Очаровательные и малоизвестные уголки Китая



Скачать 42.49 Kb.
Дата28.10.2016
Размер42.49 Kb.
Очаровательные и малоизвестные уголки Китая

В долине Цзючжайгоу в провинции Сычуань находится два заповедника – сам Цзючжайгоу (Долина девяти сел) и заповедник Хуалун (Желтый дракон). И если заповедная зона Цзючжайгоу уже достаточно известна не только китайским, но и зарубежным туристам, то Хуалун таит в себе еще неизведанные и совсем недавно открытые туристам уголки, многие из которых по красоте ничуть не уступают знаменитому Цзючжайгоу.

Одно из них – ущелье Мунигоу (牟尼沟). Название долины “мунигоу” произошло от санскритского “муни”, что означает “молчаливый”, “ушедший от мира”, “замкнутый в себе”. Этим эпитетом характеризуют буддийских мудрецов, в частности, великого Шакьямуни. Так, название живописной местности можно перевести как “молчаливая долина”.

В долине Муниго есть множество озер и водопадов, звук которых эхом разносится по всему лесу. Среди самых красивых водопадов Чжага, конечно, занимает первое место. Это самый высокий в Китае водопад, падающий с высоты 93,2 м. В ширину водопад достигает 35-40 м. Вода бежит вниз по травертиновым ступеням, создавая оглушительный грохот, достигнув водоема внизу. Название водопада “扎嘎” можно перевести как “вонзаться с хохотом”. Действительно, водопад точно вонзается в землю, оглушая округу безудержным смехом.

От водопада можно пройти к цветным озерам Хуанлун и совершить прогулку по первобытному густому лесу, в котором, если повезет, можно увидеть диких редких зверей.

Живописный район и озеро Эрдаохай прячется в глубине густого леса. Сюда можно совершить прогулку на лошадях или дойти пешком от водопада Чжага. Вода в озере Эрдаохай неправдоподобно прозрачная и меняет оттенки от светло-небесного на мелководье до темно-синего в глубоких местах.

Кроме озера Эрдаохай, в округе насчитывается еще около 400 озер, в том числе “Лебединое озеро” и “Женьшеневое озеро”. Здесь можно увидеть таинственные пещеры, связанные друг с другом подземными ходами. Наиболее впечатляющая из них – пещера Сюнню с интересными сталактитами и сталагмитами.

В дополнение к двум живописным местам в долине Мониго, там также можно посмотреть цветные озера и тибетские храмы или совершить прогулку верхом, заказав тур.

Склоны гор в уезде Цзиньчуань Аба-Тибетско-Цянского автономного округа провинции Сычуань покрыты грушевыми деревьями. В марте сотни деревьев покрываются белыми цветами, от дуновения ветерка они тихонько колышутся, словно волнующееся море. Грушевые деревья, каждый год, как магнитом, притягивают тысячи людей, желающих насладиться этим изумительным по красоте зрелищем.

С наступлением осени листья на деревьях окрашиваются в красные цвета, за этим буйством красного цвета лучше наблюдать с октября до конца ноября. Осеннее любование красными листьями не уступает весеннему любованию цветущей груши.

До уезда Цзиньчуань из Чэнду три раза в день ходит рейсовый автобус. Рейсовое автобусное сообщение открыто также между Цзиньчуань и уездами Баркам, Аба, Сяоцзинь, Даньба, Вэньчуань и др., отходят автобусы от автовокзала утром с 7 до 9 часов.
История о возлюбленной императора Вэнь-ди

Лин-юнь, возлюбленная императора Вэнь-ди, родилась в Чаншане, в семье Сюэ. Отца ее звали Сюэ Е, и служил он начальником охраны в Цзуньсяне. Мать была из рода Чэнь и всюду следовала за мужем. Жила она бедно, до вечера вместе с соседками ткала, а когда становилось темно, зажигала светильники из конопли.

Когда их дочери Лин-юнь исполнилось пятнадцать лет, никто не мог сравниться с нею красотой. Юноши по вечерам приходили, чтобы хоть тайком взглянуть на нее, но она никогда не показывалась.

В первый год периода правления под назваиием Сянь-ди некто по имени Гу Си, начальник охраны в Чаншаньцзюне, прослышал о красоте Лин-юнь и о том, что семья ее живет в бедности. В то время император набирал себе во дворец юношей и девушек из добропорядочных семей; Гу Си дал родителям Лин-юнь много золота и драгоценных подарков, чтобы они отдали дочь, и добился своего.

Лин-юнь, узнав, что ей придется расстаться с родителями, рыдала несколько дней, и платье ее было мокрым от слез. Сидя в телеге, она держала в руках яшмовую чашу, и слезы катились в нее. Пока доехали до столицы, слезы в чаше стали густыми и красными, как кровь.

Император выслал навстречу Лин-юнь прекрасную колесницу, в которую обычно запрягали сорок коней. Колеса были украшены золотом, ступицы разрисованы синими узорами, а на хомутах висели свадебные колокольчики из серебра; их мелодичный звон разносился по лесам и полям. Колесницу влек черный буйвол; он мог в день пробежать триста ли. Буйвола этого прислали в подарок от правителя соседнего удела. Копыта у буйвола, были как у лошади. По бокам дороги горели курильницы из слоистого камня шие, похожего на слюду. Сияние и аромат курильниц, привезенных из далекой страны, прогоняли тяжелые недуги. Несколько десятков ли ехала Лин-юнь этой дорогой, пока добралась до столицы. И вдоль всей дороги стояли светильники. Всадников и колесниц на дороге было столько, что пыль, поднятая ими, застилала луну и звезды. Люди называли эту ночь “пыльной ночью”. Был сооружен также холм высотою в тридцать чжанов, подножие которого окружали светильники. Этот холм назвали “Холмом светильников”.

Когда люди глядели на него издали, то казалось, будто это звезды, упавшие на землю. Сбоку дороги, через каждое ли, стояли медные таблицы высотою в пять чжанов, указывавшие расстояние до столицы. Поэтому путешественники поют:

Как и прежде, вдоль дороги пыльной

Ясени безмолвные стоят.

В башне, что виднеется отсюда, —

Государь с избранницей своей.

Мелкий дождь, и ветерок прохладный,

И цветов душистых аромат.

Золото обочины дороги.

Отблеск догорающих огней…

Заключительные две строки имеют вещий смысл. Первая из них означает медные таблицы вдоль дороги; вторая — светильники, горящие вокруг холма. Под словами “отблеск догорающих огней” подразумевается конец династии Вэй (220-264 гг.), “золото обочины дороги” означает возвышение династии Цзинь (265-420 гг.), ибо слово “золото” — “цзинь” — созвучно с названием династии.

В десяти ли от столицы девушку встретил император; ехал он на колеснице из резной яшмы. Увидев множество колесниц и людей, он воскликнул:

— В старину невеста одного императора утром превращалась в облако, вечером — в дождь. А сейчас нет ни облаков, ни дождя и ни утро ни вечер! Твое имя теперь — Е-лай — Пришедшая Ночью!

Она поселилась во дворце, и император полюбил ее. Как-то из чужой страны ей прислали в подарок шпильку из огненного жемчуга с изображением дракона и феникса.

— Светлый жемчуг и малахит тяжелы для тебя, тем более эта заколка, — сказал император и не отдал ей подарок.



Е-лай умела вышивать даже без светильника. Император
 надевал только одежды, сшитые Е-лай. Во дворце ее звали
 “Чжэнь-шэнь” — “Богиней Иглы”.


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница