Пьеса в двух актах Перевод с английского Сергея Таска



страница7/9
Дата12.11.2016
Размер0.6 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9

ЛИ. Сол будет моим агентом. Правда, Сол?


СОЛ. Правда. (Остину.) У твоего брата, Остин, хорошие задатки. Я не сразу разглядел. Настоящий природный талант.

ОСТИН. Брать нахрапом, ага. Ты что, не видишь, куда он тебя втягивает?

СОЛ. Триста тысяч, Остин. Только за первый вариант. Тебе таких денег никогда в жизни не предлагали.

ОСТИН. Я сказал: без меня.



Пауза.

СОЛ. Ясно. Ну, тогда...

ЛИ. Мы найдем другого писателя, только и всего. Да, Сол? Наймем человека, которого это увлечет. Который пони­мает толк в хорошей истории.

СОЛ. Мне жаль, что так вышло, Остин.

ОСТИН. Проехали.

СОЛ. Сам видишь, я надеялся, мы двинем оба проекта сразу, но, видно, не судьба.

ОСТИН. Если я тебя правильно понял, ты отказываешься от моего замысла? Меняешь коней на переправе? Значит, все наши предварительные договоренности - по боку?

ССЛ. Если бы был иной выход...

ОСТИН. Я все поставил на карту, Сол. Сам знаешь. Это мой единственный шанс. Если я его упущу...

СОЛ. Я привык доверяться чутью.

ОСТИН. Чутью!

СОЛ. Шестому чувству.

ОСТИН. Какому, к черту, шестому чувству! Элементарно проиграл пари. И не надо мне рассказывать, как ты влюбился в эту историю. Было бы во что! Сплошная туфта. Ну, что ты в ней увидел? Даже интересно.

СОЛ. От нее веет правдой, понимаешь?

ОСТИН (смеется). Правдой?

ЛИ. Представь себе.

СОЛ. Настоящим Западом.

ОСТИН. Вот как? Потому что там есть лошади? И взрос­лые люди ведут себя как дети?

СОЛ. Эту землю видишь. Твой брат рассказывает о том, что он сам пережил.

ОСТИН. А я?!

СОЛ. Ну кого в наши дни волнует любовь, Остин? Давай смотреть на вещи трезво.

ЛИ. Вот именно.

ОСТИН (Солу). Он разбил в пустыне палатку и прожил в ней три месяца. Общаясь с кактусом. Как он может знать, чего ждет зритель? Я каждый день еду в потоке машин. Я вместе со всеми глотаю этот смог. Смотрю новости по "ящику". Делаю покупки в универсаме. Так кто после этого в курсе? Я или он?

СОЛ. Мне пора, Остин. (Направляется к выходу.)

ОСТИН. Какой Запад! От него остались одни воспомина­ния! Западу пришла хана, Сол... и тебе тоже.

СОЛ (останавливается, поворачивается к Остину). Допустим, ты прав. Но пари есть пари, не так ли?

ОСТИН. Ты делаешь большую глупость, Сол.

СОЛ. Я всегда доверялся интуиции. Всегда. И она меня никогда не обманывала. (Ли.) Поговорим завтра.

ЛИ. Хорошо, мистер Киммер.

СОЛ. Можем вместе позавтракать.

ЛИ. А что, можно. (С улыбкой поглядывает на Остина.)

СОЛ. Я вам позвоню.



Сол уходит. Братья издали смотрят друг на друга. Затемнение.

Сцена седьмая


Ночь, койоты, сверчки, в темноте звук пишущей машинки, загорается свеча. Мы видим Ли, тюкающего одним пальцем по клавиатуре, и пьяного Остина, развалившегося на полу в кухне.

ОСТИН (поет). Алый парус канул в дымке золотой, на валун привстану: "Где там ангел мой?"

ЛИ (ударяет кулаком по столу). Черт, хватит, а? Я не могу сосредоточиться.

ОСТИН (хмыкает). Ты пытаешься сосредоточиться?

ЛИ. Вот именно.

ОСТИН. Он пытается сосредоточиться!

ЛИ. Думаешь, мне трудно родить мысль? Передай своим койотам и сверчкам, что они могут на этот счет не волноваться.

ОСТИН. "Передай своим койотам и сверчкам" – гениальное название!

ЛИ. Плевать я хотел на название! Для меня главное - мысль!

ОСТИН (смеется). Слыхали? Вот тебе мысль...

ЛИ. Тебя никто не спрашивает. У меня своих хватает. Сам как-нибудь справлюсь.

ОСТИН. Ты собираешься сам написать весь сценарий?

ЛИ. Собираюсь.

Пауза.


ОСТИН. Вот мысль: Сол Киммер...

ЛИ. Ты заткнешься когда-нибудь?!

ОСТИН. Он решил, что ты - это я.

ЛИ. Не умничай.

ОСТИН. Ей-богу! Совсем выжил из ума бедняга Сол. (Хи­хикает.) Решил, что мы - это один человек.

ЛИ. Послушай, у тебя есть шампанское, вот и потягивай его молчком.

ОСТИН (поднимает в вытянутой руке бутылку). Какое же это шампанское? С шампанским давно покончено, это - штука серьезная. Времена шампанского миновали.

ЛИ. Почему бы тебе не устроиться с выпивкой где-нибудь за домом, на лужайке?

ОСТИН. А мне приятна твоя компании. С тех пор, как ты приехал, Ли, мне впервые приятна твоя компания. А ты пред­лагаешь мне пить в одиночку!

ЛИ. Вот именно. (Перечитывает заложенную в машинку страницу, делает вымарку.)

ОСТИН. Думаешь, если ты останешься один, у тебя дело быстрей пойдет? Ты же можешь запросто свернуть мозги на­бекрень.

ЛИ. Если ты помолчишь, я с этим разделаюсь за одну ночь.

ОСТИН. А койоты тебе не помешают? Или сверчки? Или по­лицейские вертолеты? Видел, как они прочесывают местность, как они обшаривают улицу прожекторами в поисках субчиков вроде тебя?

ЛИ. Я теперь сценарист! У меня договор.

ОСТИН (смеется). Сценарист!

ЛИ. Вот именно. Мне платят. Не то, что тебе. У меня аванс.

ОСТИН. Аванс, ого! Это серьезно. Это очень серьезно. (Пауза.) Может, я зря здесь рассиживаюсь... может, мне сто­ит освоить твою профессию, раз уж ты так быстро освоил мою?

ЛИ. Ха! (Начинает печатать, но сразу выскакивает лен­та. Пока он пытается ее заправить, разговор продолжается.)

ОСТИН. А что? Думаешь, кишка тонка забраться в чужой дом и унести телевизор?

ЛИ. Ты тостер и тот не унесешь. В штаны наложишь.

ОСТИН (с усилием встает, держась за умывальник). По-твоему, я не смогу залезть в дом и унести тостер?

ЛИ. Ты, если можешь, под душ залезь! (Он окончательно запутался с лентой и теперь выбирает ее из пишущей машинки, точно рыболов леску.)

ОСТИН. Нет, ты, правда, думаешь, что я не смогу украсть паршивый тостер? Давай на спор? На что спорим? Ну? Ты ведь у нас игрок! Что ставишь? Часть своего большого аванса, идет? Или ты его еще не получил? Я что-то запутался.

ЛИ. Ладно. Спорим на твою машину, что ты не сумеешь украсть тостер так, чтобы не попасться.

ОСТИН. Ты уже забрал мою машину!

ЛИ. Хорошо, тогда на твой дом.

ОСТИН. А с тебя что я могу получить? Оставим в покое мой дом и мою машину, поговорим лучше о том, что есть у тебя. Что я могу получить, у тебя же ничего нет!

ЛИ. Ты получишь... половину экранных. В кон­тракте будет записано, что мы соавторы.

ОСТИН. Очень мне надо, чтобы под этим дерьмом стояло мое имя! Мне нужно что-нибудь ценное. У тебя есть что-нибудь ценное? Какие-нибудь реликвии из пустыни? Костяшки гремучей змеи? Я человек не жадный. Что-нибудь из личных вещей.

ЛИ. Еще одно слово, и я тебя вышвырну отсюда!

ОСТИН. Ну вот, меня уже вышвыривают. Вот я уже и лиш­ний. Нарушил твое драгоценное уединение.

ЛИ. Я пишу сценарий, ты можешь это понять! (Поднимает пишущую машинку и грохает ее об стол.)



Тишина, только сверчки поют.

ОСТИН. О'кей, у тебя все есть. Запас кофе, еда. Маши­на. Контракт. (Пауза.) Только ленту сменить, а так полный комплект. Смело можно оставить одного. (Нетвердо держась на ногах, пытается взять курс на выход. Ли делает шаг ему навстречу.)

ЛИ. Ты куда?

ОСТИН. Ты не волнуйся. За меня можно не волноваться.

ЛИ. Что ты надумал? Среди ночи решил погулять?

ОСТИН. Пройдусь... тут недалеко.

ЛИ. Ложись ты в постель, Христа ради. Ты меня уже до­стал.

ОСТИН. Ничего, я сам. Ты за меня не волнуйся.

Теряет равновесие и падает. Ли подходит ближе, но ничего не предпринимает.

ЛИ. Может, жене твоей позвонить?

ОСТИН (лежа на полу). Моей жене?

ЛИ. Ну да. Может, она приведет тебя в чувство. Погово­рит.

ОСТИН (пытается встать на ноги). Она далеко. На севере. Это пятьсот миль. "У северян жизнь спокойно течет..." Зачем меня приводить? Я сам могу пойти и украсть тостер. И кое-что еще. Я могу такое! Такое... тебе не снилось. Ты даже вообразить себе такое не можешь! (Выпрямился во весь рост и двинулся к выходу.)

ЛИ. Ну-ка подожди, Остин.

ОСТИН. А что? Я же тебе больше не нужен, не нужен? Проект у тебя на мази. Ну вот, а меня ждет запах ночи. Ку­сты. Апельсиновые деревья. Пыль на асфальте. Поливальные машины. Свет в домах. Насчет света ты прав, Ли. Все живут по своим норкам. Тихо-спокойно. У нас здесь рай. Ты это понял? Мы здесь живем как в раю. Живем и сами не подозре­ваем.

ЛИ. Ты прямо как наш старик.

ОСТИН. Да? Когда жизнь прихватит, все мы затягиваем одну песню.

ОСТИН. Дурацкая, да. Кретинская. Два придурка гоняются друг за другом по Техасу. Ты это серьезно? Кто, по-твоему, пойдет на такой фильм?

ЛИ. Не фильм, а кино! Это совсем другое. Сол мне все объяснил.

ОСТИН. Даже так?

ЛИ. Да. Мы, сказал он, делаем кино, американское кино, а фильмы пускай делают французы.ЛИ. Если б мы вдвоем сейчас налегли, мы б его потом, глядишь, сюда бы перетащили. Жилье бы ему подыскали. (Остин вне себя бросается на брата, но, промахнувшись, опять оказывается на полу. Ли стоит без движения.)

ОСТИН. Нечего ему тут делать! С меня хватит! Я к нему заезжал. Специально сделал крюк, денег ему дать, а он кру­тил своего Эла Джонсона и плевал в мою сторону. На мои день­ги плевал!



Пауза.

ЛИ. Ты только с характерами немного мне поможешь и все, идет? Ты же лучше знаешь, Остин, что и как.

ОСТИН (сидя на полу, хохочет). Характеры!

ЛИ. Ну. Сам знаешь. Манера говорить и все такое. Про себя я их слышу, а передать не получается.

ОСТИН. О каких характерах ты говоришь?

ЛИ. Ну, эти двое. В моей истории.

ОСТИН. По-твоему, это характеры?

ЛИ. Неважно, как они там называются. Мне надо что-то написать!

ОСТИН. Не характеры, а чистой воды фикции.

ЛИ. Мне плевать, как ты их называешь! Ты прекрасно понял, о чем я говорю!

ОСТИН. Фантомы из далекого детства.

ЛИ. Я должен что-то написать!



Пауза.

ОСТИН. Должен? Разве Сол не обещал тебе приличного сценариста?

ЛИ. Я хочу сам!

ОСТИН. Так давай! Ты теперь, старина, сам с усам. Ур­вал свой кусок счастья, теперь не разжимай зубы.

ЛИ. Ладно, но сейчас мне нужно несколько советов. Остин, ты слышишь? Пусть они только заговорят. Тебе ж это пара пустяков.

ОСТИН. Что я слышу? Ты, кажется, задергался? С чего бы это? Прессинг, малыш. Да, это дело такое. Надо из это­го как-то выходить. Если ты с первой же попытки не выйдешь победителем, с тебя голову снимут. Второй попытки, учти, не будет.

ЛИ. Я предложил им стоящую вещь! Я знаю, что это сто­ящая вещь. Просто мне нужна небольшая помощь.

ОСТИН. Не по адресу. Твой любящий старший брат зака­зов не принимает. Я вышел в тираж.

ЛИ. Остин, ты один можешь это вытянуть. Я отдам тебе половину гонорара. Кроме шуток. Мне моей полови­ны - за глаза. Этих бабок мне надолго хватит. И я сразу исчезаю из твоей жизни. Я тебе обещаю. Больше ты меня не увидишь.

ОСТИН (лежит на полу). Исчезнешь, говоришь?

ЛИ. Вот тебе крест.

ОСТИН. Куда же это, интересно знать?

ЛИ. Неважно. Мест предостаточно.

ОСТИН. Человек не может исчезнуть. Старик вот попро­бовал, и что из этого вышло? Потерял зубы.

ЛИ. Потому что у него не было денег.

ОСТИН. Ты не понял. Я не в этом смысле. Сначала он потерял свои, а после вставные. Ты не знал? Ну конечно, откуда?

ЛИ. Я ничего не знал.

ОСТИН. Выпить хочешь?

Остин протягивает ему бутылку. Ли берет ее и садится на пол, рядом с братом. Бутылка пере­ходит от одного к другому.

Ну, так вот. Сначала у него выпали свои зубы. Каждый день по зубу. Утром в постели пошарил - еще один. Короче, решил он оставшиеся повыдергивать, а на какие шиши? Аризона, вокруг. Ни денег, ни страховки, и каждое утро - новый

зуб в постели. (Отпивает.) Что он делает?

ЛИ. Без понятия. Я ничего про это не слышал.

ОСТИН. Он обращается в правительственную организацию, к какому-то там инспектору Биллу. У него, понимаешь, в подкорке засело, что ему вроде как причитается какая-то пенсия. Короче, приходит ему денежный перевод.

ЛИ. Денежный перевод?



Поочередно отпивают из горлышка.

ОСТИН. Да. Только этого все равно мало. Вырвать все зубы - дорогое удовольствие. За каждый зуб берут отдельно, ты понял? То есть за один так, а за другой иначе. Самые дорогие, чтоб ты знал, это коренные...


1   2   3   4   5   6   7   8   9


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница