Национально-культурная специфика с точки зрения лингвокультурологии



Скачать 79.17 Kb.
Дата03.05.2016
Размер79.17 Kb.
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ

Михайлова Ю.С.

Взаимосвязь языка народа и его национального сознания волнуют лингвистов на протяжении последних двух столетий. Об этом в XIX-XX столетиях размышляли Ф.Ф. Фортунатов, К. Фосслер, А. Мартине, У. Вайнрайх, Ш. Балли, В. Матезиус, В.И. Абаев, Б.А. Серебренников и многие другие. К вопросу о национально-культурной специфике языка обращались многие учёные в разных отраслях лингвистики, начиная с Гумбольдта в XIX веке и заканчивая представителями таких сравнительно молодых лингвистических наук, как лингвокультурология и теория межкультурной коммуникации. Сюда относятся исследования в области психолингвистики [Леонтьев 1965; А.Р. Лурия 1998 и др.], социолингвистики [Фишер 1975, Хаймс 1975 и др.], этнолингвистики, этнопсихолингвистики [Крюков, Марковина, Сорокин 1977 и др.], лингвокультурологии [Снитко 1999], теории межкультурной коммуникации [Рот, Коптельцева 2001; Kelz 2000] теории и практики преподавания иностранных языков и культур в различных условиях [Голышева 1999 и др.]. Национально-культурная специфика изучается многими вышеуказанными науками, каждая из которых имеет свои проблемы исследования: «язык – народ», «язык – культура», «язык – мышление – культура», «язык – сознание» и др.

В данной статье рассматривается изучение национально-культурной специфики языка с точки зрения лингвокультурологии.

Понятие национально-культурной специфики любого явления (языка в частности) состоит из двух основных компонентов: национального и национально-культурного своеобразия. Первый из данных компонентов является определяющим и обуславливающим последний. Чтобы верно истолковать данный национальный компонент, обратимся к понятию «нация».

Сейчас ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что нация представляет собой исторически возникшую социально-экономическую и духовную общность людей [Политология 1993: 212]. Многие исследователи солидарны и в том, что нация характеризуется следующими признаками:

- общностью территории [Базиев, Исаев 1973: 45; Дагидамиров 1983: 67; Ожегов, Шведова 1997: 398; Хайруллин 1991: 6];

- особенностями психического склада [Арутюнов 1983: 82; Белоусова 1993: 4; Бромлей 1973: 37; Гачев 1995: 11; Дагидамиров: там же; Козлов 1983: 76 и др.];

- единством языка [Базиев, Исаев 1973: 34; Белоусова 1993: 5; Бромлей: там же; Грейдина 1999: 10; Обнорский 1984: 173; Хайруллин 1991: 6 и др.];

- единством национальной культуры [Арутюнов 1983: 83; Базиев, Исаев 1973: 45, 79; Бромлей: там же; Грейдина 1999: 9 и др.].

В определении понятия «нация» вводятся также такие факторы национального бытия как наличие национального самосознания [Базиев, Исаев 1973: 79], духовного облика [Ожегов, Шведова 1997: 398] и национального характера [Воробьёва 1971: 107; Политология 1993: 212], однако, на наш взгляд, последние представляют собой производные от вышеперечисленных общих характеристик. Из ряда этих признаков для нас наиболее важны язык и национальная культура.

Следует отметить, что не все учёные придерживаются того мнения, что язык относится к наиболее важным характеристикам понятия «нация». Так, Л.Н. Гумилёв считает, что язык не всегда является определяющим моментом для дефиниции понятия «этнос» [Гумилёв 2001: 13]. На чём же основывается данное предположение? С одной стороны, в истории человечества много случаев, когда представители одной нации говорят на разных языках. Например, в различных частях Швейцарии говорят на четырёх языках: немецком, французском, итальянском и ретороманском. С другой стороны, на одном и том же языке говорят представители различных национальностей. Например, немецкий язык является общим для немцев, швейцарцев, австрийцев. Ни в первом, ни во втором случае язык действительно нельзя назвать определяющей характеристикой наций. В первом случае на первый план определения швейцарцев как нации выйдут другие признаки, например, общность территории и экономических связей, национальное самосознание и т.п. Во втором случае различие национальных особенностей, скорее всего, будет находить своё отражение в различных вариантах немецкого языка. Вышеизложенный факт заставляет нас, однако, дать следующее пояснение. В данном исследовании мы имеем дело с нациями (немцы, русские и англичане), которые характеризуются тем, что большинство их представителей говорит на одном языке (немецкий, русский и английский соответственно), который является для них родным. В этой связи мы будем считать язык одним из главных признаков нации.

Итак, будучи наиболее важными признаками нации, язык и культура (а точнее их взаимоотношение и взаимовлияние) изучаются в рамках лингвокультурологии.

Язык и человек неразделимы. Язык не существует вне человека, и человек как homo sapiens не существует вне языка. Язык отражает для человека окружающий его мир, язык также отражает культуру, созданную человеком, хранит её для человека и передает её от человека к человеку, от родителей к детям. Язык – орудие познания, с помощью которого человек познает мир и культуру. Наконец, язык – это орудие культуры: он формирует человека, определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение, менталитет, идеологию.

Человек родился и с первой минуты слышит звуки своего будущего родного языка. Язык знакомит его с окружающим миром, навязывая ему то видение, ту картину, которую «нарисовали» до него и без него.

Одновременно с представлением о мире через язык человек получает и представление об обществе, членом которого он стал, о его культуре, о системе ценностей, морали, поведении и т.п.

Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает её из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную, чтобы не сказать решающую, роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации [Тер-Минасова, 2004:100].

Чтобы показать, что язык как один из основных признаков нации отражает национальную культуру того или иного этноса, т.е. обладает национально-культурной спецификой, необходимо сначала определить, что понимается нами под национальной культурой.

Понятие культуры многогранно и может быть рассмотрено с нескольких позиций, определяемых целями исследования. Наша задача – установить характер взаимоотношений национального языка и национальной культуры. В зависимости от аспекта определения понятия «культура» отражение национально-культурной специфики в функционировании языка будет различным. Каким именно, мы сможем установить только после выделения основных аспектов культуры.

Для начала остановимся на нескольких общих моментах для разных национальных культур, так как в дальнейшем речь пойдёт об их различиях. Первая общая черта заключается в том, что любая национальная культура является частью интернациональной человеческой культуры, сохраняя, однако, свою индивидуальность. Вторая общая черта для различных национальных культур – это их социальная природа. Как заметил Л.Н. Гумилёв, культура создаётся людьми [Гумилёв 2001: 193] и вне социума она не мыслится. Отметив эти два общих признака для всех национальных культур, мы в дальнейшем, упоминая понятие «культура», будем иметь в виду национальную культуру.

Обобщая многочисленные определения термина «культура», число которых трудно установить точно, например, в работе В.В. Воробьёва дана цифра 250 [Воробьёв 1997: 13], можно сделать вывод о том, что в большинстве случаев национальная культура определяется в трёх аспектах:

1) культура как память народа;

2) культура как специфический вид деятельности определённого национального социума;

3) культура как своеобразное поведение представителей той или иной нации.

Следует отметить, что во всех трёх аспектах культура проявляется как социальное явление. Культура – результат деятельности определённого социума, а отдельная личность, являясь членом данного человеческого коллектива, не может избежать влияния культуры, созданной данным коллективом. Культура играет важную роль в становлении человеческой личности и обладает таким качеством как объективная неустранимость. Раскрывая значения понятия «объективная неустранимость», Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров в своей книге «Язык и культура» интерпретируют данное понятие как невозможность для члена определённого социума остаться вне культурного воздействия, которое на него оказывает данная общность. В этой книге говорится: «Человек не рождается ни русским, ни немцем, ни японцем и т.д., а становится им в результате пребывания в соответствующей национальной общности людей. Воспитание ребенка проходит через воздействие национальной культуры, носителями которой являются окружающие люди» [Верещагин, Костомаров, 1990: 24-25].

Итак, мы рассмотрели изучение национально-культурной специфики одной из отраслей лингвистики – лингвокультурологией. Было выяснено, что, язык и культура (а точнее их взаимоотношение и взаимовлияние), будучи наиболее важными признаками нации, изучаются в рамках данной науки. Язык как один из основных признаков нации отражает национальную культуру того или иного этноса, т.е. обладает национально-культурной спецификой. Любая национальная культура является частью интернациональной человеческой культуры, сохраняя, однако, свою индивидуальность. Вторая общая черта для различных национальных культур – это их социальная природа.
ЛИТЕРАТУРА
1. Арутюнов, С.А. Об условности понятия «этнопсихология» / С.А. Арутюнов // Сов. Этнография. – 1983. - № 2. – С. 82-84.

2. Базиев, А.Т., Исаев, М.И. Язык и нация / А.Т. Базиев, М.И. Исаев // М.: Наука. – 1973. – 247 с.

3. Белоусова, Н.О. Этническая самобытность как проблема философии культуры / Н.О. Белоусова // Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та. – 1993. – 21 с.

4. Бромлей, Ю.В. Этнос и этнография / Ю.В. Бромлей // М.: Наука. – 1973. – 157 с.

5. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // М.: РЯ. – 1990. – 180 с.

6. Воробьёв, В.В. Лингвокультурология (Теория и методы): Монография / В.В. Воробьёв // М.: Изд-во РУДН. – 1997. – 331 с.


7. Воробьёва, Н.Н. национальный характер и народная история // Национальное и интернациональное в литературе, фольклоре и языке / Н.Н. Воробьёва // Кишинёв: Изд-во «Штиинца». – 1971. – С. 106-113.

8. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира. Космос-Психос-Логос / Г.Д. Гачев // М.: Прогресс. – 1995. – 460 с.

9. Голышева, В.Г. К проблеме обучения межкультурной коммуникации в современной образовательной системе / В.Г. Голышева // htpp://www.pomorsu.ru/Scientific Life/Library/Sbornic 1/Article 17.htm – 6 K – 17.03.1999.

10. Грейдина, Н.Л. Основы системной концепции коммуникативно-культурного взаимодействия (теоретико-экспериментальное исследование) / Н.Л. Грейдина // Автореф. дис. … доктора филол. наук. – Краснодар. – 1999. – 32 с.

11. Гумилёв, Л.Н. Этногенез и биосфера земли / Л.Н. Гумилёв // СПб: Кристалл. – 2001. – 640 с.

12. Дагидамиров, А.Ф. К методологии исследования национально-психологических проблем / А.Ф. Дагидамиров // Сов. Этнография. – 1983. - № 2. – С. 62-74.

13. Козлов, В.И. О некоторых методологических проблемах изучения этнической психологии / В.И. Козлов // Сов. Этнография. – 1983. - № 2. – С. 74-79.

14. Коптельцева, Г., Рот, Ю. Встречи на грани культур / Г. Коптельцева, Ю. Рот // Калуга: ООО «Полиграф-Информ». – 2001. – 187 с.

15. Крюков, А.Н. Фоновые знания и язык / А.Н. Крюков // Этнопсихология: Сб. – М.: Наука. – 1977. – С. 19-33.

16. Леонтьев, А.А. Слово в речевой деятельности: некоторые проблемы общей теории речевой деятельности / А.А. Леонтьев // М.: Наука. – 1965. – 245 с.

17. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия // Ростов н/Д: Изд-во «Феникс». – 1998. – 416 с.

18. Марковина, И.Ю., Сорокин, Ю.А. Культура и её этнопсихологическая ценность / И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин // Этнопсихология: Сб. – М.: Наука. – 1977. – С. 5-18.

19. Обнорский, С.П. Культура русского языка // Основы культуры речи / С.П. Обнорский // М.: Высш. шк. – 1984. – С. 173-191.

20. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова // М.: Азбуковник. – 1997. – 944 с.

21. Политология. Энциклопедический словарь / Под общ. ред. Аверьянова Ю.И. – М.: Изд-во Моск. коммерческого ун-та. – 1993. – 431 с.

22. Снитко, Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах / Т.Н. Снитко // Автореф. дис. … доктора филол. наук. – Краснодар. – 1999. – 32 с.

23. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация (Учеб. пособие) / С.Г. Тер-Минасова // - М.: Слово/Slovo. - 2000. - 624 с.

24. Фишер, Д.Л. Синтаксис и социальная структура / Д.Л. Фишер // Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика. – М.: Прогресс. – 1975. – С. 397-421.

25. Хаймс, Д.Х. Этнография речи / Д.Х. Хаймс // Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика. – М.: Прогресс. – 1975. – С. 42-95.



26. Хайруллин, М.Б. некоторые вопросы единства интернационального и национального в разностилевых языках / М.Б. Хайруллин // Казань: Изд-во Казанского ун-та. – 1991. – 73 с.

27. Kelz, H.P. Interkulturelle Kommunikation und Wirtschaftsdeutsch-Didaktik / H.P. Kelz // Das Wort: Germanisches Jahrbuch 2000/2001. - Moskau: Deutscher Akademischer Austauschdienst. – 2001. – S. 247-262.


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница