Модели вариантов английского языка, неродного для его пользователей

Скачать 64.02 Kb.
Размер64.02 Kb.

Брадж Б. Качру


В работе рассматриваются основные проблемы нового лингвистического направления, называемого World Englishes, имеющего важное значение для практики преподавания английского языка. Автор статьи призывает обратиться к речевой реальности современной лингвистической ситуации, в которой появились новые модели английского языка, ориентированные не на стандарты британской или американской произносительной нормы, а на региональные особенности вариантов так называемых «неносителей», пользующихся английским языком для различных функций. Поднимается вопрос о типологии вариантов, разграничении языковых девиаций и ошибок. Утверждается идея о закономерности нативизации и аккультурации английского языка в новом «контексте ситуации».

The article discusses the most important issues of the new linguistic paradigm called World Englishes, which is of great significance for English language teaching. The author draws the attention to the linguistic reality marked with new models of English oriented towards regional non-native linguistic varieties used for various functions, rather than towards the British RP or General American standards. Types of Englishes and difference between deviations and mistakes are discussed. The idea of English nativization and acculturation in a new “context of situation” gains a foothold.

Ключевые слова: норма, стандарт, модель, вариант языка, девиация, родной язык, носитель языка, функция языка, нативизация, аккультурация.

Keywords: norm, standard, model, language variety, deviation, native language, native speaker, function of the language, nativization, acculturation.

  1. Abdulaziz-Mikilifi M.H. Influence of English on Swahili: a case study of language development. Paper presented at the Conference on English in Non-Native Contexts. Urbana, 1978.

  2. Abercrombie D. R.P. and local accent. The Listener, 6 September 1951. Reprinted in Abercrombie, D. Studies in phonetics and linguistics. London, 1951.

  3. Alatis J., ed. Georgetown monograph on language and linguistics. Washington, D.C., 1969.

  4. Alatis J., ed. International dimensions of bilingual education. Georgetown University roundtable on languages and linguistics. Washington, D.C., 1978.

  5. Alatis J., Tucker G.R., eds. Language in public life. Georgetown University roundtable on language and linguistics. 1979. Washington, D.C., 1979.

  6. Alford H. A plea for the Queen’s English. London, 1869.

  7. Avis W.S. A dictionary of Canadisms on historical principles. Toronto, 1967.

  8. Bailey B.L. Some arguments against the use of dialect readers in the teaching of initial reading. Florida FL Reporter Spring/Fall 3: 47. 1970.

  9. Bailey R.W., Gőrlach M. English as a world language. Ann Arbor, 1982.

  10. Baker R. Reflections on the English language. 2nd ed. (1779) entitled ‘Remarks on …’. London, 1770.

  11. Bamgbose A. The English language in Nigeria. In Spencer 1971a. 1971.

  12. Bamgbose A. Standard Nigerian English: issues of identification. In Kachru B. (ed.) 1982a: 148-161. 1982.

  13. Bazell C.E. et al., eds. In memory of J.R. Firth. London, 1966.

  14. Beattie J. The grammarian; or, the writer and speaker’s assistant; comprising shall and will made easy to foreigners, with instances of their misuse on the part of the natives of England. London, 1838.

  15. Bernstein B. Elaborated and restricted codes: their social origins and some consequences. American Anthropologist 66: 55-69. 1964.

  16. Bloomfield L. Language. New York, 1933.

  17. Bokamba E. The Africanization of English. In Kachru B. (ed.) 1982a: 125-147. 1982.

  18. Bolinger D. Aspects of language. New York, 1975.

  19. Bright W., ed. Sociolinguistics: proceedings of the UCLA sociolinguistics conference, 1964. The Hague, 1966.

  20. Brook C.L. Varieties of English. London, 1973.

  21. Brooks N. Language and language learning: theory and practice. New York, 1960.

  22. Burling R. Colloquial and standard written English: some implications for teaching literacy to non-standard speakers. Florida FL Reporter Spring/Fall: 9-15, 47. 1970.

  23. Candlin C. Discoursal patterning and the equalising of interpretive opportunity. In Smith 1981. 1981.

  24. Catford J.C. Intelligibility. English Language Teaching 1: 7-15. 1950.

  25. Catford J.C. The teaching of English as a foreign language. In The teaching of English, ed. R.Quirk and A.H.Smith. London, 1959. Reprinted London, 1964.

  26. Christophersen P. Toward a standard of international English. English Language Teaching 14: 127-138. 1960.

  27. Christophersen P. Second Language Learning: myth and reality. Harmondsworth, 1973.

  28. Cochran A. Modern methods of teaching English as a foreign language: a guide to modern material with particular reference to the Far East. Washington, D.C., 1954.

  29. Cooper R.L. Language planning, language spread, and language change. In Language in public life., ed. J. Alatis and G.R. Tucker. Washington, D.C., 1979.

  30. Craig D. Toward a description of Caribbean English. In Kachru, ed. 1982a. 1982.

  31. Crewe W., ed. The English language in Singapore. Singapore, 1977.

  32. Ellis D.S. Speech and social status in America. Social Forces 45: 431-437. 1967.

  33. Ferguson C.A. National sociolinguistic profile formulas. In Sociolinguistics: proceedings of the UCLA sociolinguistic conference. 1964. The Hague, 1966.

  34. Finocchiaro M. English as a second language from theory to practice. New York, 1964.

  35. Firth J.R. Descriptive linguistics and the study of English. In Palmer 1968. 1956.

  36. Firth J.R. A synopsis of linguistic theory. 1930-55. In Palmer 1968. 1957.

  37. Fishman R., Cooper R.L., Conrad A.W. The spread of English. Rowley, Mass., 1977.

  38. Fowler H.W. A dictionary of modern English usage. London, 1926.

  39. Gage W.W., Ohannessian S. ESOL enrollments throughout the world. Linguistic Reporter November. Reprinted in English Teaching Forum July 1977. 1977.

  40. Gauntlett J.O. Teaching English as a foreign language. London, 1957.

  41. Gimson A.C. An introduction to the pronunciation of English. London, 1962.

  42. Goffin R.C. Some notes on Indian English. S.P.E. Tract No. 41. Oxford, 1934.

  43. Hall R.A. Hand off pidgin English! Sydney, 1955.

  44. Halliday M.A.K. Explorations in the functions of language. London,1973.

  45. Halliday M.A.K., McIntosh A., Strevens P. The linguistic sciences and language teaching. London, 1964.

  46. Haynes L. Caribbean English: form and function. In Kachru, ed. 1982a. 1982.

  47. Heath S.B. A national language academy? Debate in the nation. Linguistics: An International Review 189: 9-43. 1977.

  48. Hill A.A. Prescriptivism and linguistics in language teaching. College English 15 (April): 395-399. 1954. Reprinted in H. Allen, ed. Readings in applied English linguistics. New York, 1958.

  49. Hocking B.D.W. All what I was taught and other mistakes: a handbook of common errors in English. Nairobi, 1974.

  50. Jones D. An outline of English phonetics. Rev. ed. 1956. Cambridge, 1918.

  51. Jones D. Everyman’s English pronouncing dictionary. London, 1956.

  52. Jones R.F. The triumph of the English language. Stanford, 1965.

  53. Kachru B.B. The Indianness in Indian English. Word 21: 391-410. 1965.

  54. Kachru B.B. Indian English: a study in contextulization. In memory of J.R. Firth, ed. C.E. Bazell, J.C. Catford, M.A.K. Halliday, and R.H. Robins. London, 1966.

  55. Kachru B.B. English in South Asia. In Current trends in linguistics, V. ed. T. Sebeok. The Hague, 1969.

  56. Kachru B.B. Toward a lexicon of Indian English. In Issues in linguistics: papers in honor of Henry and Renee Kahane, ed. B.B. Kachru, R.B. Lees, Y. Malkiel, A. Pietrangeli, and S. Saporta. Urbana, 1973.

  57. Kachru B.B. Lexical innovations in South Asian English. International Journal of the Sociology of Language 4: 55-94. 1975.

  58. Kachru B.B. Models of English for the third world: white man’s linguistic burden or language pragmatics? TESOL Quarterly 10(2): 221-239. 1976a.

  59. Kachru B.B. Indian English: a sociolingistic profile of a transplanted language. In Dimensions of bilingualism: theory and case studies. Special issue of Studies in Language Learning. Urbana, 1976b.

  60. Kachru B.B. The new Englishes and old models. English Language Forum July 15(3): 29-35. 1977.

  61. Kachru B.B. Toward structuring code-mixing: an Indian perspective. In Aspects of sociolinguistics in South Asia. Special issue of International Journal of the Sociology of Language 16: 27-46. 1978a.

  62. Kachru B.B. Toward structuring code-mixing: an Indian perspective. In International dimensions of bilingual education, ed. J. Alatis. Washington, D.C., 1978b.

  63. Kachru B.B. The Englishization of Hindi: language rivalry and language change. In Linguistic method: essays in honor of Herbert Penzl, ed. I. Rauch and G. Carr. The Hague, 1979.

  64. Kachru B.B. The pragmatics of non-native varieties of English. In Smith 1981. 1981.

  65. Kachru B.B. ed. The other tongue: English across cultures. Urbana, 1982a.

  66. Kachru B.B. South Asian English. In Bailey and Gorlach 1982. 1982b.

  67. Kachru B.B. The Indianization of English: the English Language in India. New Delhi, 1983.

  68. Kachru B.B. The alchemy of English. Oxford. Reprinted 1990. Urbana, 1986.

  69. Kachru B.B., Quirk R. Introduction. In Smith 1981. 1981.

  70. Kahane H., Kahane R. Virtues and vices in the American language: a history of attitudes. TESOL Quarterly 11(2): 185-202. 1977.

  71. Kaldor S. Standard Australian English as a second language and as a second dialect. P. 68-85 in Tickoo 1991. 1991.

  72. Kandiah J.S. American pronunciation. Ann Arbor, 1924.

  73. Kandiah J.S., and T.A. Knott. A pronouncing dictionary of American English. Springfield, Mass., 1953.

  74. Krapp G.P. Pronunciation of standard English in America. New York, 1919.

  75. Labov W. Some sources of reading problems for Negro speakers of non-standard English. In New directions in elementary English, ed. A. Frazier. Urbana, Ill., 1966; Labov W. Contraction, deletion, and inherent variability of the English copula. Language 45(4): 715-62. Knopf. 1969.

  76. Llamzon Teodoro A. Standard Filipino English. Manila, 1969. 

  77. Narasimhaiah C.D. Commonwealth literature: a handbook of select reading lists. Delhi, 1976.

  78. Nelson C.L. Intelligibility and non-native varieties of English. In Kachru, ed. 1982a. 1982.

  79. Palmer F.R., ed. Selected papers of J.R. Firth, 1952-59. London, 1968.

  80. Passé H.A. The English language in Ceylon. Ph.D. dissertation, University of London. 1947.

  81. Pickering J. A vocabulary or collection of words and phrases which have been supposed to be peculiar to the United States of America. In The beginnings of American English: essays and comments. Chicago, 1931. 1816.

  82. Platt J.T. The Singapore English speech continuum and basilect ‘singlish’ as a ‘creoloid.’ Anthropological Linguistics 17:7. 1975.

  83. Platt J.T. The sub-varieties of Singapore English: their sociolectal and functional status. In W. Crewe 1977. 1976.

  84. Prator C.H. The British heresy in TESL. In Language problems of developing nations, ed. J.A. Fishman, C.A. Gerguson, and J. Das Gupta. New York, 1968.

  85. Puttenham G. Arte of English poesie. London, 1589.

  86. Quirk R., Greenbaum S., Svartvik J. A grammar of contemporary English. London, 1972.

  87. Revzin I.I. Models of language. London, 1966. Originally published in Russian, 1962.

  88. Richards Jack C. Social factors, interlanguage and language learning. Language Learning 22 (2): 159-188. 1972.

  89. Richards Jack C., Tay M.W.J. Norm and variability in language use. In Smith 1981. 1981.

  90. Riley R.D. Should we teach urban black students standard English? Lektos: Interdisciplinary Working Papers in Language Sciences 3(1): 93-119. 1978.

  91. Sey K.A. Ghanaian English: an exploratory survey. London, 1973.

  92. Shuy R.W. Social dialects and second language learning: a case of territorial overlap. TESOL Newsletter September-December. 1971.

  93. Sledd J. Bidialectism: the linguistics of white supremacy. English Journal 58: 1307-1315, 1329. 1969.

  94. Smith L., ed. English for cross-cultural communication. London, 1981.

  95. Smith-Pearse T.L.N. English errors in Indian schools. Bombay, 1934.

  96. Spenser J., ed. Language in Africa. London, 1963.

  97. Spenser J. The English language in West Africa. London, 1971a.

  98. Spenser J. Colonial language policies and their legacies. In Current trends in linguistics. VII, ed. T. Sebeok. The Hague, 1971b.

  99. Sridhar K. English in Indian bilingualism. New Delhi, 1989.

  100. Stevick E.W. Helping people learn English: a manual for teachers of English as a second language. New York, 1957.

  101. Stewart W. Current issues in the use of Negro dialect in the beginning reading texts. Florida FL Reporter 3-6. 1970.

  102. Strevens P. New orientations in the teaching of English. London, 1981. Forms of English: an analysis of the invariables. In Smith 1981. 1977.

  103. Tickoo M.L., ed. Language and standards: issues, attitudes, case studies. Singapore, 1991.

  104. Voegelin C., Harris Z. Determining intelligibility among dialects. Proceedings of the American Philological Society 95(3): 322-329. 1951.

  105. Ward I.C. The phonetics of English. Cambridge, 1929.

  106. Whitten W., Whitaker F. Good and bad English. London, 1939.

  107. Wolfram W. Sociolinguistic implications for educational sequencing. In Teaching standard English in the inner city, ed. R. Fasold and R. Shuy. Washington, D.C., 1970.

  108. Wong I.F.H. English in Malaysia. In Smith 1981. 1981.

  109. Zuengler J.E. Kenyan English. In Kachru, ed. 1982a. 1982.


  1. Выражаю благодарность нескольким организациям за поддержку моего исследования на эту тему и связанные с ней проблемы вариантов английского языка как неродного, особенно Исследовательский комитет Колледжа магистерской ступени (Graduate College) и Центра международных компаративных исследований, оба из Иллинойского университета в г. Урбана-Шампэйн. Данная работа представляет переработанный доклад на конференции по «Прогрессу в языковом планировании», проходившей в Центре языковых исследований Колледжа им. Уильяма Патерсона 30 апреля – 1 мая 1979 г.

  2. Следует отметить, что в научной литературе предлагаются и другие модели, например, шотландский (английский) или австралийский английский. Но самыми устойчивыми моделями в прошлом были RP и GA.

  3. Термин «структурный» в этом методе не связан со структурной лингвистикой, как она понимается в Северной Америке или в Британии. То, что я упомянул об Институте образования, Лондонский университет, сегодня уже не так. Ситуация изменилась в 1960-х гг.

  4. Также см. работу Джоунза [52], исследующего «триумф» английского языка и «историю идей относительно английского языка – его природы, использования и совершенствования – в период 1476–1660 гг.»

  5. См. [39]. Более свежие данные – в работе Crystal 1985.

  6. Мое понимание этих четырех терминов несколько отличается от понимания Бэйзила Бернстайна (Bernstein 1964), который использовал их первым. Функциональная модель, предложенная Хэллидэем (Halliday 1973), расширяет модель до девяти языковых функций: инструментальной, регуляторной, интеракциональной, персональной, эвристической, художественной, репрезентативной, или информативной, игровой и ритуальной.

  7. Быстро увеличивающееся количество работ является замечательным доказательством языковой и контекстуальной нативизации английского языка. В результате появляются литературы на английском языке с региональным определением: например, западноафриканская литература на английском языке, индийская литература на английском языке, кариббская литература на английском языке и т.д. Эти определения отражают не только географические варианты, но также культурное и социолингвистическое отношение. Эти литературы являются одним из проявлений национальных литератур в мультиязыковых и мультикультурных сообществах, пользующихся английским языком, незападных стран. В Индии, например, можно говорить только о трех языках, используемых в художественной литературе, читаемой по всей Индии: это английский, санскрит и хинди [64]. Подробную библиографию о литературе Содружества на английском языке, особенно литературе Африки, Индии и Вест-Индии, см. [77].

Пер. с англ. З.Г. Прошиной

Качру Брадж Б. – доктор философии, почетный профессор лингвистики, профессор-юбиляр либеральных искусств и наук, директор Центра исследований продвинутого уровня английского языка (Иллинойский университет Урбаны-Шампэйн, США). E-mail: b-kachru@uiuc.edu.

Перевод выполнен по изданию: Kachru Braj B. Models for Non-Native Englishes // Kachru B. (ed.) The Other Tongue. English across Cultures. Urbana & Chicago: University of Illinois Press, 1992. Pp. 48-74.

Прошина Зоя Григорьевна – доктор филологических наук, профессор кафедры теории преподавания иностранных языков, факультет иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова (Москва). E-mail: uliana_p@mail.ru

База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница