Но умер элимелех, муж нооми, и осталась она с двумя сыновьями своими



страница1/4
Дата12.11.2016
Размер0.75 Mb.
  1   2   3   4
ГЛАВА 1

1. И БЫЛО, В ТЕ ДНИ, КОГДА СУДИЛИ СУДЬИ, - БЫЛ В СТРАНЕ ГОЛОД, И ПОШЕЛ ЧЕЛОВЕК ИЗ БЕЙТ-ЛЕХЕМА ИУДЕЙСКОГО, ЧТОБЫ ПОЖИТЬ НА ПОЛЯХ МОАВИТСКИХ, - ОН, И ЖЕНА ЕГО, И ДВОЕ ЕГО СЫНОВЕЙ. 2. А ИМЯ ТОГО ЧЕЛОВЕКА ЭЛИМЕЛЕХ, И ИМЯ ЖЕНЫ ЕГО НООМИ, А ИМЕНА ДВУХ СЫНОВЕЙ ЕГО МАХЛОН И КИЛЬЙОН; ЭФРАТЯНЕ ИЗ БЕЙТ-ЛЕХЕМА ИУДЕЙСКОГО; И ПРИДЯ В ПОЛЯ МОАВИТСКИЕ, ОНИ ОБОСНОВАЛИСЬ ТАМ. 3. НО УМЕР ЭЛИМЕЛЕХ, МУЖ НООМИ, И ОСТАЛАСЬ ОНА С ДВУМЯ СЫНОВЬЯМИ СВОИМИ. 4. И ВЗЯЛИ ОНИ СЕБЕ ЖЕН- МОАВИТЯНОК: ОДНУ ЗВАЛИ ОРПА, А ДРУГУЮ ЗВАЛИ РУТ. И ПРОЖИЛИ ОНИ ТАМ ОКОЛО ДЕСЯТИ ЛЕТ. 5. И УМЕРЛИ ТАКЖЕ ОНИ ОБА, — МАХЛОН И КИЛЬЙОН, — И ОСТАЛАСЬ ТА ЖЕНЩИНА БЕЗ ОБОИХ ДЕТЕЙ СВОИХ И МУЖА СВОЕГО. 6. И ПОДНЯЛАСЬ ОНА С НЕВЕСТКАМИ СВОИМИ, И ПОШЛА ОБРАТНО С ПОЛЕЙ МОАВИТСКИХ, ПОТОМУ ЧТО УСЛЫШАЛА ОНА В ПОЛЯХ МОАВИТСКИХ О ТОМ, ЧТО ВСПОМНИЛ ГОСПОДЬ О НАРОДЕ СВОЕМ И ДАЛ ЕМУ ХЛЕБ. 7. И ВЫШЛА ОНА ИЗ ТОГО МЕСТА, ГДЕ ЖИЛА, И С НЕЮ ОБЕ НЕВЕСТКИ ЕЕ. И ПОШЛИ ОНИ В ПУТЬ, ЧТОБЫ ВЕРНУТЬСЯ В СТРАНУ ИУДЕЙСКУЮ. 8. И СКАЗАЛА НООМИ ОБЕИМ НЕВЕСТКАМ СВОИМ: СТУПАЙТЕ, ВОЗВРАТИТЕСЬ КАЖДАЯ В ДОМ МАТЕРИ СВОЕЙ! ДА ОКАЖЕТ ВАМ МИЛОСТЬ ГОСПОДЬ, КАК ОКАЗЫВАЛИ ВЫ (ЕЕ) УМЕРШИМ И МНЕ! 9. ПУСТЬ ДАСТ ВАМ ГОСПОДЬ, ЧТОБЫ ОБРЕЛИ ВЫ ПОКОЙ, КАЖДАЯ В ДОМЕ МУЖА СВОЕГО. И ПОЦЕЛОВАЛА ОНА ИХ, НО ОНИ ПОДНЯЛИ ВОПЛЬ И ЗАРЫДАЛИ. 10. И СКАЗАЛИ ОНИ ЕЙ: НЕТ, МЫ С ТОБОЙ ВОЗВРАТИМСЯ К НАРОДУ ТВОЕМУ11. НО СКАЗАЛА НООМИ: ВЕРНИТЕСЬ, ДОЧЕРИ МОИ, ЗАЧЕМ ВАМ ИДТИ СО МНОЙ? РАЗВЕ ЕСТЬ ЕЩЕ СЫНОВЬЯ ВО ЧРЕВЕ МОЕМ, ЧТО СТАЛИ БЫ ВАМ МУЖЬЯМИ? 12. ВЕРНИТЕСЬ, ДОЧЕРИ МОИ, СТУПАЙТЕ! ВЕДЬ СТАРА Я УЖЕ, ЧТОБЫ БЫТЬ ЗАМУЖЕМ. ДАЖЕ ЕСЛИ БЫ СКАЗАЛА Я (СЕБЕ): "ЕСТЬ У МЕНЯ (ЕЩЕ) НАДЕЖДА", - И ЕЩЕ НЫНЧЕ ЖЕ НОЧЬЮ БЫЛА БЫ Я С МУЖЕМ, И РОДИЛА БЫ СЫНОВЕЙ, 13. РАЗВЕ СТАНЕТЕ ВЫ ДОЖИДАТЬСЯ, ПОКА ОНИ ВЫРАСТУТ? РАЗВЕ РАДИ НИХ СТАНЕТЕ ВЫ (МЕДЛИТЬ) И ОСТАВАТЬСЯ БЕЗМУЖНИМИ? НЕТ, ДОЧЕРИ МОИ, ОЧЕНЬ МНЕ ГОРЬКО ЗА ВАС, ИБО ПОСТИГЛА МЕНЯ РУКА ГОСПОДНЯ! 14. НО ПОДНЯЛИ ОНИ ВОПЛЬ И ОПЯТЬ ЗАРЫДАЛИ. И ПОЦЕЛОВАЛА ОРПА СВЕКРОВЬ СВОЮ (НА ПРОЩАНЬЕ), А РУТ ПРИЛЕПИЛАСЬ К НЕЙ. 15. И СКАЗАЛА (НООМИ): ВОТ, НЕВЕСТКА ТВОЯ ВЕРНУЛАСЬ К НАРОДУ СВОЕМУ И БОГАМ СВОИМ, ВОЗВРАЩАЙСЯ И ТЫ ЗА НЕВЕСТКОЙ СВОЕЙ! 16. НО СКАЗАЛА РУТ: НЕ ПРОСИ МЕНЯ ПОКИНУТЬ ТЕБЯ И УЙТИ ОТ ТЕБЯ ОБРАТНО, ПОТОМУ ЧТО КУДА ТЫ ПОЙДЕШЬ - ПОЙДУ И Я, И ГДЕ ТЫ ЗАНОЧУЕШЬ, ТАМ ЗАНОЧУЮ И Я. ТВОЙ НАРОД (ЭТО) МОЙ НАРОД И ТВОЙ БОГ - МОЙ БОГ, 17. ГДЕ ТЫ УМРЕШЬ, ТАМ И Я УМРУ, И ТАМ ПОХОРОНЕНА БУДУ. ПУСТЬ ВОЗДАСТ МНЕ ГОСПОДЬ И ЕЩЕ УСУГУБИТ, ЕСЛИ НЕ РАЗЛУЧИТ МЕНЯ С ТОБОЮ (ЛИШЬ) СМЕРТЬ! 18. И УВИДЕЛА ТА, ЧТО ОНА НАСТАИВАЕТ НА ТОМ, ЧТОБЫ ИДТИ С НЕЙ, И ПЕРЕСТАЛА УГОВАРИВАТЬ ЕЕ. 19. И ШЛИ ОНИ ОБЕ, ПОКА НЕ ПРИШЛИ В БЕЙТ-ЛЕХЕМ. А КОГДА ПРИШЛИ В БЕЙТ-ЛЕХЕМ, ТО ВЗВОЛНОВАЛСЯ ИЗ-ЗА НИХ ВЕСЬ ГОРОД, И ЖЕНЩИНЫ ГОВОРИЛИ: НЕУЖЕЛИ ЭТО НООМИ? 20. И СКАЗАЛА ОНА ИМ: НЕ ЗОВИТЕ МЕНЯ НООМИ, А ЗОВИТЕ МЕНЯ МАРА (ГОРЬКАЯ), ИБО ПОСЛАЛ МНЕ ВСЕМОГУЩИЙ ГОРЕСТЬ ВЕЛИКУЮ. 21. УХОДИЛА Я В ДОСТАТКЕ, А ВОЗВРАТИЛ МЕНЯ ГОСПОДЬ С ПУСТЫМИ (РУКАМИ). ЗАЧЕМ ЖЕ ЗОВЕТЕ ВЫ МЕНЯ НООМИ, КОГДА ГОСПОДЬ ОСУДИЛ МЕНЯ И ВСЕМОГУЩИЙ НАВЕЛ НА МЕНЯ БЕДУ. 22. ТАК ВЕРНУЛАСЬ НООМИ И РУТ-МОАВИТЯНКА, НЕВЕСТКА ЕЕ, ЧТО ВЕРНУЛАСЬ С ПОЛЕЙ МОАВИТСКИХ. А ПРИШЛИ ОНИ В БЕЙТ-ЛЕХЕМ К НАЧАЛУ ЖАТВЫ ЯЧМЕНЯ.


Раши

1. И было в дни суда судей. Это было до того,как воцарился царь Шауль, когда поколения управлялись судьями; а было это в дни судьи Ивцана, как сказали наши мудрецы: "Ивцан - это Боаз" (Талмуд, Бава Батра 91а).

И пошёл человек. Он был большим богачом и главой поколения, но ушёл из Земли Израиля на чужбину из-за своей скупости: он не хотел давать свой хлеб бедным, приходящим к нему. За это он и был наказан (РутРаба 1,4).

2. Эфратяне. Означает "знатные", и также (Шмуэль I 1:1): "сын Тоху, сына Цура, эфратянина". Его знатность видна из того, что Эглон, царь Моава, выдал свою дочь за Махлона, сына Элимелеха, как сказали наши мудрецы: "Рут была дочерью Эглона" (Талмуд, Санhедрин 105б) . Другое объяснение: "эфратяне" - Бейт-Лехем называется также Эфрат.

3. Муж Нооми. Зачем это сказано? Для того, чтобы мы сделали отсюда вывод: смерть человека по настоящему переживает только его жена (Талмуд, Санhедрин 22б).

5. Также и они оба. Что значит "также"? Вначале пострадало их достояние, умерли их ослы и верблюды и только потом умерли также и они (Рут Раба 2, 10).

7. И вышла из места. Зачем это сказано? Ведь уже было сказано: "и вернулась с полей Моава"! Откуда же она может вернуться, если не выйдет из того места, в котором была? Отсюда мы делаем вывод, что уход праведника оставляет след в том месте, где он был: уходит блеск, величие и слава города. И так же толкуют сказанное (Берешит 28:10): "И вышел Яаков из Беэр-Шевы" (Рут Раба 2, 12)

12. Ибо слишком стара я, чтобы выйти замуж. Чтобы выйти замуж и родить сыновей, за которых вы могли бы выйти замуж. А они не будут запрещены вам и вы не будете запрещены им по закону о "жене брата, которого ещё не было на свете" (которая не имеет право заключать с ним левиратный брак), потому что к вам вообще не относится закон о левиратном браке. Брак Махлона и Кильона с ними не считался законным браком, ведь тогда Рут и Орпа ещё не приняли еврейство: это они захотели сделать только сейчас, как сказано: "С тобой вернёмся к твоему народу", отныне мы будем принадлежать к одному народу.

Если бы и сказала я: "есть у меня надежда". Если бы даже моё сердце и сказало мне, что у меня есть надежда выйти замуж и родить сыновей, если бы этой ночью я была с мужем, и более того, если бы этой же ночью забеременела сыновьями, и если бы родила сыновей, то есть если бы даже я уже родила сыновей -

13. Будете ли их дожидаться? Это риторический вопрос: будете ли ждать, пока они вырастут? В слове "дожидаться" тот же корень, что и в "чьи ожидания (оправдает) Б-г его Всесильный" (Теhилим 146:5).

Оставаться безмужними. Слово "теагена" означает заключение и запрет, от того же корня, что и "начертил круг ("аг уга") и встал в него". А некоторые говорят, что оно происходит от слова "игун", "безмужность", но это неправильно, ведь тогда по правилам грамматики в букве "нун" должен был стоять дагеш, или должны были быть написаны две буквы "нун".

Ибо настигла меня рука Б-жья. Сказал раби Леви: "Во всех местах, где написано "рука Б-жья", имеется в виду морА образец для всех этих мест - "вот рука Б-жья... очень тяжёлый мор" (Шмот 9:3)" (Рут Раба 2, 20).

15. Вот, вернулась твоя свойственница. Ударение в слове "шава" падает на первый слог, так как это глагол, стоящий в прошедшем времени. Но в "а утром она возвращается ("шава")" (Эстер 2:14) ударение падает на последний слог, потому что там глагол стоит в настоящем времени; и так во всех подобных случаях.

16. Не проси меня - не упрашивай.

Ибо куда ты пойдёшь - туда и я пойду. Отсюда наши мудрецы сделали вывод, что желающему принять еврейство рассказывают немного о наказаниях за нарушение заповедей, и если он раздумает принимать еврейство - пусть не принимает. Из слов Рут можно понять, что говорила ей Нооми: "Нам запрещено выходить за "субботний предел"", а Рут ответила:"куда ты пойдёшь - туда и я пойду"; "У нас запрещено уединяться мужчине с женщиной, если она не его жена" - "где ты заночуешь - там и я заночую"; "Наш народ отличается от других народов тем, что нам нужно выполнять 613 заповедей" - "твой народ - мой народ"; "Нам запрещено идолопоклонство" - "твой Б-г - мой Б-г"; "Еврейский суд имеет право присуждать к четырём видам казней" - "где ты умрёшь, там и я умру"; "Два рода погребения совершает суд, одно - для побитых камнями и сожжённых, а другое - для убитых мечом и задушенных" - "и там буду похоронена" (Талмуд, Йевамот 47б).

17. Так да сделает мне Б-г. Как Он уже причинил мне зло, умертвив моего мужа и отняв у меня моё имущество, и ещё больше пусть сделает, если что-либо, кроме смерти, разлучит нас с тобой.

18. И перестала говорить с ней. Отсюда мудрецы сделали вывод, что желающего принять еврейство не отговаривают слишком упорно и не придираются к нему (Талмуд, Йевамот47б).

19. И пошли они вдвоём. Сказал раби Абаhу: "Смотри, как любезны принявшие еврейство Всевышнему! Когда Рут решила принять еврейство, Писание приравняло её к Нооми"(Рут Раба 3, 10).

И зашумел весь город. Стал шуметь. Весь город собрался хоронить жену Боаза, умершую в тот день (Талмуд, Бава Батра 91а).

Это ли Нооми? Буква "hе" в слове "hазот" огласована "хатаф-патах", так как это вопрос: "Это ли Нооми, что всегда ездила в каретах, запряжённых мулами? Смотрите, что стало с ней за то, что она ушла из страны Израиля!"

21. Я полной пошла. Полной богатства и детей. Другое объяснение: она ушла беременной.

Свидетельствовал против меня, ведь я согрешила перед Ним. Другое объяснение: это выражение указывает на Меру Суда, как сказано: "И гордыня Израиля будет свидетельствовать (против него)" (hошеа 5:5).

22. В начале жатвы ячменя. Имеется в виду жатва "омера" (снопа,приносимого в Храм в праздникПесах) (Рут Раба 4, 3).Перевод Комментария Раши - Арье Ольман 

Мальбим

Почему сказано "И было в дни суда судей" и не указано имя судьи, правившего в те дни? Зачем так подробно указано, что Элимелех "из Бейт-Лехема в Йеhуде, эфратянин"? Зачем к словам "и пришли в поля Моава" добавлено "и были там"? Зачем сказано "муж Нооми", и что добавляют нам слова "и осталась она и два её сына"?

1. И было в дни суда судей. Здесь приводится причина, побудившая Элимелеха уйти из Страны Израиля: это было в дни суда судей, о которых сказано (Шофтим 17:6, 21:25): "В те дни не было царя в Израиле, каждый делал то, что правильно в его глазах". Не было тогда единого судьи у всего Израиля, который правил бы народом, но судей было много, и судьёй мог быть каждый желающий почёта, и поэтому не было в народе страха перед судьёй, как сказано (Авот 3:2): "Если бы не страх перед властью, люди живьём глотали бы друг друга". И сказали наши мудрецы: "Горе поколению, судящему своих судей!" (Введение к Рут Раба).

А вторая причина - был голод в стране: в дни голода бедные ополчаются против богатых и принуждают раздать им хлеб - а не то возьмут силой, ведь нет царя, чтобы наводить на них страх.



И в результате - и пошёл человек из Бейт-Лехема в Йеhуде пожить в полях Моава. Так как он был богатым, он боялся, что бедняки нападут на него и всё разграбят. Но всё же он не намеревался осесть в Моаве, он хотел только пожить там (одно из значений глагола "лагур", наряду с обычным "жить"), пока не пройдёт гнев Всевышнего (голод), да и пожить он хотел не в городе, а в полях, как временный жилец. Более того: несмотря на трудное время, ушёл только один человек, а остальные богачи не захотели уходить из Страны Израиля за границу. И даже домашние Элимелеха пошли с неохотой, так как не хотели оставлять желанную Землю, и ушёл только он с женой и двумя сыновьями, которым он мог приказывать и которые должны были за ним следовать.

2. А имя этого человека... Он был именитым человеком, и не только он, но и его жена и дети. Это и было причиной его ухода: будучи весьма известным человеком, он боялся, что народ будет просить пропитания именно у него, и в этом же причина его сурового наказания: из за его ухода упал дух евреев и Имя Всевышнего было поругано.

Эфратяне из Бейт-Лехема в Йеhуде. Город Бейт-Лехем прежде назывался Эфрат и только потом получил имя Бейт-Лехем, как сказано (Берешит 48:7): "И я похоронил её по дороге в Эфрат, он же Бейт-Лехем". Одна из знатнейших семей колена Йеhуды называлась Эфратянами по имени Эфрат, жены Калева, которая была весьма именитой женщиной ( Диврей hа-ямим I 2:19). Поэтому Писание сообщает, что Элимелех происходил из знати Бейт-Лехема в Йеhуде.

И пришли. Сначала они шли только временно пожить в полях Моава, но когда пришли - и были там, решили остаться там надолго.

3. И умер. Когда Элимелех согласился остаться вне Страны Израиля, он немедленно был наказан и умер. А почему был наказан он, а не Нооми? Потому что он был муж Нооми и её господин, и этот грех был совершён им. Наши мудрецы сказали, что вначале Всевышний поразил его достояние, ибо Милосердный не начинает наказание с самого человека. На это намекают слова "муж Нооми": ведь он был большим богачом и известным человеком, и должно было быть сказано: "и умер Элимелех-богач", а если бы он был в Стране Израиля, сказали бы "умер Элимелех - вождь общины и глава поколения". Но Элимелех утратил все своё богатство и жил на чужбине в безвестности, и был известен только как муж Нооми, которую знали там больше, чем его.

И осталась она. И несмотря на это, они не извлекли урока и не вернулись в Страну Израиля, а остались там. А Мидраш (Рут Раба) говорит: "и остались" - стали как "остаток приношения" (Рут Раба 2, 7). Мидраш видит в этом стихе неувязку: слово "остаток" обычно относится к немногому, оставшемуся от многого, а здесь не стало одного, а остались трое! Поэтому мидраш говорит: "остаток хлебного приношения", ведь из него воскуряют на жертвеннике только горсть, и несмотря на это, все остальное называется "остатком", потому что горсть - главное в приношении. Так же и здесь: Элимелех был главным в семье, поэтому остальные члены семьи называются "остатком".

4. А они женились. Сыновья Элимелеха продолжили грешить тем, что женились на моавитянках, не обратив их в еврейство, как говорит мидраш (Рут Раба 2, 9). Поэтому сказано"имя одной Орпа": ведь при обращении в еврейство меняют имя, а эти остались при прежних именах. (Правда, Рут не изменила имени и после обращения в еврейство, и об этом в трактате Брахот (лист 9) говорится, что её имя означает "напоение": это указание на то, что её потомок Давид "напоит" Всевышнего хвалебными песнями, поэтому ей не было нужды менять имя). Кроме того, на это намекает слово "женились": о законном браке в Танахе обычно говорится "взять жену", а "женятся" на иноземках, как в книгах Эзры и Нехемьи, или на "неглавных" жёнах, как Рехавам: "На восемнадцати жёнах женился и на шестидесяти наложницах" (Диврей hа-ямим II 11:21), а о двух главных жёнах Рехавама сказано "взял в жёны".

Писание рассказывает нам, что имя одной Орпа, а имя другой Рут по двум причинам: 1) Кильон, младший брат, женился первым на Орпе и первым начал грешить. Это свидетельствует о слабости моральных устоев братьев: младший женился перед старшим и согрешил, а старший не протестовал. 2) Если бы Махлон женился первым, это немного говорило бы в пользу братьев: в пользу Махлона - он увидел бы праведность Рут, проявившуюся впоследствиии в пользу Кильона он подумал бы, что и он найдёт себе такую же хорошую жену, как его брат. Но на деле было всё наоборот. Кильон опередил брата и женился на грешной Орпе, а Махлон, вместо того, чтобы учиться на ошибке младшего брата, продолжил грешить. Кроме этого, они согрешили ещё и тем, что жили там около десяти лет и окончательно оставили мысль вернуться в Страну Израиля.



5. И умерли. Поэтому были наказаны и они. Махлон умер раньше Кильона: он мог бы остановить младшего брата, поэтому он был наказан за свой грех и за грех брата. Наши мудрецы сказали, что слово также указывает на то, что вначале погибло их достояние и только потом - они сами, ведь Милосердный не начинает наказание с самого человека (Рут Раба 2, 10).

И осталась жена. Она не была соучастницей их греха и всегда желала вернуться в Страну Израиля.

Зачем сказано "и вернулась... и вышла... и отправились в дорогу"?

6. И поднялась она со своими невестками. Все они были согласны уйти из тех краёв, так как считали, что злая судьба этого места - причина их бед. Но в вопросе о том, куда идти, только Нооми проявила твёрдую решимость вернуться с полей Моава (слово "вернуться" означает прийти туда, где уже был прежде, а невестки не уходили прежде из Моава), поэтому сказано и вернулась с полей Моава: она решила так ещё в полях Моава, а невестки приняли решение позже.

Ибо услышала в полях Моава. Она ушла не из-за злой судьбы тех мест и не от страха смерти - в этом случае она могла бы просто перейти с одного места на другое в Моаве - а потому, что услышала в полях Моава, что помянул Б-г Свой народ, дав ему хлеб. И так как она ушла из Страны Израиля только из-за голода и только пока он не прекратится, то, как только услышала, что голод кончился, вернулась в Страну Израиля. Мидраш говорит: "От кого слышала? От торговцев, ходящих по селениям. Что слышала? Что помянул Б-г Свой народ. Один стих говорит (Теhилим 94:14): Ибо не покинет Б-г Свой народ и Свой удел не оставит", а другой стих говорит (Шмуэль I 12:22): "Ибо не покинет Б-г Свой народ ради Своего великого Имени". Как это понимать? (Абсолютна ли верность Всевышнего Своему народу или обусловлена чем-либо? - прим. пер.Когда евреи праведны, Он совершает Свои деяния ради Своего народа и наследия, когда же они не праведны - ради Своего великого Имени" (Рут Раба 2, 11). Мидраш имеет в виду, что слова "что помянул Б-г Свой народ" Нооми не могла слышать от моавитян: хотя они и близки к Стране Израиля и знают, что делается там, они не верили в Б-га и в его связь с Израилем. Значит, она услышала это от торговцев, принесших плоды Страны Израиля в Моав на продажу, и это было знаком того, что голод там прошёл. Кроме того, мидраш обьясняет, что только из-за прекрашения голода Нооми не стала бы возвращаться в Страну Израиля: ведь голод был наказанием за дурные деяния евреев. Сказано: "И было в дни суда судей, и был голод в стране" - мидраш обьясняет это так: голод наступил, потому что у евреев не было суда, они судили своих судей и судьи должны были представать перед судом. Поэтому пока евреи не исправили своё поведение, Нооми не была уверена, что голод не повторится. Эту уверенность она приобрела, только когда услышала, что Б-г помянул свой народ, то есть сделал это не ради Своего Имени, а ради народа, исправившего свои поступки и ставшего достойным поминовения как Его народ и удел, и поэтому Он помянул их и дал им хлеб, и теперь этот дар не будет отнят.

7. И ушла. Этот стих объясняет предыдущий: что до ухода из места, в котором она была, ушла она и две её невестки с ней: они были единодушны в том, что надо уйти из тех краёв, в которых их участь стала плохой. Но с решением Нооми вернуться в землю Йеhуды её невестки сразу не согласились, так как они хотели жить в полях Моава. Только когдаотправились в дорогу и дошли до края земли Моава, откуда дорога ведёт только в землю Йеhуды, они согласились пойти в землю Йеhуды с Нооми.

8. И сказала Нооми. Вначале она думала, что её невестки идут с ней по дороге в землю Йеhуды только чтобы проводить её, чтобы ей не пришлось идти одной, а потом вернутся в землю Моава. Поэтому она говорит им: "Идите своей дорогой в землю Моава, так как я больше не нуждаюсь в провожатых." У её невесток по возврашении в Моав были две возможности: жить в одном из городов Моава самим по себе или вернуться в дом их матерей. Нооми дала им совет: "Вернитесь каждая в дом своей матери": вы прилепились ко мне, и я была вам как мать, но лучше вам вернуться к вашим настоящим матерям. Таково объяснение слова "идите": не сомневайтесь, провожать ли меня. Вы уже сделали мёртвымпри их жизни - вы были им добрыми жёнами - и мне более чем достаточно добра, а теперь - Б-г воздаст вам добром. А наши мудрецы объяснили это так: мёртвым - тем, что дали им саваны, и мне - тем, что отказались от ктубы (суммы брачного контракта, выплачиваемой жене по смерти мужа или при разводе) (Рут Раба 2, 13). По законам Моава расходы на похороны покрывались из наследства умершего, и его вдова должна была получить полную сумму ктубы, а невестки Нооми отказались от этих прав. Этого не требовал закон, это было проявлением доброты, поэтому Нооми говорит им: "Вы уже сделали так много добра, что Б-г наверняка воздаст вам добром и не убавит причитающуюся вам награду за вашу праведность, ведь Он воздаёт каждому по его делам".

9. Воздаст вам. Сверх того,что Он воздаст вам добром, причитающимся вам, Он сделает вам дар и вы найдёте покой, каждая в доме своего мужа. Это относится к сказаному ею: "Вернитесь каждая в дом своей матери", так как вдовы, не желающие снова выходить замуж, строят себе отдельный дом как женщины, сами владеющие своим имуществом. Та же вдова, которая хочет выйти замуж, возвращается в дом своего отца (а у народов, у которых родословная не считается по отцу - в дом матери), пока не выйдет замуж. Так и благословила Нооми своих невесток: они найдут покой каждая в доме своего мужа и не постигнет их ни вдовство, ни потеря детей. Таков будет дар Всевышнего им.

И поцеловала их - прощальным поцелуем.

10. И сказали ей. Они открыли ей, что идут с ней не для того, чтобы проводить её до земли Йеhуды и вернуться в Моав, а для того, чтобы с тобой вернуться к твоему народу: мы хотим остаться среди твоего народа. Ещё не прозвучали слова "к твоему Б-гу" - речь идёт не о желании принять еврейство, но только о желании жить среди "твоего народа".

11. И сказала Нооми. На это Нооми ответила им: "Возвратитесь, дочери мои, зачем вам идти со мной?", ведь мои соплеменники не женятся на вас. А если вы надеетесь, что я снова породнюсь с вами - ведь вы уже были моими невестками - есть ли ещё сыновья в моём чреве? Я уже объяснял (в комментарии на Тору, глава Тазриа), что слово "сыновья" относится только к уже рождённым детям, а не к тем, кто находится ещё во чреве матери. Если так, как же Нооми говорит о "сыновьях в моём чреве"? Дело в том, что Нооми говорит иносказательно и имеет в виду следующее: есть ли у меня сыновья, такие взрослые, чтобы стать вам мужьями? Спрятала ли я их в моём чреве и поэтому вы их не видите? Могу ли я вынуть их из моего чрева, чтобы они немедленно стали вам мужьями? Ясно, что это лишь иносказание, так как никому не придёт в голову, что невестки Нооми станут ждать, пока она выйдет замуж и у неё родятся и вырастут сыновья, ведь они тем временем состарятся и не будут под стать юношам, которые младше их на много лет.

12. Вернитесь. Теперь Нооми предлагает другую возможность: даже если предположить, что вы хотите ждать, пока я выйду замуж и у меня родятся и вырастут дети - это невозможно по двум причинам. Первая - слишком стара я, чтобы выйти замуж, а вторая - вам придётся ждать, пока вырастут рождённые мной дети. А мидраш (приведён в Талмуде, Йевамот 34б) понимает слова "если бы этой ночью я была с мужем и если бы родила сыновей" так: если бы я была этой ночью с мужем - я родила бы сыновей, поскольку мудрецы говорили, что если женщина жила без мужа десять лет, она уже не может родить. Правда, мидраш возражает: ведь дочь рава Хисды была вдовой десять лет и после того родила! Но на это мудрецы отвечают: она собиралась в конце концов выйти замуж и поэтому смогла родить, даже будучи без мужа десять лет. А в нашей истории сказано: "и умер Элимелех... и жили там около десяти лет", то есть Нооми была вдовой десять лет. И теперь у неё могут появиться дети только в одном из двух случаев: а) если все годы вдовства она не теряла надежды выйти замуж или б) если бы она вышла замуж именно этой ночью - последней ночью десяти лет вдовства. Поэтому Нооми говорит:"Вернитесь, дочери мои, идите, ибо слишком стара я, чтобы выйти замуж: после того, что я была вдовой десять лет, я уже не могу выйти замуж и родить сыновей. Но "если бы я сказала: "есть у меня надежда"" - если бы все годы вдовства я говорила бы себе "есть у меня надежда" выйти замуж - я смогла бы родить и по прошествии десяти лет, или"если бы этой ночью я была с мужем", если бы я вышла замуж именно этой ночью, последней ночью десяти лет вдовства - "я родила бы сыновей", говорит мидраш.

13. Будете ли их дожидаться. "Дожидаться" - это ждать чего-то, что наверняка должно произойти и оправдать ожидания, как сказано: "чьи ожидания (оправдает) Б-г его Всесильный" (Теhилим 146:5), "в день, когда ожидали враги иудеев, что восторжествуют над ними" (Эстер 9:1), "все они ожидают, что Ты дашь им пищу вовремя" (Теhилим 104:27). Нооми хочет сказать, что есть сомнение, вырастут ли её сыновья вообще - они могут умереть в детстве, и даже если вырастут - стоит ли вам ради них оставаться безмужними?

Нет, дочери мои! Мидраш (Рут Раба 2, 17) говорит, что слово "аль" в этом стихе не означает "нет", как обычно, а происходит от того же корня, что и "рыдай, как молодица" (Йоэль 1:8), "горе мне" (Миха 7:1), и таким образом Нооми говорит: "горше мне, чем вам".

Ибо настигла меня (дословно - изошла на мне) рука Б-жья. Слова "рука Б-жья" в значении "кара" сочетаются в Танахе не с глаголом "исходить", а с глаголом "быть, пребывать", как сказано: "да будет рука Твоя на мне" (Диврей hа-ямим II 21:17), "рука Б-жья была на них" (Дварим 2:15). Слово же "изошла" указывает на то, что Всевышний уже истощил Свои кары и не обрушит их снова. Это имеет в виду мидраш (Рут Раба 2, 17), говоря: "на мне - на мне, на моих детях и на моём муже": Всевышний поразил всех, кого мог, и больше поражать Ему некого. На вас же рука Б-жья была, но не изошла.

14. И поцеловала Орпа свою свекровь - попрощалась с ней, так как Орпа стремилась только к собственной выгоде, в то время как Рут, стремившаяся к добру, осталась с ней.

15. Вот, вернулась твоя свойственница. Так как она вернулась к своему народу, она вернулась и к своим богам, говорит мидраш (Рут Раба2, 21). Она не желала переходить в еврейскую веру, и ты, скорее всего, тоже не желаешь, а потому - вернись вслед за твоей свойственницей.

16. Не проси меня. Мидраш (Рут Раба 2, 22) понимает эти слова как "не греши против меня и не подступай ко мне". Дело в том, что глагол "лифгоа" имеет три значения: "поражать" - "и поразил его, и он умер" (Млахим I 2:25), "подходить" - "и подойдёт граница к Йерихо" (Йеhошуа 16:7) и "просить" - "и попросите за меня Эфрона" (Берешит 23:8). По мнению мидраша, "подходить" и "просить" могут быть объединены в одном значении - "просить, чтобы другой пошёл ему навстречу и исполнил его просьбу". Таким образом, мидраш считает, что Рут использует глагол "лифгоа" сразу во всех его значениях: как в значении "поражать" - если она оставит Нооми и её Б-га, она погибнет духовно, и об этом говорит мидраш "не греши против меня", так и в значении "подходить" и "просить" - не думай, что я пойду тебе навстречу, выполню твою просьбу и соглашусь с тобой, а потому "не подступай ко мне".

Оставить тебя и уйти от тебя. Я не оставлю тебя, так как не хочу разлучаться с тобой, и даже если мне придётся оставить тебя, я не уйду от тебя и не вернусь на землю Моава, но пойду в землю Йеhуды и приму там еврейство - если не при твоём посредстве, то при посредстве других, говорит мидраш (Рут Раба 2, 22), но всё же лучше мне сделать это при твоём посредстве.

Ибо куда ты пойдёшь, туда и я пойду. Не думай, что цель моего похода иная, чем твоего: ты идёшь затем, чтобы соблюдать Тору и заповеди, которые возможно исполнить только в Стране Израиля, а я - только ради некоей корысти. Нет, моя цель - та же, что и твоя. И не думай, что я надеюсь на какой-либо преходящий успех, например, выйти замуж за богача, но где ты заночуешь, там и я заночую - как пришелец в стране и как праведники, для которых этот мир - лишь временное жильё, ведь суть моего похода - твой народ - мой народ и твой Б-г - мой Б-г: я уже приняла Учение твоего Б-га и обычаи твоего народа и считаю себя частью твоего народа.

17. Как ты умрёшь, так и я умру. Это главная цель моего похода: умереть смертью праведных, как умрёшь ты, чтобы моя душа вернулась к источнику жизни, и там быть похороненной - там, где будешь похоронена ты, в Святой Земле, вместе с праведниками, которые восстанут в будущем из мёртвых.

Так да сделает мне Б-г. Этими словами Рут поклялась выполнить своё обещание, потому что смерть разлучит нас с тобой: "Я поняла, что смерть нас разлучит - в жизни я держалась тебя, и хотя веры наши были различны, всё же нас связывала взаимная любовь. Но после смерти мы будем разделены - ты прилепишься к Б-гу всех душ, а я буду отвергнута и окажусь среди идолопоклонников. Поэтому я хочу принять еврейство, и тогда даже смерть нас не разделит". Этими словами Рут показала, что все основы веры уже укоренились в её сердце: существование Всевышнего и Его единственность, как сказано: "твой Б-г - мой Б-г"; Тора Израиля и его обычаи, как сказано: "куда ты пойдёшь, туда и я пойду", то есть пойду по пути добра и по дороге Торы - "твой народ - мой народ"; бессмертие души, награда и наказание в Грядущем Мире и воскресение из мёртвых, как сказано:"как ты умрёшь, так и я умру и там буду похоронена". А наши мудрецы сделали из этого вывод, что Рут также приняла на себя исполнение практических заповедей, как сказано:""куда ты пойдёшь, туда и я пойду" - в субботу". И ещё сказали наши мудрецы: "Все заповеди и добрые дела, которые ты можешь совершить в этом мире - совершай, ибо в Грядущем Мире - "смерть разлучит Меня и тебя"" (Рут Раба 2, 25).

18. И увидела. После того, как Нооми увидела, что Рут собирается принять еврейство от всего сердца (ведь глагол "амац" означает душевную силу и настойчивость, и в этом его отличие от "хазак"), она перестала говорить с ней, как того и требует закон о принятии еврейства.

19. И пошли они вдвоём. Мидраш говорит: "так как Рут решила принять еврейство, Писание приравняло её к Нооми" (Рут Раба 3, 5): слово "вдвоём" в этом стихе лишнее, а значит, указывает на их равенство (такое же значение имеет и слово "втроём"). Но возможно, что слово "вдвоём" объясняет сказанное дальше "и зашумел весь город": ведь у Нооми всегда были рабы, рабыни и домочадцы, и когда она уходила из дома, она была окружена множеством народа, а сейчас они пришли вдвоём с невесткой, как всеми оставленные бедняки, поэтому и зашумел весь город.

Почему Нооми просит не называть её так, ведь это её имя? Зачем нужны повторения "не называйте... называйте", "Всемогущий причинил мне великую горесть... Всемогущий причинил мне зло"? Зачем здесть снова сказано "и вернулась Нооми"?

20. И сказала она им: Не зовите меня Нооми. Если, например, некий человек был богат как Ахашверош и потерял всё своё богатство, так что у него осталась только тысяча золотых, мы сможем сказать про него, что он обеднел, только если опишем его прежнее богатство, по сравнению с которым он сейчас может считаться бедняком, ведь всякого другого человека с тысячью золотых можно назвать богачом. Но если этот богач обеднел так, что у него не осталось ни гроша и ни куска хлеба, чтобы утолить голод, мы сможем назвать его нищим и не упоминая его прежнее богатство. Так и в нашем случае: жители города, видя, что Нооми возвращается пешком в сопровождении одной только невестки и с ними нет никого, кто бы прислуживал им, поняли, что Нооми потеряла всё своё прежнее богатство, но всё же считали, что у неё осталось золото и драгоценности - причём в таком количестве, что любой из жителей города был бы рад, будь у него только это. Поэтому они шумели и удивлялись: "Это ли Нооми?", вспоминая её прежнее богатство: как она обнищала по сравнению с тем, что было раньше! На это Нооми сказала им, что дела обстоят не так, как они считали: жители города могли подумать, что Нооми можно называть Мара (горькая), только упоминая и её прежнее имя - Нооми (приятная), и только по сравнению с её прежним положением можно говорить, что она обнищала, и называть её Мара. Нооми же сказала, что она обеднела так, что вообще нет нужды упоминать её прежнее положение: у неё не осталось ровно ничего, так что её невестка вынуждена была потом подбирать колоски вместе с бедняками, и можно называть её Мара и не упоминая прежнего имени Нооми: "Не зовите меня Нооми, зовите меня Мара, ибо Всемогущий причинил мне великую горесть", потому что

21. я полной пошла и пустой возвратил меня Б-г и у меня не осталось ничего. Поэтому вы сможете называть меня Мара, не вспоминая о моём былом преуспеянии.

Зачем называть меня Нооми? До сих пор Нооми говорила лишь, что необязательно упоминать её прежнее имя, а сейчас заявила, что теперь ей ясно, что вообще не стоит называть её старым именем: "зачем называть меня Нооми", ведь это неправда. Я уже объяснял неоднократно, что когда Всевышний хочет очень сурово наказать какого-нибудь человека,Он сперва возносит его на небывалую высоту и даёт ему необычайный успех, чтобы потом - когда Он низвергнет его с этой высоты - тот человек в полной мере ощутил своё падение, как сказано: "Пусть восстанет до неба величие его и голова его достанет облака - как помёт, сгинет он навеки" (Иов 20:6-7), и ещё сказано: "Если меж звёзд сделаешь своё гнездо - оттуда низрину тебя" (Овадья 1:4): всё это для того, чтобы падение было более ощутимым. Поэтому Нооми думала, что Всевышний дал ей в прошлом такое богатство и преуспеяние только затем, чтобы низринуть её с этой высоты в бедность и униженность - так падение будет гораздо тяжелее. И так как всё прежнее преуспеяние было лишь предупреждением и призывом раскаяться и вернуться ко Всевышнему, Который вознёс её на высоты только затем, чтобы низринуть в глубины - имя Нооми (приятная), которым называли её в те времена, было по сути ложным: это преуспеяние было на самом деле очень горьким, она "поднялась, чтобы спуститься". Об этом Нооми говорит: "я полной пошлатолько затем, чтобы пустой возвратил меня Б-г", и то, что тогда я была "полной", лишь усиливает моё теперешнее горе. Поэтому зачем называть меня Нооми? Имя Нооми, которым вы называли меня вначале, было ложным, ведь Б-г предостерёг меня посредством данного мне преуспеяния, что я должна исправить свои пути, иначе Он низвергнет меня с высоты в самый низ. Так оно и произошло: Всемогущий причинил мне зло и теперь моя беда и моё падение многократно больше.

А мидраш (Рут Раба 3, 6) объясняет этот стих так: "Это ли Нооми? Раньше её носили в паланкине, а теперь она ходит босая, раньше одевалась в шерстяные одежды, а теперь - в лохмотья: это ли Нооми?" И на это она отвечает: "Не зовите меня Нооми, зовите меня Мара" ( то есть не вспоминайте моё прошлое без нужды). Бар Капара говорит: Это похоже на то, как человек выводит на рынок корову и говорит: "Она опытная, борозды не портит". А ему говорят: "Если она не портит борозды - откуда у неё эти следы ударов?" Так и Нооми сказала: "Зачем вы называете меня Нооми, ведь Б-г сделал меня бедной (то есть и раньше не стоило называть меня Нооми, ведь уже тогда мне была суждена бедность и лишения)".



22. И вернулась Нооми. Когда она уходила из Бейт-Лехема, она оставила свои поля, и возможно, что их захватили другие, как это было с шунамитянкой (Млахим II 8:3), ушедшей в землю Плиштим, которая была вынуждена взывать к царю о своём доме и поле. Поэтому Нооми должна была прилагать усилия, чтобы вернуть себе свой удел. И Рут, невестка её, с ней имела право на удел своего мужа, который унаследовал своему отцу, поэтому стих снова повторяет "что вернулась с полей Моава": если бы она осталась в Моаве, то она отказалась бы от своего удела, тем более что от суммы брачного договора она уже отказалась. Но теперь, когда Рут вернулась с полей Моава, она имела право на поле своего мужа, и об этом говорится в четвёртой главе. А мидраш (Рут Раба 4, 2) говорит: "Вернулась с полей Моава - она была первой моавитянкой, пришедшей к народу Израиля, поскольку до тех пор заповедь Торы "Да не войдёт аммонитянин и моавитянин в общину Б-жью" (Дварим 23:4) распространяли также и на женщин, а толкование "моавитянин, но не моавитянка" появилось позже".

А пришли они в Бейт-Лехем в начале жатвы ячменя. Это объясняет, почему Нооми и Рут пришлось пользоваться дарами беднякам, хотя у них были принадлежащие им поля: они пришли во время жатвы, когда сеять уже нельзя, и в тот момент они были бедняками.

Маханаим

1. В те дни, когда судили судьи — время указано крайне неопределенно. Период правления судей продолжался несколько сот лет, от завоевания Израиля евреями под руководством Иеhошуа бин-Нуна и до воцарения Саула. Это свидетельствует о том, что Книга Рут — вне времени: это рассказ о принятии Торы, который мог бы произойти в любое время Считают, что описанные в Книге события происходили в начале 10 века до нового летосчисления. Некоторые понимают эти слова как "когда судили судей" — когда Господь судил судей" то есть лидеры поколения совершали ошибки, и за это народ постигло наказание — голод.



И пошел человек — слово "человек" в Танахе всегда означает какого-то важного или знатного человека. Элимелех был лидером своего поколения, самым знатным и богатым в Бейт-Лехеме, одном из главных городов крупнейшего из двенадцати колен Израипевых — Иеhуды.

Элимелех был очень богатым человеком, но, увидев, что голодающих слишком много, он решил так: "Даже если я потрачу большую часть своего имущества, то все равно не смогу накормить всех, да и сам обеднею. Лучше я уйду из страны на время голода и сохраню свое имущество".



Пожить — этот глагол показывает, что Элимелех хотел пойти в Моав на короткое время, пока не пройдет голод.

На полях Моавитских — моавитяне — родственный Израилю народ, происшедший от Лота, племянника Авраама (см. Бытие 19:36-37). "Поля Моавитские" — территория в южной части современной Иордании.

2. Эфратяне — это может означать либо "жители Эфрата" (древнее название Бейт-Лехема, см. Бытие 48:7), либо просто "знатные люди" — семья Элимелеха, как уже указывалось, была одной из самых главных в колене Иеhуды. Если просто богатый человек во время голода бежит из Земли Израиля вместо того, чтобы помочь остальным. — это очень плохо. Но Элимелех был не просто богатым, он был знатным и уважаемым, люди видели в нем одного из руководителей поколения; и его бегство в трудную минуту было хилуль ha-Шем — "осквернением Божественного Имени". У многих евреев после этого опустились руки, и голод произвел больший ущерб, чем могло бы быть (комментарий Малбима).

Придя в поля Моавитские, они обосновались там — изменили свой первоначальный план лишь переждать в Моаве голод и решили остаться там постоянно.

3. Но умер Элимелех — Танах показывает нам иногда явно, иногда намеком, пути Божественного. Поэтому комментаторы всегда пытаются увидеть, за какой грех постигла человека безвременная смерть или несчастье. Не следует, однако, пытаться применять подобные методы к окружающим нас людям (ср. Книгу Иова, гл. 42, где Бог осуждает друзей Иова за попытки найти причины его страданий).

Причину преждевременной смерти Элимелеха наши Мудрецы видят в том, что он бросил свой народ в трудную минуту. И его не спасли заслуги его достойных предков, потому что, как говорит Талмуд (Бава Батра 91а), заслуги отцов не спасают тех, кто покидает Землю Израиля.



Муж Нооми — почему же Нооми не умерла? Она не по собственной воле ушла в поля Моава, она лишь следовала за своим мужем.

3. Несмотря на Божественное наказание — смерть Элимелеха, — они продолжили его грех и остались в Моаве; и решили еще более укорениться там, женившись на моавитянках.

4. И взяли они себе жен-моавитянок — как же могли сыновья Элимелеха жениться на нееврейках? По этому поводу существуют разные мнения. Рабби Меир (Мидраш Рут Раба 1:4) говорит, что, действительно, они женились на нееврейках, не сделав им предварительно гийюр (процедура перехода в еврейство). Эта позиция имеет, впрочем, и слабые стороны. Трудно не только представить себе, что Махлон и Кильйон, юноши из уважаемой, ученой семьи, пали так низко, что женились на нееврейках; возникают и другие трудности. Еврейский закон не признает брак еврея с нееврейкой ни с какой точки зрения. Почему же тогда Нооми постоянно называется в тексте Писания "свекровь Рут"? О каком выкупе земли Рут и "восстановлении имени умершего в уделе его" (см. 4:10) может идти речь, если Рут никогда и не была женой Махлона? Существует поэтому и другой взгляд (Зохар Хадаш Рут 180-182): Рут и Орпа прошли гийюр и лишь после этого вышли замуж за Махлона и Кильйона. Но тогда как же могла Нооми уговаривать их вернуться к своему народу и тем более к идолопоклонству?

Чтобы разрешить эти трудности, можно попытаться развить промежуточную точку зрения: возможно, Орпа и Рут прошли формальную процедуру гийюра перед тем, как выйти замуж за Махлона и Кильйона, но статус этого гийюра был весьма сомнительным. Махлон и Кильйон поставили гийюр условием своего брака с Рут и Орпой, таким образом, гийюр, возможно, был не добровольным, а принудительным, совершенным под давлением семьи, желавшей выдать дочерей замуж за именитых евреев. В таком случае после смерти своих мужей женщины должны были "подтвердить" свой гийюр, доказать, что он был совершен не только ради брака. Этого подтверждения и добивалась от них Нооми.

Рамбам в своем кодексе законов "Яд Хазака" (Гилхот Исурей Бийя 13) говорит о том, что в некоторых подобных случаях гийюр нуждается в подтверждении. Следует заметить, однако, что в наше время такие соображения практически не принимаются во внимание и человек, прошедший гийюр, почти всегда считается евреем до конца своей жизни, независимо от того, хочет он этого или нет и соблюдает ли он заповеди (по Рут Арт Скролл).

Моавитянок — в Торе сказано: "Аммонитннин и моавитянин не войдет в общество Господне" (Второзаконие 23:4). Это означает, что, даже и совершив гийюр, моавитянин не может жениться на еврейке. Тем не менее женщина-моавитянка, перешедшая в еврейство, может выйти замуж за еврея, как это разъясняется ниже (4:5).

Наши Мудрецы говорят, что Рут и Орпа были дочерьми Эглона, царя Моава, уже этот факт показывает, кстати, насколько важной и знатной была семья Элимелеха (Мидраш Рут Раба 2:9).



И прожили они там около десяти лет — этот срок — десять лет— обычно указывает на намерение оставаться в таком статусе постоянно; Махлон и Кильйон уже не собирались возвращаться в Землю Израиля.

5. И умерли также они оба — когда Махлон и Кильйон уходили из Земли Израиля, они, возможно, лишь следовали за отцом. Но то, что они не вернулись и после его смерти, повлекло их собственную смерть (Рамбам, Яд Хазака, Гилхот Мелахим 5:9). Так что, в конечном счете, они умерли за тот же грех, что и Элимелех, о чем и свидетельствует слово "также". По Мидрашу же, слово "также" указывает на то, что сначала они обеднели: умер их скот, — но они и тогда не захотели возвращаться, и поэтому умерли также и они.

И осталась та женщина — Писание подчеркивает горе Нооми, ее потребность в доброте и милосердии. Это же акцентируется употреблением слова "женщина" вместо имени Нооми.

Детей — сыновья Нооми были, разумеется, уже совершенно взрослыми: и они были десять лет женаты. Но слово "детей" вместо "сыновей" показывает, что для матери ее сыновья всегда остаются детьми, и она горюет о них, как о маленьких детях (Даат Микра).

8. Ступайте, возвратитесь — разговор Нооми с невестками происходит в соответствии с законом, предписывающим отговаривать человека, желающего присоединиться к еврейскому народу (Рамбам, Яд Хазака, Гилхот Исурей Бийя 13-14). Иудаизм не занимается миссионерской деятельностью. Если нееврей соблюдает Семь Заповедей сыновей Ноаха и ведет праведный образ жизни, у него тоже есть "доля в мире грядущем" (Рамбам, Яд Хазака, Гилхот Тшува 3:5). Если же он перешел в еврейство, но не соблюдает 613 Заповедей Торы, это неблагоприятно скажется и на его личной судьбе, и на всем еврейском народе.

10. Вомратимся к народу твоему — из дальнейшего видно, что речь здесь идет о гийюре, переходе в еврейскую религию. Присоединение к еврейскому народу тождественно принятию еврейской религии и наоборот.

11. Нооми дает понять невесткам, что шансов на замужество в Земле Израиля у них очень мало.

13. Постигла меня рука Господня — зачем им страдать за ее грехи?

14. Пути Орпы и Рут разошлись. Само имя "Орпа" связано со словом ореф ("затылок"), мы видим здесь, что Орпа в конце концов повернулась спиной (затылком) к своей свекрови. Что касается Рут, то гиматрия (числовое эначение) этого имени — 606, а это соответствует числу заповедей, которые она на себя приняла: у сыновей Ноаха Семь Заповедей, а у евреев — 613.

Хотя в этот момент Рут и Орпа расстались, но через несколько поколений их потомки встретились в одном из самых знаменитых поединков в истории человечества. Талмуд (Сота 426) утверждает, что от Орпы произошел Голиаф; Рут же, как известно, — прабабка Давида.



16. Куда ты пойдешь — пойду и я... где ты умрешь, там и я умру - этими проникновенными поэтическими словами Писание выражает преданность Рут Нооми и ее народу. Но одновременно в конкретно выбранных словах мы можем услышать отголоски диалога, который могли бы вести Нооми с Рут, о практическом исполнении заповедей. Нооми предупреждает Рут, как это и следует делать по Галахе (Рамбам, Яд Хазака, Гилхот Исурей Бийя 13:14), о трудностях еврейского закона. Вот возможный вариант их диалога: "В Шабат нам нельзя отходить далеко от города", — говорит Нооми. Рут отвечает ей: "Куда ты пойдешь — пойду и я". — "У евреев очень строгие правила отношений между мужчинами и женщинами". — "Где ты заночуешь, там заночую и я". — "У нашего народа особая судьба". — "Твой народ — мой народ". — "Мы можем верить только в Единого, непредставимого Бога". — "Твой Бог — мой Бог". — "За нарушение некоторых заповедей Суд может приговорить к смертной казни", — "Где ты умрешь, там и я умру" (по комментарию Раши).

18. И перестала уговаривать ее — отсюда выводится, что не следует слишком долго отговаривать человека, твердо решившего принять гийюр.

  1   2   3   4


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница