales representan al pueblo español y están formadas por el Congreso de los Diputados y el Senado.

2. Las Cortes Generales ejercen la potestad legislativa del Estado, aprueban sus Presupuestos, controlan la acción del Gobierno y tienen las demás competencias que les atribuya la Constitución.

3. Las Cortes Generales son inviolables.

Art. 68. 1. El Congreso se compone de un mínimo de 300 y de un máximo de 400 Diputados, elegidos por sufragio universal, libre, igual, directo y secreto, en los términos que establezca la Ley.

2. La circunscripción electoral es la provincia. Las poblaciones de Ceuta y Melilla estarán representadas cada una de ellas por un Diputado. La Ley distribuirá el número total de Diputados, asignando una representación mínima inicial a cada circunscripción y distribuyendo los demás en proporción a la población.
3. La elección se verificará en cada circunscripción atendiendo a criterios de representación proporcional.

4. El Congreso es elegido por cuatro años. El mandato de los Diputados termina cuatro años después de su elección o el día de la disolución de la Cámara.

5. Son electores y elegibles todos los españoles que estén en pleno uso de sus derechos políticos. La Ley reconocerá y el Estado facilitará el ejercicio del derecho de sufragio a los españoles que se encuentren fuera del territorio de España.

6. [...] El Congreso electo deberá ser convocado dentro de veinticinco días siguientes a la celebración de las elecciones.

Art. 69.1. El Senado es la Cámara de representación territorial.

2. En cada provincia se elegirán cuatro Senadores por sufragio universal, libre, igual, directo y secreto por los votantes de cada una de ellas, en los términos que señale una Ley Orgánica.

5. Las Comunidades Autónomas designarán además un Senador y otro más por cada millón de habitantes de su respectivo territorio. La designación corresponderá a la Asamblea legislativa o, en su defecto, al órgano colegiado superior de la Comunidad Autónoma, de acuerdo con lo que establezcan los Estatutos, que asegurarán, en todo caso, la adecuada representación proporcional.

6. El Senado es elegido por cuatro años. El mandato de los Senadores termina cuatro años después de su elección o el día de la disolución de la Cámara.

Art. 73. 1. Las Cámaras se reunirán anualmente en dos períodos ordinarios de sesiones: el primero, de septiembre a diciembre, y el segundo, de febrero a junio.

2. Las Cámaras podrán reunirse en sesiones extraordinarias a petición del

Gobierno, de la Diputación Permanente o de la mayoría absoluta de los miembros de cualquiera de las Cámaras. Las sesiones extraordinarias deberán convocarse sobre un orden del día determinado y serán clausuradas una vez que éste haya sido agotado.

Art. 80. Las sesiones plenarias de las Cámaras serán públicas, salvo acuerdo en contrario de cada Cámara, adoptado por mayoría absoluta o con arreglo al Reglamento.



Vocabulario temático

aprobación (f) – одобрение, принятие

aprobar algo = adoptar algo = ratificar algo = sancionar algo – принять,

утвердить что-либо

aprobar el texto – принять текст (закона)

someter a la aprobación (de la Cámara de Diputados) – представить на

одобрение (в Палату Депутатов)

asamblea (f) – ассамблея, собрание

celebrar la ~ – проводить собрание

~ constituyente – учредительное собрание

~ legislativa – законодательное собрание



acción (f) – действие

controlar la ~ – следить за деятельностью



actividad (f) – деятельность

controlar la ~ – контролировать деятельность

coordinar la ~ – осуществлять координацию деятельности

desarrollar la ~ – развивать (развернуть) деятельность

desempeñar la ~ – выполнять (заниматься) какую-либо деятельность

~ administradora – административная деятельность

~ estatal – государственная ~

~ política – политическая ~

~ pública – общественная ~

~ social – социальная ~



acuerdo (m) – решение, постановление, договор

ratificar los acuerdos – утверждать решения

suspension del ~ – приостановление действия постановления

~ presidencial – решение (постановление) президента



autoridad (f) – 1) власть, право, полномочие

2) уважение, престиж, авторитет

3) орган власти

4) pl: власти, представители власти

autoridad(es) local(es) – местные власти, власти на местах

autoridad suprema – верховная власть

abuso de autoridad – злоупотребление властью

disfrutar (gozar) de autoridad – пользоваться авторитетом, уважением



cámara (f) – палата

abrir la ~ – открыть сессию палаты

cerrar (clausurar) la ~ – закрыть сессию палаты

disolver la ~ – распускать палату

~ alta – верхняя палата

~ baja – нижняя палата

~ legislativa – законодательная палата

~ de representantes – палата представителей

~ de senadores = Senado (m) – Сенат

~ de diputados = Congreso (m) de Diputados – палата депутатов

reunirse ordinariamente – собираться на очередные сессии

competencia (f) – компетенция, правомочность

actuar dentro de los límites de su ~ – действовать в пределах своей

компетенции

condición (f) – условие; положение, состояние; статус

~ de diputado – статус депутата

~ jurídica – юридический статус

~ política – политический статус

~ social – социальное (общественное) положение

congreso (m) – конгресс, съезд

convocar el ~ – созывать конгресс

funcionar – работать (о конгрессе, съезде)

facultades del ~ – полномочия конгресса

resoluciones del ~ – решения конгресса

con aprobación del ~ – с одобрения конгресса



consejo (m) – совет

asistir al ~ – присутствовать на заседаниях совета

constituir el ~ – учреждать, созывать совет

convocar el ~ – созывать совет

presidir el ~ – председательствовать на заседаниях совета

a propuesta del ~ – по предложению совета

~ de ministros – совет министров

~ Europeo – Европейский Совет



constituir algo – учреждать что-либо

сonstitución (f) – конституция, основной закон

cumplir (observar) la ~ – соблюдать конституцию

defender la ~ – защищать конституцию

derogar la ~ – отменить конституцию

la ~ entra en vigor ~ – ~ вступает в силу

violar la ~ – нарушить конституцию

violación de la ~ – нарушение конституции

conforme a la ~ – согласно конституции

enmienda a la ~ – поправка к конституции

consenso (m) – согласие, одобрение, разрешение, консенсус

circunscripción (f) electoral – избирательный округ

Cortes (f, pl) Generales – кортесы, испанский парламент

convocar las ~ – созывать кортесы

disolver las ~ – распускать кортесы

disolución de las ~ – роспуск кортесов



comunidad (f) Autónoma – Автономное сообщество

diputado (m) – депутат

elegir a un ~ – выбирать депутата

revocar a un ~ – отзывать депутата

derecho (m) – право

amparar los ~ – охранять права

ceder sus ~ s – уступать права

conceder un ~ – предоставить право

ejercer un ~ – осуществлять право

otorgar un ~ – предоставлять право

respetar un ~ – уважать право

violar un ~ – нарушать право

~s humanos – права человека

designar a alguien – назначить кого-либо

designación (f) de alguien – назначение кого-либо



estatuto (m) – устав, Статут, положение

redactar el ~ – разработать Статут



función (f) – функция, обязанность; должность

asumir una ~ – взять на себя функцию

asignar ~es a alguien – возлагать функции на кого-либо

atribuir una ~ – наделять функциями

poner fin a las ~es – прекратить выполнение функций

desempeñar ~ – выполнять функции

separar las ~es – разграничить функции

gobierno (m) – правительство

disolver el ~ – распустить ~

formar el ~ – сформировать ~

gozar de confianza – пользоваться доверием (о правительстве)

negar la confianza al ~ – отказать в доверии ~ (правительству)

presidir el ~ – председательствовать в ~

el Presidente del ~ – председатель ~

dimisión del ~ – отставка ~

~ provisional – временное ~

legalización (f) – легализация, узаконивание; удостоверение,

засвидетельствование (акта, подписи)

legalizar algo – легализовать, узаконить что-либо;

удостоверять, заверять что-либо



legislatura (f) – срок полномочий, период деятельности законодательного

органа; законодательные органы; сессия



ley (f) – закон

abolir (derogar) la ~ – отменить закон

acatar (observer, respetar) la ~ – соблюдать закон

cumplir la ~ – выполнять закон

promulgar (proclamar) una ~ – обнародовать закон

refrendar (sancionar) una ~ – утверждать закон

violar una ~ – нарушать ~

fuera de la ~ (al margen de la ~) – вне ~

~ marcial – ~ военного времени

~electoral – избирательный ~

decreto-~ – декрет-закон

proyecto (m) de ley – проект закона

elaborar (redactar) un ~ – разрабатывать проект закона

libertad (f) – свобода

libertades públicas – публичные свободы



monarquía (f) parlamentaria – парламентарная монархия

monarca (m, f) = soberano (m) – монарх



nombrarle a uno (como) presidente – назначить кого-л председателем

(президентом)

nombramiento (m) – назначение

ordenamiento (m) – 1) распоряжение, указание;

2) постановление, закон;

3) порядок, распорядок

~ jurídico – правопорядок



poder (m) – власть

~ del Estado (estatal, institucional, público) – государственная власть

~ ejecutivo – исполнительная власть

~ legislativo – законодательная власть

~ judicial – судебная власть

~ constituyente – учредительная власть

~ supremo – верховная власть

subir al ~ – прийти к власти

estar en el ~ – находиться у власти

usurpar el ~ = tomar el ~ – незаконно захватить власть

ejercer el ~ – осуществлять власть

poderes (m, pl) – полномочия

poderes públicos – государственная власть,

ветви государственной власти

todos los poderes emanan de – вся власть исходит от …

potestad (f) – власть

ejercer la ~ – осуществлять власть

~ constituyente – учредительная власть

~ jurisdiccional – права судебных органов



proponer (hacer) algo – предлагать (сделать) что-либо

propuesta (f) – предложение

presentar una ~ a alguien – представить предложение кому-либо

a propuesta de – по предложению кого-либо



sesión (f) – сессия, заседание

abrir la ~ – открыть ~

celebrar la ~ – проводить ~

concurrir a la ~ – прибыть на ~

convocar la ~ – созвать ~

levantar la ~ – закрыть ~

presidir la ~ – председательствовать на заседании

suspender la ~ – отложить ~

~ pública – открытое заседание

~ a puerta cerrada – заседание при закрытых дверях

~ solemne – торжественное заседание

~ ordinaria – очередная сессия

~ extraordinaria - внеочередная сессия

soberanía (f) – суверенитет

residir en el pueblo – принадлежать народу (о суверенитете)

violar la ~ – нарушить суверенитет

~ nacional – государственный суверенитет

soberano, adj. – суверенный

sufragar – голосовать

~ por el “no” – голосовать «против»

~ por el “sí” – голосовать «за»

~ los gastos – оплачивать расходы

sufragio, m – голосование

~ universal, libre, igual, directo y secreto – всеобщие, свободные, равные,

прямые выборы при тайном

голосовании



términos (m, pl) – условия, положения

en los términos previstos en la Constitución (la ley, etc.) – в соответствии с

положениями Конституции (закона и т.д.)

término, m = plazo, m – срок

elegir por un ~ de 5 años – избирать сроком на 5 лет

establecer el ~ (fijar el ~) – установить срок

prorrogar el ~ – продлить срок

tratado (m) – договор, соглашение

~ de la Unión Europea – Договор Европейского Союза



Comentario léxico:

1) abrumadoramente, adv. – зд.: подавляющим большинством

2) a los efectos de – с целью

3) capitanear algo (la transición) – возглавить что-либо (переходный период)

4) las Cortes constituyentes – учредительные кортесы

5) dimitir – выходить (подавать) в отставку

6) dimisión (f) – отставка, выход в отставку

hacer dimitir – отправлять в отставку

7) órgano (m) colegiado – коллегиальный орган

8) sesión (f)ordinaria – очередная сессия

9) estar en pleno uso de algo – пользоваться чем-либо в полном объёме (напр.,

правами)


10) inviolable, adj. – неприкосновенный, нерушимый

juramento (m) inviolable – нерушимая клятва

inmunidad (f) parlamentaria / diplomática – парламентская

/ дипломатическая неприкосновенность

11) prestar juramento – дать клятву

12) regir algo – зд.: регулировать

13) imponerse a la ruptura – зд.: оказаться необходимым в условиях

переломного момента

14) sancionar y promulgar leyes – утверждать и обнародовать законы

15) salvo = a excepción de – за исключением

16) verificarse – зд.: происходить, состояться

17) UCD: Unión del Centro Democrático – Союз демократического центра (политическая партия, распущенная в 80-е годы)



18) AP: Alianza Popular – Народный альянс (трансформирован в Народную партию)

Ejercicios léxicos

  1. Busquen los equivalentes rusos de las siguientes expresiones españolas:

régimen político democrático, legalización de los partidos políticos, las Cortes constituyentes, la pluralidad de la sociedad, aprobar la Ley para la Reforma Política, designar la Ponencia integrada por, el proyecto fue abrumadoramente apoyado por, el Estado social y democrático de Derecho, las competencias que atribuye la Constitución, la disolución de la Cámara, la celebración de las elecciones, en los términos previstos en la Constitución, guardar y hacer guardar la Constitución, sancionar y promulgar las leyes, convocar a referéndum, poner fin a las funciones, ejercer la potestad legislativa, aprobar los presupuestos, estimar oportuno, clausurar la sesión extraordinaria, adoptar por mayoría absoluta y con arreglo al Reglamento.


  1. Busquen los equivalentes españoles de las siguientes expresiones rusas:

переходный период; разработать проект конституции; основные права и общественные свободы; разделение властией; национальный суверенитет принадлежит испанскому народу; от него исходит вся полнота власти; полное признание Автономий; каждый гражданин Евросоюза, проживающий на территории Испании; правовое государство; Генеральные Кортесы; пленарное заседание; избирательный округ; всеобщее, свободное и прямое избирательное право при тайном голосовании; приносить присягу; соблюдать законы; уважать права граждан; созывать и распускать Кортесы; представлять свой народ; избирать на основе пропорционального представительства; собираться ежегодно на две очередные сессии; в соответствии с положениями Конституции; по просьбе Председателя правительства; по предложению председателя; согласно регламенту.


  1. Contesten a las siguientes preguntas:

  1. ¿Cómo fue reformado políticamente el Estado español?

  2. ¿Qué le incumbe al Rey según la Constitución?

  3. ¿Qué competencias atribuye la Constitución a las Cortes Generales?

  4. ¿Cuál es la estructura de las Cortes Generales?

  5. ¿Por qué plazo se elige cada una de las Cámaras de las Cortes?

  6. ¿Cómo se eligen los Diputados y los Senadores?

  7. ¿Quiénes participan en las elecciones en calidad de electores y elegibles?

  8. ¿Cuántas veces al año se reúnen las Cámaras en sesiones ordinarias?

  9. ¿En qué casos las Cámaras pueden convocarse en sesiones extraordinarias?

  10. ¿Son públicas las sesiones plenarias de las Cámaras?




  1. Terminen las frases según el texto:

  1. Dos días después de la muerte del general Franco Juan Carlos I ____________________________________________________________.

  2. La legalización de _____________ , previa a _____________, aseguró la composición de ________________.

  3. Las elecciones del 15 de junio de 1977 formaron las nuevas Cortes constituyentes, compuestas ___________________________________, que eligieron la Comisión constituyente del Congreso, que ____________________ integrada por varios diputados.

  4. La Constitución de 1978 está plenamente integrada _____________________________.

  5. Del pueblo español ___________________________, que adopta como forma de gobierno ______________________________.

  6. La gran novedad de la Constitución es _______________________________.

  7. En el marco de consolidación de la Unidad Europea, las Cortes Generales reformaron el artículo 13.2 de la Constitución para ___________________________________.

  8. Corresponde al Rey __________________________ las leyes, ____________________ las Cortes Generales, ____________________ a Presidente de Gobierno, así como ________________ a sus funciones __________________ previstos en la Constitución, __________________ a los miembros del Gobierno.

  9. Las Cortes Generales ejercen _____________________ del Estado, aprueban sus _______________, controlan ________________.

  10. El Congreso _______________ de Diputados elegidos _______________________________.

  11. La circunscripción electoral es _____________________________.

  12. Las Cámaras se reunirán ______________________ en ________________________.

V. a) Traduzcan al español los siguientes fragmentos de la Constitución de la Federación Rusa:

Ст. 94 Федеральное Собрание - парламент Российской Федерации - является представительным и законодательным органом Российской Федерации.

Ст. 95 1. Федеральное Собрание состоит из двух палат - Совета Федерации и Государственной Думы.

2. В Совет Федерации входят по два представителя от каждого субъекта Российской Федерации: по одному от представительного и исполнительного органов государственной власти.

3. Государственная Дума состоит из 450 депутатов.

Ст. 96 1. Государственная Дума избирается сроком на четыре года.

2. Порядок формирования Совета Федерации и порядок выборов депутатов Государственной Думы устанавливается федеральными законами.



Ст. 97 1. Депутатом Государственной Думы может быть избран гражданин Российской Федерации, достигший 21 года и имеющий право участвовать в выборах.

Ст. 98 1. Члены Совета Федерации и депутаты Государственной Думы обладают неприкосновенностью в течение всего срока их полномочий…

2. Вопрос о лишении неприкосновенности решается по представлению Генерального прокурора Российской Федерации соответствующей палатой Федерального Собрания.



Ст. 99 1. Федеральное Собрание является постоянно действующим органом.

2. Государственная Дума собирается на первое заседание на тридцатый день после избрания. Президент Российской Федерации может созвать заседание Государственной Думы ранее этого срока.



Ст. 100 1. Совет Федерации и Государственная Дума заседают раздельно.

2. Заседания Совета Федерации и Государственной Думы являются открытыми. В случаях, предусмотренных регламентом палаты, она вправе проводить закрытые заседания.

3. Палаты могут собираться совместно для заслушивания посланий Президента Российской Федерации, посланий Конституционного Суда Российской Федерации, выступлений руководителей иностранных государств.

b) A base de lo leído comparen el sistema parlamentario ruso con el español;

c) Hagan informes sobre el sistema parlamentario de otros países del mundo.

VI. a) Traduzcan del español al ruso el artículo que viene a continuación:

El Rey visitará al presidente ruso Medvédev esta semana

El rey Juan Carlos viajará esta semana a Rusia para encontrarse por primera vez con el nuevo jefe del Estado, Dimitri Medvédev, que tomó posesión el pasado 7 de mayo. Fuentes diplomáticas informaron de que el Rey llegará a Moscú el miércoles 18 y regresará el viernes 20. Durante su estancia en la capital rusa se entrevistará, además de con Medvédev, con el ex presidente y ahora primer ministro, Vladímir Putin.

Don Juan Carlos estará acompañado por el secretario de Estado de política exterior, Ángel Losada, ya que el ministro Miguel Ángel Moratinos se encontrará esos días en la cumbre europea de Bruselas.

La visita a Rusia se enmarca en un nuevo tipo de viajes de don Juan Carlos, con un perfil más político y un papel más activo. El Rey está manteniendo contactos directos con otros jefes de Estado, viajando solo, a medio camino entre la visita personal y el viaje oficial.

El País, 2008

b) Traduzcan al español el artículo que viene a continuación:

Джордж Буш прибыл в Латвию

В субботу американский президент Джорд Буш прибыл в Латвию.


Как передает телекомпания НТВ, в аэропорту его встречала президент страны Вайра Вике-Фрейберга. Визит продлится меньше суток. График очень насыщенный. Предстоят переговоры с главами трех балтийских государств - Латвии, Литвы и Эстонии; встреча с представителями общественности; возложение цветов к Памятнику Свободы; а также церемония награждения — Вайра Вике-Фрейберга вручит Бушу высшую латвийскую награду Орден трех звезд. В Латвии американский президент будет говорить главным образом о развитии демократии, и, как он сообщил накануне визита, укажет на необходимость обеспечения прав меньшинств — проблему, которая касается положения русскоязычных жителей Балтии. Местные же антивоенные активисты встретили Джорджа Буша акцией протеста.
VII. Hagan la traducción:

La sucesión real

El nacimiento de la Infanta Leonor ha reavivado el debate sobre las posibles reformas constitucionales que habría que realizar en la Carta Magna para que reine en España una mujer. Javier Pérez Royo es catedrático de Derecho Constutitucional por la Universidad de Sevilla y uno de los mayores expertos del país en la materia. Ha contestado a las preguntas hechas por El País



Вопрос 1: Вам не кажется, что мы слишком рано поставили вопрос о наследовании престола: ведь Инфанта только родилась?

Ответ: La reforma no es urgente en la medida en que el hecho sucesorio se producirá normalmente dentro de 35 años. No es urgente desde ese punto de vista, pero sí acabar con la discriminación, por tanto cuanto más pronto se acabe con ella mejor porque se trasmitiría un mensaje positivo de igualdad a la sociedad española, en un momento en el que se tolera cada vez menos. Es un mensaje muy negativo y por tanto, conviene corregirlo cuanto más pronto mejor. No es urgente desde la perspectiva de la corona, pero sí desde el punto de vista de la sociedad española.
Вопрос 2: Не думаете ли Вы, что править должен наиболее способный, а не тот, кто старше? Создаётся впечатление, что мы слишком рискуем, следуя исторической традиции.

Ответ: Si introducimos el mérito de la capacidad, acabaríamos con la Monarquía. Es incompatible con la Monarquía. Este principio es necesario en la república pero incompatible con la Monarquía.
Вопрос 3: Насколько необходима на сегодняшний день монархия в Испании? Имеет ли Монархия в Европе «срок годности»?

Ответ: En España, absolutamente necesaria no es. La monarquía es una institución o fórmula de gobierno preconstitucional, es de antes del estado constitucional. La monarquía estrictamente necesaria no es, se puede organizar un país prescindiendo de ella. En España la experiencia es singular, nos diferenciamos del resto de países europeos. Es el único país donde se ha restaurado, no se suele hacer en el resto de Europa (Portugal, Francia, etc.). En España expulsamos la monarquía en 1876 y se volvió a restaurar en 1975, tras la muerte de Franco. No sé si es mejor la monarquía que la república, eso es una preferencia de cada ciudadano, y en función de las mayorías pasará una cosa u otra.
VIII. Hagan la traducción bilateral:

La socialdemocracia debe abrirse a propuestas de la izquierda plural”



El secretario general del PSOE propone a su partido avanzar hacia “nuevas fronteras ideológicas de la izquierda” para tratar de enfocar problemas nuevos, frente a los que la socialdemocracia “no ha elaborado aún respuestas”. El objetivo último de la izquierda, en su opinión, es “la consecución de la libertad”. José Luis Rodríguez Zapatero está absolutamente convencido de que si el partido socialista quiere volver a ganar unas elecciones, tiene primero que “rearmarse ideológicamente”. La socialdemocracia clásica – opina – puede ofrecer una buena base de partida, pero no es suficiente. El mensaje socialista tiene que cambiar.

Вопрос 1: Похоже, что у понятия «равенство» остаётся всё меньше и меньше сторонников, хотя оно и является основным пунктом программ левых партий.

Ответ: El fundamento último de la izquierda es la consecución de la libertad. La izquierda debe rescatar la idea profunda de libertad, que ha estado secuestrada en muchas épocas por la derecha. Yo creo que en la historia de la humanidad, la mayoría de los sufrimientos, la mayoría de las luchas, la mayoría de las vidas que se han dejado en el camino no ha sido por aspiraciones de igualdad, sino de libertad. La igualdad es un camino. La izquierda no puede perder la perspectiva de que lo que más desea en última instancia es un hombre libre.

Вопрос 2: Вы неоднократно говорили о светском характере государства. Что это означает для Вас?

Ответ: Cuando insisto en la laicidad como concepción de la vida pública, de la actitud del Estado y como un valor social, estoy insistiendo en la idea de respeto. Ser laico quiere decir respetar profundamente las convicciones de los demás. La tolerancia es algo distinto, porque, aunque es un valor también positivo, mira a lo otro desde una cierta distancia de superioridad. Ser laico es la mejor forma de respetar la religión. Respeto mucho a los que tienen una fe, porque me parece muy difícil tenerla.

Вопрос 3: Что для Вас демократическое гражданское общество?

Ответ: Es el estímulo al compromiso de la ciudadanía y una llamada a la modestia de los actores políticos, partidos o líderes. Hay que estar atento a lo que los ciudadanos opinen o piensen. Es fundamental estimular su participación. Para ello hay que fortalecer todas las instituciones. Tenemos una democracia globalmente sana, pero hay que ser consciente de que fortalecer las instituciones es una tarea importante. Marca una concepción de cómo hacer política. De ahí deben derivarse consecuencias prácticas.

Вопрос 4: Что Вы думаете о реформе избирательной системы?

Ответ: En algún momento, yo preferiría que fuera pronto, hay que abrir el debate sobre la ley electoral, pero con un requisito imprescindible, que es el consenso, porque se trata de un cambio que afecta a las reglas de juego. Desde mi punto de vista, habría que modificarla en dos sentidos: acercar más el diputado a sus representados y la transparencia de todos. Soy partidario de reducir el gasto de las campañas electorales a la mitad, a cambio de un compromiso de los medios de comunicación públicos y privados de que en las campañas hubiera sobre todo debates públicos. Eso permitiría no gastar tanto en propaganda unidireccional, panfletos y otros gastos. Los debates son mucho más clarificadores.

Вопрос 5: Каковы, на Ваш взгляд, основные проблемы нашей страны?

Ответ: Tres. El terrorismo es el primero de todos. Ahora hay puestas unas bases para fortalecer la política unitaria frente al terrorismo. Tenemos que preservar esas bases para que sean mucho más fuertes. En segundo lugar, el tema de la inmigración que España va a tener que afrontar en un futuro inmediato, porque supone un gran cambio para muchos valores sociales y para la convivencia. Y en tercer lugar, es importante no estar a la defensiva, sino construir desde una visión de futuro. Son necesarias dos reformas rápidas: la del Senado, que creo vital para que las comunidades tengan voz y participen en la formación de la voluntad del Estado, y el establecimiento de relaciones de cooperación, un espíritu cooperativo que se echa en falta en todas las instancias de poder.

A la agenda

I. a) Aprendan los nombres de algunos partidos políticos españoles:



Partido Socialista Obrero Español (PSOE)

Испанская социалистическая рабочая партия (ИСРП)

Partido Popular (PP)

Народная партия (НП)

Partido Comunista de España (PCE)

Коммунистическая партия Испании

Izquierda Unida (IU)

Объединённые левые

Partido Nacionalista Vasco (PNV)

Баскская националистическая партия (БНП)

Convergencia i Unió (CiU)

Конвергенция и Союз (Каталония)


b) Busquen la variante española de los nombres de los principales partidos políticos de Rusia;

c) Caractericen y comparen los objetivos de los partidos políticos rusos y españoles.

II. División administrativa de España:

Comunidades autónomas

Provincias

Capitales

Andalucía

Almería

Cádiz


Córdoba

Granada


Huelva

Jaén


Sevilla

Sevilla

Aragón

Huesca

Teruel


Zaragoza

Zaragoza

Principado de Asturias




Oviedo

Baleares




Palma de Mallorca

Canarias

Santa Cruz de Tenerife

Las Palmas (cap. – Las Palmas)



Santa Cruz de Tenerife

Cantabria




Santander

Castillla - León

Ávila

Burgos


León

Palencia


Salamanca

Segovia


Soria

Valladolid

Zamora


Valladolid

Castilla – La Mancha

Albacete

Ciudad Real

Cuenca

Guadalajara



Toledo

Toledo

Cataluña

Barcelona

Gerona


Tarragona

Barcelona

Extremadura

Badajoz

Cáceres


Mérida

Galicia

La Coruña

Lugo


Orense

Pontevedra



Santiago de Compostela

Madrid




Madrid

Murcia




Murcia

Navarra




Pamplona

País Vasco

Alava (cap. - Vitoria)

Guipúzcoa (cap. – San Sebastián)

Viscaya (cap. - Bilbao)


Vitoria

La Rioja




Logroño

Valencia

Alicante

Castellón (cap. – Castellón de la Plana)



Valencia




Lección 2 La Unión Europea y Rusia

La Unión Europea
La Unión Europea ha traído paz y prosperidad a la Europa Occidental y ahora está haciendo partícipe de sus beneficios al resto del continente. La UE no es un club exclusivo. Cualquier país puede adherirse a ella si es europeo y democrático y puede asumir los derechos y las obligaciones de los miembros. 

Es un organismo único, cuyos miembros son estados soberanos que han decidido ejercer en común su soberanía en algunos ámbitos fundamentales de gobierno, ámbitos donde actuar juntos constituye un interés común. Como cualquier gobierno, la Unión dispone de un Parlamento, un Ejecutivo y un poder judicial independiente, que están respaldados y complementados por otras instituciones. 

Las competencias de las instituciones comunitarias se derivan de sus tratados constitutivos que han sido libremente negociados por los Estados miembros y ratificados individualmente por cada país. En los ámbitos políticos que no están contemplados en los tratados, cada Estado miembro es libre de ejercer individualmente su soberanía. 

Los tratados más importantes que definen la estructura institucional son el Tratado de Roma, que fue el que creó la entonces Comundad Económica Europea en 1958, y el Acta Única Europea (1987), que estableció el marco para el mercado único europeo. Otros tratados importantes fueron el Tratado de Maastricht (el Tratado de la Unión Europea), que entró en vigor en 1993 y los Tratados de Ámsterdam (1999) y de Niza (2003). 


  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница