Общая методология научного творчества Научное изучение как основная форма научной работы



страница5/7
Дата22.04.2016
Размер1.51 Mb.
1   2   3   4   5   6   7
3.2. Рубрикация текста
Рубрикация текста диссертационной работы представляет собой деление такого текста на составные части, графическое отделение одной части от другой, а также использование заголовков ну­мерации и т.п. Рубрикация в диссертации отражает логику на­учного исследования и потому предполагает четкое подразде­ление рукописи на отдельные логически соподчиненные части,

Простейшей рубрикой является я б за ц -отступ вправо в на­чале первой строки каждой части текста. Абзац, как известно, не имеет особой грамматической формы. Поэтому его чаще все­го рассматривают как композиционный прием, используемый для объединения ряда предложений, имеющих общий предмет из­ложения. Абзацы делаются для того, чтобы мысли выступали более зримо, а их изложение носило более завершенный ха­рактер. Логическая целостность высказывания, присущая абза­цу, облегчает восприятие текста. Именно понятие единой темы, объединяющей абзац со всем текстом, есть то качественно но­вое, что несет с собой абзац по сравнению с чисто синтакси­ческой "единицей высказывания"—предложением. Поэтому пра­вильная разбивка текста диссертационной работы на абзацы су­щественно облегчает ее чтение и осмысление.

Абзацы одного параграфа или главы должны быть по смыс­лу последовательно связаны друг с другом. Число самостоятель­ных предложений в абзаце различно и колеблется в весьма ши­роких пределах, определяемых сложностью передаваемой мысли.

При работе над абзацем следует особое внимание обращать на его начало. В первом предложении лучше всего называть тему абзаца, делая такое предложение как бы заголовком к остальным предложениям абзацной части. При этом формули­ровка первого предложения должна даваться так, чтобы не те­рялась смысловая связь с предшествующим текстом.

В каждом абзаце следует выдерживать систематичность и последовательность в изложении фактов, соблюдать внутреннюю

логику их подачи, которая в значительной мере определяется характером текста.



В повествовательных текстах (то есть текстах, излага­ющих ряд последовательных событий) порядок изложения фак­тов чаще всего определяется хронологической последовательно­стью фактов и их смысловой связью друг с другом. В тексте приводятся только узловые события, при этом учитывается их продолжительность во времени и смысловая значимость для рас­крытия всей темы.

В описательных текстах, когда предмет или явление раскрывается путем перечисления его признаков и свойств, вначале принято давать общую характеристику описываемого фак­та, взятого в целом, и лишь затем — характеристику отдель­ных его частей.

Таковы общие правила разбивки текста диссертационной ра­боты на абзацы. Что касается деления текста такой работы на более крупные части, то их разбивку нельзя делать путем ме­ханического расчленения текста. Делить его на структурные ча­сти следует с учетом логических правил деления понятия. Рас­смотрим использование таких правил на примере разбивки глав основной части на параграфы.

Суть первого правила такого деления заключается в том, чтобы перечислить все виды делимого понятия. Поэтому объ­ем членов деления должен быть равен в своей сумме объему делимого понятия. Это означает, что глава по своему смысло­вому содержанию должна точно соответствовать суммарному смысловому содержанию относящихся к ней параграфов. Несоблю­дение этого правила может привести к структурным ошибкам дво­якого рода. Ошибка первого рода проявляется в том, что глава по смысловому содержанию уже общего объема составляющих ее параграфов, то есть, проще говоря, включает в себя лишние по смыслу параграфы.

Такая ошибка будет иметь место, если, например, при рас­крытии содержания главы "Ассоциативные организационные структуры" кроме параграфов "корпорация", "хозяйственная ас­социация", "концерны", "холдинговые компании", "консорциум", "картель" и "трест" будут в качестве параграфов указаны про­изводственные кооперативы и малые предприятия. Суть ло­гической ошибки в том, что здесь деление на параграфы яв­ляется избыточным с лишними для данного случая членами деления, поскольку кооперативы и малые предприятия отно­сятся не к крупномасштабному (каковыми являются ассоциа­тивные организационные структуры), а к маломасштабному бизнесу.

Ошибка второго ряда возникает тогда, когда количество со­ставляющих главу параграфов является по смыслу недостаточ­ным. Например, ели взять главу "Услуги, предоставляемые бан­ками" и разбить на четыре параграфа: 1) вклады "до востре­бования", 2) выигрышные вклады, 3) долгосрочные вклады и 4) срочные вклады, то правило соразмерности деления будет нарушено и здесь, так как два члена деления — краткосроч­ные вклады и целевые вклады — оказались пропущенными.

На протяжении всего деления избранный нами признак де­ления должен оставаться одним и тем же и не подменять­ся другим признаком. Так, если главу "Виды автомобильной техники" разбить на три параграфа: 1) легковые автомобили, 2) грузовые автомобили и 3) автомобили-вездеходы, то это будет неправильно. Дело в том, что автомобильная техника рассмат­ривается здесь вместо одного по двум признакам: видам пере­возимого груза и проходимостью. Следствием этого является то, что, во-первых, деление окажется неполным, а, во-вторых, чле­ны деления частично совпадают друг с другом, ибо среди ав­томобилей-вездеходов есть как легковые, так и грузовые авто­мобили.

По смыслу члены деления должны исключать друг дру­га, а не соотноситься между собой как часть и целое. Так, нельзя с точки зрения логики признать правильным де­ление главы "Больные, особо нуждающиеся в особом уходе" на параграфы: 1) дети, 2) женщины и 3) кормящие матери. Суть логической ошибки здесь в том, что женщины и кормящие матери перечислены здесь в качестве самостоятельных членов деления, хотя таковыми они не являются, т.к. кормящие ма­тери — это те же женщины.

Деление должно быть непрерывным, т.е. в процессе де­ления нужно переходить к ближайшим видам, не перескакивая через них. Ошибка, возникающая при нарушении этого правила логики, носит название "скачок в делении". Так, если главу "Ви­ды предложений" разделить на три параграфа: 1) простые пред­ложения, 2) сложносочиненные предложения и 3) сложнопод­чиненные, то это явная логическая ошибка смешения в одном ряду понятий различной степени рубрикации. Ошибку можно было бы исправить, разбив главу только на два параграфа:

1) простые предложения и 2) сложные предложения, которые в свою очередь могут быть разделены на сложносочиненные и сложноподчиненные.



Заголовки глав и параграфов диссертации должны точ­но отражать содержание относящегося к ним текста. Они не должны сокращать или расширять объем смысловой инфор­мации, которая в них заключена.

Не рекомендуется в заголовок включать слова, отражающие общие понятия или не вносящие ясность в смысл заголовка. Не следует включать в заголовок слова, являющиеся терминами узкоспециального или местного характера. Нельзя также включать в заголовок сокращенные слова и аббревиатуры, а также хи­мические, математические, физические и технические формулы.

Любой заголовок в научном тексте должен быть по воз­можности кратким, т.е. он не должен содержать лишних слов. Однако и чрезмерная его краткость очень нежелательна. Дело в том, что чем короче заголовок, тем он шире по своему со­держанию. Особенно опасны заголовки, состоящие из одного сло­ва. По такому заголовку сложно судить о теме следующего за таким заголовком текста.

Встречается и другая крайность, когда автор диссертации хочет предельно точно передать в заголовке содержание главы. Тогда заголовок растягивается на несколько строк, что сущест­венно затрудняет его смысловое восприятие.

Рубрикация текста нередко сочетается с нумерацией — числовым (а также буквенным) обозначением последовательно­сти расположения его составных частей.

Возможные системы нумерации:

— использование знаков разных типов — римских и арабских цифр, прописных и строчных букв, сочетающихся с абзац­ными отступами;

— использование только арабских цифр, расположенных в оп­ределенных сочетаниях.

При использовании знаков разных типов система цифрового и буквенного обозначения строится по нисходящей:

А...Б...В...Г...

I...II...III...IV...

1...2...3...4...

1)...2)...3)...4)...

а)...б)...в)...г)...

Принято порядковые номера частей указывать словами (часть первая), разделов — прописными буквами русского алфавита (раздел А), глав — римскими цифрами (глава I), параграфов — арабскими цифрами (§1).

В настоящее время в научных и технических текстах внед­ряется чисто цифровая система нумерации, в соответствии с которой номера самых крупных частей научного произведения (первая степень деления) состоят из одной цифры, номера со­ставных частей (вторая ступень деления) — из двух цифр, третья ступень деления — из трех цифр и т.д.

Использование такой системы нумерации позволяет не упот­реблять слова "часть", "раздел", "глава", "параграф" и т.д. (или их сокращенные написания).
3.3. Приемы изложения научных материалов
Каждый исследователь стремится донести до читателя свои мыс­ли в наиболее ясном и понятном виде. Но один полагает, что для этого достаточно лишь кратко описать ход исследования и подробно изложить конечные результаты. Другие исследо­ватели как бы вводят читателя в свою творческую лаборато­рию, неторопливо ведут его от этапа к этапу, подробно и по­следовательно раскрывая методы своей работы, ее удачи и не­удачи, весь ход исследовательского процесса. Так перед чита­телем проходит весь сложный путь исканий ученого от твор­ческого замысла до заключительного этапа своей работы — под­ведения итогов, формулирование выводов и предложений.

Первый вариант изложения часто используется авторами научных монографий, рассчитанных на сравнительно узкий круг специалистов. Для любой диссертации приемлем второй вариант изложения, позволяющий лучше судить о способностях соискателя к самостоятельной научно-исследовательской работе. Это позволяет полнее выявить глубину его научной эрудиции в данной области науки и специальные знания по вопросам диссертации, т.е. соответствие ее автора официальным тре­бованиям, предъявляемым к соискателю соответствующей уче­ной степени.

В арсенале авторов диссертационных работ имеется несколь­ко методических приемов изложения научных материалов. На­иболее часто используются следующие приемы: 1) строго по­следовательный, 2) целостный (с последующей обработкой каж­дой главы), 3) выборочный (главы пишутся отдельно в любой последовательности).

Строго последовательное изложение материала диссер­тации требует сравнительно много времени, так как пока ее автор не закончил полностью очередного раздела, он не может переходить к следующему. Но для обработки одного раздела требуется иногда перепробовать несколько вариантов, пока не найден лучший из них. В это время материал, почти не тре­бующий черновой обработки, ожидает очереди и лежит без дви­жения.

Целостный прием требует почти вдвое меньше времени на подготовку беловой рукописи, так как сначала пишется все произведение вчерне, как бы грубыми мазками, затем произ­водится его обработка в частях и деталях, при этом вносятся дополнения и исправления.

Выборочное изложение материалов также часто приме­няется соискателями. По мере готовности фактических данных автор обрабатывает материалы в любом удобном для него по­рядке, подобно тому, как художник пишет картину не обя­зательно с верхней или нижней части. Выберите тот прием изложения, который считаете для себя наиболее приемлемым для превращения так называемой черновой рукописи в про­межуточную или в беловую (окончательную).

На этом этапе работы над рукописью из уже накопленно­го текстового материала помимо отдельных глав желательно выделить следующие композиционные элементы диссертации:

а) введение, б) выводы и предложения (заключение), в) биб­лиографический список использованных литературных источни­ков, г) приложения, д) указатели.

Перед тем как переходить к окончательной обработке чер­новой рукописи, полезно обсудить основные положения ее со­держания со своим научным руководителем.



Работа над беловой рукописью. Этот прием целесообразно использовать, когда макет черновой рукописи готов. Все нужные материалы собраны, сделаны необходимые обобщения, которые получили одобрение научного руководителя. Теперь начинается детальная шлифовка текста рукописи. Проверяется и крити­чески оценивается каждый вывод, формула, таблица, каждое предложение, каждое отдельное слово.

Соискатель еще раз проверяет, насколько заглавие его ра­боты и название ее глав и параграфов соответствуют их со­держанию, уточняет композицию диссертационного произведе­ния, расположение материалов и их рубрикация. Желательно также еще раз проверить убедительность аргументов в защиту своих научных положений. Здесь, как уже говорилось, целе­сообразно посмотреть на свое произведение как бы "чужими глазами", строго критически, требовательно и без каких-либо послаблений.

3.4. Язык и стиль диссертационной работы
Поскольку диссертация является прежде всего квалификаци­онной работой, ее языку и стилю следует уделять самое серь­езное внимание. Действительно, именно языково-стилистическая культура диссертации лучше всего позволяет судить об общей культуре ее автора.

Язык и стиль диссертационной работы как часть письмен­ной научной речи сложились под влиянием так называемого академического этикета, суть которого заключается в интерп­ретации собственной и привлекаемых точек зрения с целью обоснования научной истины. Уже выработались определенные традиции в общении ученых между собой как в устной, так и письменной речи*. Однако не следует полагать, что суще­ствует свод "писаных правил" научной речи. Можно говорить лишь о некоторых особенностях научного языка, уже закреп­ленных традицией.

Наиболее характерной особенностью языка письменной на­учной речи является формально-логический способ изложения материала. Это находит свое выражение во всей системе ре­чевых средств. Научное изложение состоит главным образом из рассуждений, целью которых является доказательство истин, вы­явленных в результате исследования фактов действительности.

Для научного текста характерна смысловая законченность, целостность и связность. Важнейшим средством выражения ло­гических связей являются здесь специальные функционально-синтаксические средства связи, указывающие на последователь­ность развития мысли (вначале, прежде всего, затем, во-первых, во-вторых, значит, итак и др.), противоречивые отношения (од­нако, между тем, в то время как, тем не менее), причинно-следственные отношения (следовательно, поэтому, благодаря это­му, сообразно с этим, вследствие этого, кроме того, к тому же), переход от одной мысли к другой (прежде чем перейти к..., обратимся к..., рассмотрим, остановимся на..., рассмотрев, перей­дет к..., необходимо остановиться на..., необходимо рассмотреть), итог, вывод (итак, таким образом, значит, в заключение от­метим, все сказанное позволяет сделать вывод, подведя итог, следует сказать...).

В качестве средств связи могут использоваться местоимения, прилагательные и причастия (данные, этот, такой, названные, указанные и др.).

Не всегда такие и подобные им слова и словосочетания украшают слог, но они являются своеобразными дорожными зна­ками, которые предупреждают о поворотах мысли автора, информируют об особенностях его мыслительного пути. Читатель диссертации сразу понимает, что слова "действительно" или "в самом деле" указывают, что следующий за ними текст пред­назначен служить доказательством, слова "с другой стороны", "напротив" и "впрочем" готовят читателя к восприятию про­тивопоставления, "ибо" — объяснения. Именно эти слова всегда используются в диссертациях по химии и математике для по­каза логических связей, которые другим способом показать прак­тически невозможно.

В некоторых случаях словосочетания рассмотренного выше типа не только помогают обозначить переходы авторской мыс­ли, но и способствуют улучшению рубрикации текста. Напри­мер, слова "приступим к рассмотрению" могут заменить загла­вие рубрики. Они, играя роль невыделенных рубрик, разъяс­няют внутреннюю последовательность изложения, а потому в научном тексте очень полезны.

На уровне целого текста для научной речи едва ли не основным признаком является целенаправленность и прагмати­ческая установка. Отсюда делается понятным, почему эмоци­ональные языковые элементы в диссертациях не играют особой роли. Научный текст характеризуется тем, что в него вклю­чаются только точные, полученные в результате длительных наблюдений и научный экспериментов сведения и факты. Это обусловливает и точность их словесного выражения, а следо­вательно, использование специальной терминологии.

Благодаря специальным терминам достигается возможность в краткой и экономной форме давать развернутые определе­ния и характеристики научных фактов, понятий, процессов, яв­лений.

Установлено, что количество терминов, применяемых в со­временной науке, значительно превышает общее количество слов, употребляемых в литературно-художественных произведениях и разговорной речи.

Следует твердо помнить, что научный термин не просто слово, а выражение сущности данного явления. Следовательно, нужно с большим вниманием выбирать научные термины и оп­ределения. Нельзя произвольно смешивать в одном тексте раз­личную терминологию, помня, что каждая наука имеет свою, присущую только ей, терминологическую систему.

Нельзя также употреблять вместо принятых в данной науке терминов профессиональной лексики, т.е. слов и выражений, рас­пространенных в определенной профессиональной среде. Профессионализмы — это не обозначения научных понятий, а ус­ловные в высшей степени дифференцированные наименования реалий, используемые в среде узких специалистов и понятные только им. Это своего рода их жаргон. В основе такого жаргона лежит бытовое представление о научном понятии.



Фразеология научной прозы также весьма специфична. Она признана, с одной стороны, выражать логические связи между частями высказывания (такие, например, устойчивые сочетания, как "привести результаты", "как показал анализ", "на основании полученных данных", "резюмируя сказанное", "отсюда следует, что" и т.п.), с другой стороны, обозначать определенные по­нятия, являясь, по сути дела, терминами (такие, например, фра­зеологические обороты и сложные термины, как "ток высокого напряжения", "государственное право", "коробка перемены пе­редач" и т.п.

Рассмотрим теперь грамматические особенности научной речи, также существенно влияющие на языково-стилистическое оформление текста диссертационного исследования. С точки зре­ния морфологии следует отметить в ней наличие большого ко­личества существительных с абстрактным значением, а также отглагольных существительных (исследование, рассмотрение, изу­чение и т.п.).

В научной прозе широко представлены относительные при­лагательные, поскольку именно такие прилагательные в отли­чие от качественных способны с предельной точностью выра­жать достаточные и необходимые признаки понятий.

Как известно, от относительных прилагательных нельзя об­разовать формы степеней сравнения. Поэтому в диссертацион­ном тексте при необходимости использования качественных при­лагательных предпочтение отдается аналитическим формам срав­нительной и превосходительной степени.

Для образования превосходной степени чаще всего исполь­зуются слова "наиболее", "наименее". Не употребляется сравни­тельная степень прилагательного с приставкой "по" (например, "повыше", "побыстрее"), а также превосходная степень прилага­тельного с суффиксами -айш-, -ейш-, за исключением некото­рых терминологических выражений, например, "мельчайшие ча­стицы вещества".

Особенностью языка научной прозы является также отсут­ствие экспрессии. Отсюда доминирующая форма оценки — констатация признаков, присущих определяемому слову. Поэтому большинство прилагательных являются здесь частью термино­логических выражений. Отдельные прилагательные употребля­ются в роли местоимений. Так, прилагательное "следующие" за­меняет местоимение "такие" и везде подчеркивает последова­тельность перечисления особенностей и признаков.

Глагол и глагольные формы в тексте диссертационных ра­бот несут особую информационную нагрузку. Авторы диссер­тационных работ обычно пишут "рассматриваемая проблема", а не "рассмотренная проблема". Эти глагольные формы служат для выражения постоянного свойства предмета (в научных за­конах, закономерностях, установленных ранее или в процессе данного исследования), они употребляются также при описании хода исследования, доказательства в описании устройства при­боров и машин.

Основное место в научной прозе занимают формы несовер­шенного вида глагола и формы настоящего времени, так как они не выражают отношение описываемого действия к моменту высказывания.

Часто употребляется изъявительное наклонение глагола, ре­дко — сослагательное наклонение и почти совсем не употреб­ляется повелительное наклонение. Широко используются воз­вратные глаголы, пассивные конструкции, что обусловлено не­обходимостью подчеркнуть объект действия, предмет исследо­вания (например, "В данной статье рассматриваются...", "Наме­чено выделить дополнительные кредиты...").

В научной речи очень распространены указательные мес­тоимения "этот", "тот", "такой". Они не только конкретизируют предмет, но и выражают логические связи между частями вы­сказывания (например, "Эти данные служат достаточным осно­ванием для вывода..."). Местоимения "что-то", "кое-что", "что-ни­будь" в силу неопределенности их значения в тексте диссер­таций не используются.

Остановимся теперь на синтаксисе научной речи.. Посколь­ку такая речь характеризуется строгой логической последова­тельностью, здесь отдельные предложения и части сложного синтаксического целого, все компоненты (простые и сложные), как правило, очень тесно связаны друг с другом, каждый по­следующий вытекает из предыдущего или является следующим звеном в повествовании или рассуждении. Поэтому для текста диссертации, требующего сложной аргументации и выявления причинно-следственных отношений, характерны сложные пред­ложения различных видов с четкими синтаксическими связями. Преобладают сложные союзные предложения. Отсюда богатство составных подчинительных союзов "благодаря тому что", "между тем как", "так как", "вместо того чтобы", "ввиду того что", "оттого что", "вследствие того что", "после того как", "в то время как" и др. Особенно употребительны производные отыменные пред­логи "в течение", "в соответствии с...", "в результате", "в отличие от...", "наряду с...", "в связи с..." и т.н.

В научном тексте чаще встречаются сложноподчиненные, а не сложносочиненные предложения. Это объясняется тем, что подчинительные конструкции выражают причинные, времен­ные, условные, следственные и тому подобные отношения, а также тем, что отдельные части в сложноподчиненном пред­ложении более тесно связаны между собой, чем в сложносо­чиненном. Части же сложносочиненного предложения как бы нанизываются друг на друга, образуя своеобразную цепочку, от­дельные звенья которой сохраняют известную независимость и легко поддаются перегруппировке.

Безличные, неопределенно-личные предложения в тексте диссертационных работ используются при описании фактов, яв­лений и процессов. Номинативные предложения применяются в названиях разделов, глав и параграфов, в подписях к ри­сункам, диаграммам, иллюстрациям.

У письменной научной речи имеются и чисто стилисти­ческие особенности. Объективность изложения — основная стилевая черта такой речи, которая вытекает из специфики научного познания, стремящегося установить научную истину. Отсюда наличие в тексте научных работ вводных слов и сло­восочетаний, указывающих на степень достоверности сообщения. Благодаря таким словам тот или иной факт можно представить как вполне достоверный (конечно, разумеется, действительно), как предполагаемый (видимо, надо полагать), как возможный (возможно, вероятно).

Обязательным условием объективности изложения матери­ала является также указание на то, каков источник сообщения, кем высказана та или иная мысль, кому конкретно принад­лежит то или иное выражение. В тексте это условие можно реализовать, используя специальные вводные слова и словосо­четания (по сообщению, по сведениям, по мнению, по данным, по нашему мнению и др.).

Сугубо деловой и конкретный характер описаний изуча­емых явлений, фактов и процессов почти полностью исклю­чает индивидуальные особенности слога, эмоциональность и изобретательность. В настоящее время в научной речи уже довольно четко сформировались определенные стандарты из­ложения материала. Так, описание экспериментов делается обычно с помощью кратких страдательных причастий. Напри­мер: "Получена окись магния с примесью серы", "Было выде­лено 15 структур...".

Использование подобных синтаксических конструкций по­зволяет сконцентрировать внимание читателя только на самом действии. Субъект действия при этом остается необозначенным, поскольку указание на него в такого рода научных текстах яв­ляется необязательным.

Описание действия машин и механизмов в технических дис­сертациях чаще всего делается с помощью пассивных конструк­ций, в которых сказуемое выражается глаголом в страдатель­но-возвратной форме. Например: "Флюс к месту подается ав­томатически" .

В тех случаях, когда исключается применение автоматики или специальной техники, т.е. когда действие машины или при­бора осуществляется вручную, сказуемое употребляется в форме третьего лица множественного числа настоящего или прошедшего времени. Например: "Засыпку угля в топку в этом случае про­изводят вручную".

В диссертациях по технологической тематике указания по обслуживанию машин и механизмов или при описании других действий, требующих точного или обязательного исполнения, принято давать с помощью инфинитивных предложений, ко­торые подчеркивают категоричность высказывания. Например:

"Обеспечить чистоту эксперимента можно лишь в том случае, если: 1. Предварительно освободить образец от механических примесей; 2. Разогреть его не ниже 550°С; 3. Исключить при этом проникновение загрязненного атмосферного воздуха".

Стиль письменной научной речи — это безличный моно­лог. Поэтому изложение обычно ведется от третьего лица, так как внимание сосредоточено на содержании и логической по­следовательности сообщения, а не на субъекте. Сравнительно редко употребляется форма первого и совершенно не употреб­ляется форма второго лица местоимений единственного числа. Авторское "я" как бы отступает на второй план.

Сейчас стало неписаным правилом, когда автор диссертации выступает во множественном числе и вместо "я" употребляет "мы", считая, что выражение авторства как формального кол­лектива придает больший объективизм изложению.

Действительно, выражение авторства через "мы" позволяет отразить свое мнение как мнение определенной группы людей, научной школы или научного направления. И это вполне объ­яснимо, поскольку современную науку характеризуют такие тенденции, как интеграция, коллективность творчества, комп­лексный подход к решению проблем. Местоимение "мы" и его производные как нельзя лучше передают и оттеняют эти тен­денции.

Став фактом научной речи, местоимение "мы" обусловило целый ряд новых значений и производных от них оборотов, в частности, с притяжательным местоимением типа "по нашему мнению".

Однако нагнетание в тексте местоимения "мы" производит малоприятное впечатление. Поэтому авторы диссертационных ра­бот стараются прибегать к конструкциям, исключающим упот­ребление этого местоимения. Такими конструкциями являются неопределенно-личные предложения (например, "Вначале про­изводят отбор образцов для анализа, а затем устанавливают их соответствие по размерам тиглей..."). Употребляется также фор­ма изложения от третьего лица (например, "автор полагает..."). Аналогичную функцию выполняют предложения со страдатель­ным залогом (например, "Разработан комплексный подход к ис­следованию..."). Такой залог устраняет необходимость в фикса­ции субъекта действия и тем самым избавляет от необходи­мости вводить в текст диссертации личные местоимения.

Качествами, определяющими культуру научной речи, явля­ются точность, ясность и краткость. Смысловая точность — одно из главных условий, обеспечивающих научную и практи­ческую ценность заключенной в тексте диссертационной работы информации. Действительно, неправильно выбранное слово мо­жет существенно исказить смысл написанного, дать возможность двоякого толкования той или иной фразы, придать всему тек­сту нежелательную тональность.

Между тем авторы диссертаций не всегда добиваются точ­ности словоупотребления, небрежно отбирая слова, которые ча­сто искажают высказанную мысль. Отсюда различного рода лек­сические ошибки, лишающие научную речь точности и ясности.

Дурная привычка пересыпать свою речь канцелярскими сло­вами, "щеголять" мудреной книжной лексикой. Это мешает пи­сать просто и понятно. Особенно мешает точности высказыва­ний злоупотребление иностранными словами. Часто этому со­путствует и элементарное незнание смысла слова.

Нередко и исконно русские слова употребляются неточно, вопреки их значению, и тогда рождаются фразы типа: "Боль­шая половина товаров осталась нереализованной", "Предлагае­мый этой фирмой станок вооружен специальным указателем скорости вращения резца".

Очень часто точность нарушается в результате синонимии терминов. Терминов-синонимов в одном высказывании быть не должно. Плохо, когда соискатель пишет то "разряжение", то "ва­куум" или то "водяная турбина", то "гидротурбина", или когда в одном случае он использует "томаты", а в другом "помидоры".

В научной речи для обозначения новых понятий нередко создаются новые слова от иностранных по словообразователь­ным моделям русского языка. В результате появляются такие неуклюжие слова, как "шлюзовать" (от "шлюз"), "штабелировать" (от "штабель"), "кабелизировать" или "каблировать" (от "кабель").

Нельзя также признать за норму образование от двух рус­ских слов нового слова на иностранный манер (сейчас это осо­бенно -модно), например: вместо русского понятного всем слова "штабелеукладчик" можно часто услышать "штабилер" и даже "штабилятор". Еще хуже, когда такие новые слова являются не совсем благозвучными, например, использование вместо понят­ного слова "сортировочная машина" — "сортиратор". Такие слова точности выражения мысли не прибавляют.

Снижает точность сообщаемой информации проникновение в научную речь просторечных и жаргонных слов цехового оби­хода, которые употребляются вместо соответствующих терми­нов. Часто на страницах технических диссертаций при харак­теристике эксплуатационных достоинств выпускаемой техники можно прочесть: "исключен порыв проводов", "прогиб пластины в пределах допуска", "зависание щеток быстро устраняется", "скол изолятора не происходит".

Точность научной речи обусловлена не только целенаправ­ленным выбором слов и выражений, не менее важен выбор грамматических конструкций, предполагающий точное следова­ние нормам связи слов во фразе. Возможность по-разному объ­яснять слова в словосочетаниях порождает двусмысленность. Так, двузначна конструкция: "В других товарах подобные мар­кировки отсутствуют" (другие товары или подобные маркиров­ки отсутствуют — понять трудно).

Другое необходимое качество научной речи — ее ясность. Ясность — это умение писать доступно и доходчиво.

Практика показывает, что особенно много неясностей воз­никает там, где авторы вместо точных количественных значе­ний употребляют слова и словосочетания с неопределенным или слишком обобщенным значением. В самом деле, может ли удов­летворить читателя диссертации, желающего видеть в каждой строке ее текста конкретные и точные данные, такие фразы:

"Надлежащее движение инструмента и детали, подвергающей­ся обработке, обеспечивается электродвигателем и отдельными механизмами станка"; "Для обеспечения нормального шва тре­буется, чтобы предварительно была произведена соответст­вующая обработка свариваемых поверхностей".

Очень часто авторы диссертаций пишут "и т.д." в тех слу­чаях, когда не знают, как продолжить перечисление, или вво­дят в текст фразу "вполне очевидно", когда не могут изло­жить доводы. Обороты "известным образом" или "специаль­ным устройством" нередко указывают, что автор в первом случае не знает каким образом, а во втором — какое именно устройство.

Во многих случаях нарушение ясности изложения вызыва­ется стремлением отдельных авторов придать своему труду ви­димость научности. Отсюда и совершенно ненужное наукооб­разие, когда простым всем хорошо знакомым предметам дают усложненные названия. Самое обычное понятие, обозначаемое общеизвестным словом, у таких авторов вдруг выступает под сугубо научно-техническим наименованием. Так, в одной дис­сертации по строительству можно прочесть: "Дымовая труба '— неотъемлемая принадлежность каждого огневого очага", где под огневым очагом понимается обычная печь.

Причиной неясности высказывания может стать неправиль­ный порядок слов во фразе. Например: "Четыре подобных ав­томата обслуживают несколько тысяч человек". В этой фразе подлежащее не отличается по форме от прямого дополнения и поэтому неясно, кто (или что) является субъектом действия: автоматы или люди, которые их обслуживают.

Нередко доступность и доходчивость называют простотой. Простота изложения способствует тому, что текст диссертации читается легко, т.е. когда мысли ее автора воспринимаются без затруднений. Однако нельзя отождествлять простоту и прими­тивность. Нельзя также путать простоту и с общедоступностью научного языка. Популяризация здесь оправдана лишь в тех случаях, когда научная работа предназначена для массового чи­тателя. Главное при языково-стилистическом оформлении тек­ста диссертационных работ в том, чтобы его содержание по форме своего изложения было доступно тому кругу ученых, на которых такие работы рассчитаны.

Краткость — третье необходимое и обязательное качество научной речи, более всего определяющее ее культуру. Реали­зация этого качества означает умение избежать ненужных по­второв, излишней детализации и словесного мусора. Каждое слово и выражение служит здесь той цели, которую можно сфор­мулировать следующим образом: как можно не только точнее, но и короче донести суть дела*. Поэтому слова и словосоче­тания, не несущие никакой смысловой нагрузки, должны быть полностью исключены из текста диссертации.

Многословие, или речевая избыточность, чаще всего про­является в употреблении лишних слов. Например: "Для этой цели фирма использует имеющиеся подсобные помещения" (ес­ли помещений нет, то и использовать их нельзя); "Проверкой было установлено, что существующие расценки во многих торговых точках нашего города были значительно завышены" (несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни за­нижены); "Раскрытие трещин у опор с ненапряженной арма­турой допускается до величины 0,2 мм".

Чтобы избежать многословия, необходимо прежде всего бо­роться с плеоназмами, когда в текст вкрапливаются слова, не­нужные по смыслу.

Такие слова в диссертации свидетельствуют не только о языковой небрежности ее автора, но и часто указывают на не­четкость представления о предмете речи или о том, что он просто не понимает точного смысла заимствованного из чужого языка слова. Так появляются сочетания типа: интервал пере­рыва, внутренний интерьер, габаритные размеры и пр.

К речевой избыточности следует отнести и употребление без надобности иностранных слов, которые дублируют русские слова и тем самым неоправданно усложняют высказывание. За­чем, например, говорить "ничего экстраординарного", когда можно сказать "ничего особенного"; вместо ординарный — обыкновенный, вместо индифферентно — равнодушно, вместо игнорировать — не замечать, вместо лимитировать — ограни­чивать, вместо ориентировочно — примерно, вместо функци­онировать — действовать, вместо диверсификация — разнооб­разие, вместо детерминировать — определять, вместо апроби­ровать — проверять и т.д.

Неправильное или параллельное употребление иноязычной лексики ведет, как правило, к ненужным повторениям, напри­мер: "промышленная индустрия" (в слове "индустрия" уже за­ключено понятие "промышленная"), "форсировать строительство ускоренными темпами" ("форсировать" и означает "вести уско­ренными темпами"), "потерпеть полное фиаско" ("фиаско" и есть "полное поражение").

Другая разновидность многословия — тавтология, т.е. по­вторение того же самого другими словами. Многие диссертации буквально переполнены повторениями одинаковых или близких по значению слов, например: "в августе месяце", "схематиче­ский план", "пять человек шахтеров", "семь штук трансфор­маторов" и т.п.

Помимо лексических форм многословия в диссертациях не­редки и стилистические недочеты речевой избыточности, среди которых преобладают канцеляризмы, засоряющие язык, прида­вая ему казенный оттенок. Примером могут служить следую­щие фразы: "Эти товары допустимы к продаже только после специальной обработки", "Переходные кольца в этом узле слу­жат в качестве изоляции", "Подача напряжения осуществля­ется здесь через посредство двухполюсного контактора", "Раз­грузку товаров производят на базе использования ленточного конвейера".

Особенно часто канцеляризмы проникают в научную речь в результате неуместного использования так называемых оты­менных предлогов (в деле, по линии, за счет, в части), которые лишают такую речь эмоциональности и краткости. Например:

части удовлетворения запросов населения", "В деле повы­шения экономичности работы двигателя".

Очень часто в тексте технических диссертационных работ воз­никает необходимость в определенной последовательности пере­числить технологические операции, трудовые приемы, неисправ­ности машин и механизмов. В таких случаях обычно использу­ются сложные бессоюзные предложения, в первой части которых содержатся слова с обобщающим значением, а в последующих частях по пунктам конкретизируется содержание первой части. При этом рубрики перечисления строятся однотипно, подобно однородным членам при обобщающем слове в обычных текстах. Между тем нарушение однотипности рубрик перечисления — довольно распространенный недостаток языка многих диссерта­ций. Поэтому на однотипность построения таких рубрик всегда следует обращать внимание.

1   2   3   4   5   6   7


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница