Перево́ды би́блии на ру́сский язы́К



страница3/4
Дата22.04.2016
Размер0.62 Mb.
1   2   3   4

П. А. Юнгеров перевел с древнегреческого языка около пятнадцати ветхозаветных книг. Первоначально они были изданы в Казани,1882—1911.

 

Скачать перевод Юнгерова (207 Кб)

 

Образец:



 

 

 

 

 

 Псалом 1

 

1 Блажен муж, который не ходил на собрание нечестивых, и на пути грешных не стоял, и в обществе губителей не сидел,


2 но в законе Господа воля его и закону Его он будет поучаться день и ночь.
3 И будет он, как дерево, посаженное при истоках вод, которое плод свой даст во время своё, и лист его не отпадет. И всё, что он ни делает, будет благоуспешно.
4 Не так нечестивые, не так: но как прах, который сметает ветер с лица земли!
5 Посему не восстанут нечестивые на суд и грешники в собрание праведных.
6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

 

 

 

 

 

 

Л. Н. Толстой: «Соединение, перевод и исследование 4-х Евангелий», Женева, 1892—1894; Москва, 1907—1908; 


 

 

В. А. Жуковский: «Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа», Берлин, 1895, 1902.


 


 

К. П. Победоносцев: «Святое Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна на славянском и русском языках с присовокуплением русского текста в новой редакции», Санкт-Петербург, 1903;«Послания апостола Павла в новом русском переводе», Санкт-Петербург,1905; «Новый Завет. Опыт по усовершенствованию перевода на русский язык священных книг Нового Завета», Санкт-Петербург, 1906.


 

 

А. С. Хомяков перевел и опубликовал за границей послания к галатам и ефесянам (впоследствии они были изданы в ПСС, т. II. Сочинения богословские. Издание пятое. Москва, 1907).


 

 

А. Эфрос: «Песнь песней Соломона», СПб., «Пантеон», 1909; «Песнь Песней Соломона. Перевод с древнееврейского», Санкт-Петербург,1910, Книга Руфь, Москва 1925.


 

 

Еп. Антонин (А. Грановский): «Книга Притчей Соломона. Русский перевод книги с параллельного критического издания еврейского и греческого текстов с приложением славянского текста», 1913.

 

 

Пробатов Василий. Поэтические переложения Евангелия и книги Псалтирь. Первая половина 20 века.

 

Скачать Пробатов Василий. Поэтические переложения Евангелия и книги Псалтирь (491 Кб)

 

Образец:



 

 

 

 

 

Евангелие от Иоанна. 1 глава
 

Было от вечности Божие Слово, 


В лоне Оно почивало святом 
Бога Великаго, Вечно Живого, 
Было Оно, как и Он, Божеством. 
В Боге Оно искони находилось, 
И даровало всем свет бытия, 
Все лишь по воле Его появилось, 
В мир ничего не вошло без нея. 
Жизни Оно есть источник нетленный, 
Все существа оживляет Собой, 
Также и людям Оно неизменно 
Свет от Себя изливало живой, 
И не погрязли совсем их умы, 
В скверне греха, заблужденья и тьмы.

...


 

 

 

 

 

 

Еп. Кассиан (Безобразов) и др.: «Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа», B.F.B.S., Лондон, 1970 (впоследствии многократно переиздавался различными организациями, в последнее время — Российским Библейским обществом).

 

Скачать Новый Завет в переводе Кассиана (Безобразова) (347 Кб)

 

Образец:



 

 

 

 

 

Евангелие от Иоанна. 1 глава
 

1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог. 


2 Оно было в начале с Богом
3 Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло. 
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям. 
5 И свет во тьме светит, и тьма его не объяла. 
...

 

 

 

 

 

 

С. С. Аверинцев издал перевод книги Иова в «Поэзия и проза Древнего Востока», Москва, 1973; «Мир Библии», Москва, 1993.


«Собрание сочинений / Под ред. Н.П.Аверинцевой и К.Б.Сигова. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы. Пер. с древнегреч. и древнеевр.», К.: ДУХ И ЛИТЕРА, 2004.

 

 

Д. Йосифон: «Пять книг Торы», Йерушалаим, 1975; «Первые и последние Пророки», Йерушалаим, 1978; «Кетувим», Йерушалаим, 1978.
 

 

К. И. Логачев: «Евангелие по Иоанну в новом русском переводе», ОБО, 1978; «Книга Деяний апостольских. Перевод с 'текста большинства'», «Литературная учеба», 1991.

 

 

Living Bibles International: «Начала христианской веры. Пересказ семи книг Нового Завета», 1984.


 

 

World Bible Translation Center: «Благая Весть от Бога. Новый Завет. Перевод с греческого текста», Москва, 1989; «Благая Весть. Новый Завет. Новый перевод с греческого текста», Москва, 1990;«Библия. Современный перевод библейских текстов», Москва, 1993; 1997.

 

Скачать Библию в переводе World Bible Translation Center (1,6 Мб)

 

Образец:



 

 

 

 

 

Евангелие от Иоанна. 1 глава
 

1 В начале было Слово. И Слово было у Бога. И Слово было Бог. 


2 Тот, Кто был Слово, был с Богом с самого начала. 
3 Всё было сотворено Им, ничто не сотворено без Него. 
4 Жизнь была в Нём, и эта жизнь была светом для людей. 
5 Свет сияет во тьме, и тьма не победила Свет. 
...

 

 

 

 

 

 

Л. Лутковский: «Евангелия», Москва: Дружба народов, 1991.

 

Скачать Евангелия. Перевод Леонида Лутковского (294 Кб)

 

Образец:



 

 

 

 

 

Евангелие от Иоанна. 1 глава
 

1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог. 


2 Оно в начале было с Богом. 
3 Все сущее Бог создал Словом, и без Него, и вне Его, - ничто из сущего не существует. 
4 В Нем был и есть источник жизни, и жизнь есть свет для всех людей. 
5 И светит этот свет во тьме, но тьма его не поглощает. 
...

 

 

 

 

 

 

Э. Г. Юнц: «Книга Экклесиаста», журн. «Вопросы философии», вып. 8, 1991; 


«Евангелие в изложении Луки», М.: Протестант, 1994;
«Книга Ионы», журн. «Мир Библии», вып. 4. М.: 1997;
«Книга Руфь», журн. «Мир Библии», вып. 5. М.: 1998.

 

 

М. И. Рижский: «Книга Иова: Из истории библейского текста», Новосибирск: Наука, 1991.
«Книга Экклезиаста», Новосибирск, 1995.

 

 

International Bible Society: «Слово Жизни. Новый Завет в современном переводе», Living Bibl. Int., Stookholm, 1991;

 

Скачать Новый Завет в переводе "Слово Жизни" International Bible Society (4.8 Мб)

 

Образец:


 

 

 

 

 

Евангелие от Иоанна. 1 глава.
 

Повествование Иоанна о воплощении Иисуса уникально. Началом существования Иисуса не является Его рождение, так как Иисус существовал вечно. Слово становится человеком

1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом. 
2 Оно было в начале у Бога. 
3 Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало существовать. 
4 В Нем заключена жизнь, и эта жизнь - свет человечеству. 
5 Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
......

 

 

 

 

 

 «Библия для нашей жизни, Новый Завет», 1999;


 «Бытие. Перевод Международного библейского общества», ББИ, 1998

Ведется работа над переводом всего Ветхого Завета на современный русский язык.


 

 

В. Н. Кузнецова: «Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого», Москва, РБО, 2001.

 

Скачать Новый Завет в переводе Кузнецовой (2,2 Мб)

 

Образец:



 

 

 

 

 

Евангелист Иоанн. 1 глава
 

1 Изначально был Тот, кто называется Словом. Он был с Богом, и Он был Бог.


2 Он изначально был с Богом. 
3 Через Него все было сотворено, ничто не было сотворено без Него.
4 Он был источником жизни, и жизнь была светом для людей.
5 Свет сияет во тьме, и тьма его поглотить не смогла.

...


 

 

 

 

 

 

И. Ш. Шифман: «Учение. Пятикнижие Моисеево», Москва: Республика, 1993.

 

 

П. Гиль (под общей редакцией Г. Брановера): «Пятикнижие и ғафтарот. Ивритский текст с русским переводом и классическим комментарием 'СОНЧИНО'», «ГЕШАРИМ» 5761/«Мосты культуры», Москва, 2001, 2006.


 

 

Geli Vishenchuk: «Новозаветные Писания. Комментарии. Второе, переработанное издание», AMG Int., Chattanooga, 2001.

 

 

В. А. Громов (редактор): «Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа под редакцией Громова В. А.», USA, Evangelical Bible Translators, Int., изд. «Есфирь», Украина, 1997; «Евангелие Царства», 2000.


 

 

С. В. Лезов: «В изложении Марка» в его книге «История и герменевтика в изучении Нового Завета», Москва: Восточная литература,1996.

 

 

Жемчужина Карпат: «Евангелие по Матфею, Марку, Луке, Иоанну и Деяния Апостолов», GBV, Germany, 1997.

 

 

К. Г. Капков: «Канонические Евангелия. Новая русская редакция», Москва, 1997.

 

 

Славянский Библейский Фонд: «Евангелие от Марка. Евангелие от Иоанна. Послание к римлянам. Апокалипсис», Санкт-Петербург,1997.

 

 

Живой Поток: «Новый Завет. Восстановительный перевод», Анахайм, 1998.

 

 

М. Г. Селезнев (редактор серии «Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского») и др.: «Книга Бытие», РГГУ, 1999;
«Исход», РГГУ, 2000;
«Притчи. Книга Экклезиаста. Книга Иова», РГГУ, 2001;
«Книга пророка Иеремии», РБО, 2001. (Перевод всего Ветхого Завета на современный русский язык планируется издать к 2009 г., также ведется работа над созданием еврейско-русского подстрочного перевода Ветхого Завета)

 

Скачать Ветхий Завет в переводе Селезнева с комментариями (4,32 Мб)

 

Образец:


 



 

Дов-Бер Хаскелевич (под общей редакцией Г. Брановера): «Теғилим. С новым русским переводом и кратким комментарием», Иерусалим: ШАМИР, 5759/1999. 


 

 

Аль Салам: «Священная Книга. Смысловой перевод избранного из Таурата и Инжила», Бишкек, 2000.

 

 

М. П. Кулаков: «Новый Завет в современном русском переводе», Институт перевода Библии в Заокском, 2000;


 «Новый Завет и Псалтырь в современном русском переводе», 2002.

 

Скачать Новый Завет в переводе Кулакова (447 Кб)

 

Образец:
 



 

 

 

 

Иоанн 1 глава.

 

Пролог

 

1 В начале 'всего' было Слово, и Слово было с Богом, и 'Само' Оно было Бог. 


2 Слово от начала 'уже' было с Богом. 
3 Через Него все обрело свое начало, и не возникло без Него ничто из всего, что возникло.
4 В Слове была жизнь, и жизнь эта - Свет людям. 
5 Этот Свет и во тьме светит: не одолела она Его.

...


 

 

 

 

 

 

ШАМАШ (перевод с английского А. Долбина, В. Долбина): «Еврейский Новый Завет / Перевод Нового Завета, отражающий его еврейскую суть, выполненный Давидом Стерном <англ. изд. 1989 г.>», Финляндия, 2001.

 

 

Иеромонах Амвросий (Тимрот): «Псалтирь. Новый перевод с греческого текста 70 толковников», М.: 2002.


 

 

«Центрально-Азиатское Писание на русском»: «Священное Писание. / Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила», Издательство «Стамбул», 2003.

 

 

WatchTower: «Христианские Греческие Писания — Перевод нового мира», Рим, 2001.


 

 

К. И. Логачев: «Греческо-русский Новый Завет для переводчиков и толкователей Священного Писания (16).

Послание святого апостола Павла к галатам», Библейская ассоциация, Библейский институт, 1992;
«Греческо-русский Новый Завет (20-21). Первое и Второе послания к фессалоникийцам», Институт Библейской текстологии и Библейских переводов Санкт-Петербургского государственного университета, 1995.

 

 

А. А. Алексеев (гл. редактор) и др.: «Евангелие от Луки на греческом языке с подстрочным русским переводом», Институт перевода Библии, Стокгольм — Москва, 1994;
 «Евангелие от Матфея на греческом языке с подстрочным русским переводом», Стокгольм — Москва: Институт перевода Библии, 1997;
«Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык», Санкт-Петербург: РБО, 2001.
 


 

Д. П. Резник: «Послание Иакова на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык», Киев: Миссия «Служение Избранному Народу», 1997.

 

 

А. Винокуров: «Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов на русский» (Проект на данный момент находится на этапе своего развития), 2002—2007.

 

Скачать подстрочный перевод Винокурова (16 Мб)

 

Образец:



 

 

 

В. Журомский (гл. ред.): «Подстрочный греческо-русский Новый Завет / Дословный Современный Перевод», Житомир, «Украинское Общество Благодати», 2006.

 

Скачать подстрочный греческо-русский Новый Завет под редакцией Журомского (5,5 Мб)

 

Образец:


 

 

 



 

а также


 

Скачать Синодальный перевод Нового Завета с номерами Стронга (6,1 Мб) + Словарь Стронга (1,28 Мб)

 

Образец:



 

 



 

 

 

Перевод книг Ионы и Иова Ильи Карпекина. Выполнен на основе английского перевод сэра Ланселота К. Л. Брентона. 


 

Скачать перевод Ильи Карпекина (54 Кб)

 

Образец:


 


 

 

 

 

Иона 1 глава.

 

1:1 И пришло слово Господа к Ионе — сыну Аматая, говорившее:


1:2 «Поднимись и иди в Ниневию, великий город, и проповедуй в нём; потому что крик его злодеяний дошёл до Меня.»
1:3 Но Иона поднялся, чтобы бежать в Тарсис от присутствия Господа. И он прибыл в Иоппию и нашёл корабль, идущий в Тарсис: и он отдал плату за свой проезд, и взошёл на корабль, чтобы плыть с ними в Тарсис от присутствия Господа.
1:4 И Господь поднял ветер на море; и на море был сильный шторм, и кораблю угрожала опасность быть разбитым....

 

 

 

 

 

 

 

Павлодарский перевод. 2007. Данный перевод послания апостола Павла в Эфес является пилотным проектом создателей сайтаwww.adventist.kz. Он представляет собой попытку преодолеть извечную дилемму библейских переводов — что лучше — быть ближе к букве оригинала или выразить мысль автора современным языком. Параллельно с выразительным парафразом на современном русском языке идёт древнегреческий оригинал с подстрочным переводом, чтобы читатель мог сравнивать тексты и самостоятельно делать выводы относительно их смысла.

При разработке данного издания использовались четыре различных словаря древнегреческого языка, а также был изучен опыт создания около 20 лучших переводов на русский и английский языки. В роли критиков выступали лингвисты, корректоры и люди с богословским образованием из разных стран СНГ.

 

Скачать павлодарский перевод послания в Эфес (1,46 Мб)

 

Образец:



 

Хотелось бы узнать Ваше мнение относительно этого перевода и о том, стоит ли продолжать проект.



Пишите по адресу support@adventist.kz  
 

 

1   2   3   4


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница