Обеспечение курса перевода учебной литературой Бархударов Л. С. Язык и перевод. М, 1975



Скачать 51.35 Kb.
Дата19.11.2016
Размер51.35 Kb.
Обеспечение курса перевода учебной литературой

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М, 1975.

2. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., Изд-во УРАО, 1998.

3. Вейзе А. А., Киреев Н. Б., Мирончиков И. К. Перевод технической литературы. Изд-во "Киреев". Минск. 1997.

4. С. Влахов, С. Флорин. Непереводимое в переводе. Издание второе, исправленное и дополненное. Изд-во "Высшая школа". M., l986.

5. Гак В. Г., Львин Ю. И. Курс перевода. Французский язык. М., 1980.

6. Галь Н. Я. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора. М., 1975.

7. Гарбовский Н. К. Аннотирование и реферирование специальных текстов (учебное пособие).

8. Гарбовский Н. К. Перевод французских деловых текстов (учебное пособие).

9. Зражевская Т. А., Гуськова Т. И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. М., 1986.

10. Иванова А. О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. Л., 1985.

11. Каппер А. И. Перевод немецкой научно-технической литературы. Практическое пособие. М., 1964.

12. Коммисаров В. Н. Слово о переводе. (Очерк лингвистического учения о переводе). Изд-во "Международные отношения". М., 1973.

13. Комиссаров В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу. Изд-во "Рема". М., 1997.

14. Комиссаров В. Н., А.Л. Коралова. Практикум по переводу с английского языка на русский. Изд-во "Высшая школа". М., 1990.

15. Коржавин А.В. Технический перевод. Французский язык.

16. Крупнов В. Н. Курс перевода. Английский язык. Общественно-политическая лексика. Изд-во "Международные отношения". М., 1979.

17. Крупнов В. Н. Лексикографические аспекты перевода. М., ВШ, 1987.

18. Латышев Л. К. Курс перевода. Эквивалентность и способы ее достижения. М., 1974.



19. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. Изд-во литературы на иностранных языках. М., 1963.

20. Мальчевская Т. Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский. Практическое пособие. Изд-во "Наука". Ленинград, 1978.

21. Мешков О., Лэмберт М. Практикум по переводу с русского языка на английский. М., Янус-К, 1997.

22. Минъяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. Изд-во


"Московский Лицей". М., 1996.

23. Минъяр-Белоручев Р. К. Учебное пособие по устному переводу. М., 1969.

24. Минъяр-Белоручев Р. К. Записи в последовательном переводе. М., 1997.

25. Оболенская Ю. Л. Диалог культур и диалектика перевода. М., 1998.

26. Палажченко П.Р. Все познается в сравнении, или несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским. М., Валент, 1999.

27. Паракина. А. В. Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский. М., ВШ, 1979.

28. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.

29. Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский (реферирование). М., 1976.

30. Соколова Г. Г. Пособие по переводу с русского языка на французский.

31. Стрелковская Т. М. Пособие по переводу с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий. М., 1973.

32. Стутгин Л. П. Лексикография английского языка. Учебное пособие для вузов. М., ВШ, 1985.

33. "Тетради переводчика". М., Международные отношения. Издания разных лет.

34. Туровер Г. Я., Триста И. Я., Долгопольский А. Б. Пособие по устному переводу с испанского языка для институтов и факультетов иностранных языков. М., ВШ, 1967.

35. Турук И. Ф. Пособие по переводу научно-технических текстов с английского языка на русский. М., 1975.

36. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1968.

37. Черданцева Т. 3. Perfezionate il vostro italiano. M., 1972.

38. Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода. Изд-во "Международные отношения". М., 1978.

39. Читалина Н. А. Учитесь переводить (лексические проблемы перевода). М., 1975.

40. Чужакин А. П., Палажченко П. Р. Мир перевода, или вечный поиск взаимопонимания. Изд-во "Валент". М., 1997.

41. Чужакин А. П. Мир перевода-2. Practicum. Изд-во "Валент". М., 1997.

42. Чужакин А. П. Мир перевода-3. Practicum plus. Изд-во "Валент". М., 1999.

43. Чуковский К. И. Высокое искусство. М., 1988.

44. Шахова Н. И., Рейнгольд В. Г, Салистра В. И., Басе Э. М. и др. Курс английского языка для аспирантов и научных работников (Learn to Read Science). Кафедра иностранных языков РАН. Второе издание, переработанное. Изд-во "Наука". М., 1993.

45. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М., 1973.

46. Щекина И. А. Итальянский язык. Устный перевод. М., 1985.

47. Щетинкин В. Е. Пособие по переводу с французского языка на русский.

48. Ширяев А. Ф. Пособие по синхронному переводу. Французский язык.

49. Aguirre, Blanca, Hernandez Consuelo. Curso de espanol comercial. Madrid, 1987.

50. Baker, Mona. In Other Words. A coursebook on translation. Routledge. London and New York, 1992, 1996.

51. Bell R. T. Translation and Translating: Theory and Practice. Longman, London and New York, 1991.

52. Gentile, Adolfo, Ozolins, Uldis and Vasilakakos, Mary. Liaison Interpreting. A Handbook. Melbourne University Press. 1996.

53. Haudressy, D. Lire le Monde et Traduir. Le rasse politique.

54. Hornung W., Kretschrnar E. Die Ubersetzung wissenschaftlicher Literatur aus dem Russischen ins Deutsche, Leipzig, 1974.

55. Jager G. Translation und Translationslinguistik. Halle, 1975.

56. Neubert, A. Grundfragen der Ubersetzungswissenschaft. Leipzig, 1968.

57. Reiss K., Vermeer H. J. Gnmdlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer, 1991.

58. Robinson, Douglas. Becoming a Translator. Routledge, London and New York, 1997.

59. Robinson, Douglas. The Translator's Turn. The Johns Hopkins University Press, Baltimore and London, 1991.

60. Stolze R. Grundlagen der Textubersetzung. Heidelberg, 1982.

61. Reiss, K. Texttyp und Ubersetzimgsmethode. Kronberg, 1976.

62. Visson, Lynn. From Russian into English. Ал Introduction to Simultaneous Interpretation. Ardis Publishers. 1991.




СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ПО КУРСУ «ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА» а) Общая теория перевода:

1. Федоров А.В. Введение и теорию перевода М. 1953.

2. Комиссаров В.II. Слово о переводе. М. 1973




3. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М. 1973.

4. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.1974

5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М. 1975.

6. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. М. 1976.

7. Вопросы перевода в зарубежной лингвистике. М. 1978.




8. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод

9. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М. 1980.

10. Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения). М. 1981.

11. Федоров А.В. Основы общей теории переиода. М. 1983.

12. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М. 1983. 13. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. М. 1985.

14. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. М. 1985.

15. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М. 1988.




16. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М. 1996

17. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода (Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых). М. 1999.



б) Теория художественного перевода:

1. Чуковский К.И. Высокое искусство. М. 1964.

2. Попович А. Проблемы художественного перевода. М. 1980.

3. Любимов Н.М. Перевод - искусство. М. 1982.

4. Федоров А.В. Искусство перевода и жизнь литературы. М. 1983.

в) История переводи:

1. Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск. 1972.



2. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода. Киев. 1989.

3. Гоцеридзе Д.З., Хухуни Г.Т. Возрождение и реформация в истории перевода и переводческой мысли. Тбилиси. 1994.


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница