Литература 9 Введение. Возможности межкультурной коммуникации не случайно привлекают сегодня пристальное внимание. Коммуникация входит сегодня в повседневную жизнь в новом и широком смысле этого слова, связанном с термином «коммуникация»



Скачать 75.96 Kb.
Дата07.11.2016
Размер75.96 Kb.

Оглавление


Оглавление 2

Введение. 3

Семантически опустошенные и полуопустошенные слова. 4

Обучение иностранцев семантически опустошенной и полуопустошенной лексике. 6

Заключение. 8

Литература 9




Введение.


Возможности межкультурной коммуникации не случайно привлекают сегодня пристальное внимание. Коммуникация входит сегодня в повседневную жизнь в новом и широком смысле этого слова, связанном с термином «коммуникация», но не тождественным ему. Наряду с ранее существовавшими и ставшими классическими средствами коммуникации возникли и распространяются средства массовой коммуникации, способные вовлекать в коммуникативный процесс широчайшую аудиторию. Но что особенно важно - они превращают культуру в общественную потребность, соединяют воедино информацию о состоянии мира и развлечение. Именно поэтому так популярно сейчас изучение иностранных языков, ведь с их помощью можно осуществить общение с представителем другой культуры.

На сегодняшний день подавляющее большинство иностранцев, изучающих русский язык, преследует собственно утилитарную цель — практическое овладение русским языком. Поскольку язык — это средство общения (коммуникативная функция), практическое знание любого иностранного языка предполагает овладение навыками и умениями выражать свои мысли на этом языке (процесс говорения) с одной стороны, и овладение навыками и умениями понимать речь носителей языка (процесс понимания) с другой стороны. Коммуникативные методики, лежащие в основе ряда современных учебников и учебных пособий, предназначенных для иностранных учащихся, несомненно способствуют развитию всех видов речевой деятельности студентов, в том числе — говорения и понимания. Вместе с тем, зачастую это положение остается верным до тех пор, пока речь идет о кодифи­цированном русском литературном языке. Организация же собственных речевых высказываний в разговорном ключе, как и понимание живой, звучащей речи носителей русского языка, вызывает определенные трудности у иностранных учащихся. Причины этих трудностей кроются, прежде всего, в незнании закономерностей и особенностей разговорной речи .

Именно здесь, при овладении навыками русской разговорной речи иностранцами, и возникают многочисленные проблемы на всех уровнях языка, но более подробно хотелось бы остановиться на лексическом уровне, а именно на лексических проблемах межкультурной коммуникации, возникающих при столкновении человека, изучающего русский язык, с таким явлением как семантически опустошенные слова.

Семантически опустошенные и полуопустошенные слова.


В разговорной речи существует значительный пласт семантически опустошенных или полуопустошенных слов, выступающих на месте почти любого слова. Можно говорить о сближении таких существительных с классом местоимений, т. е. об их прономинализации. Их называют словами-заместителями. Наибо­лее часто в такой функции употребляются слова дело, шту­ка, вещь, музыка, история (нередко они используются при этом в сочетании с местоимениями — это дело, эта музыка, эта история, такая вещь, такая история и т. п.).

Нередко мы слышим в речи следующие выражение:

Погода в Питере - капризное дело.

Я во всех этих делах ничего не понимаю.

Я буду чай без сахара, но вот с этой штукой (например, о пироге).

Это его фишка.

Ты меня втравил в эту историю, ну и расхлебывай.

Нам, носителям русского языка, смысл их понятен из контекста и ситуации, а вот у иностранцев они могут вызвать проблемы с семантизацией слов.

Следует отметить, что наиболее нейтральные из этих слов (дело, вещь) могут встретиться как заимствования из разговорной речи и в уст­ной публичной речи, например в лекции, докладе.

Большую группу слов-заместителей составляют слова экспрессивные. Некоторые из слов такого рода обладают семантической специализацией: бандура говорят обычно о чем-нибудь громоздком, драндулет—о чем-нибудь механи­ческом, петрушка и катавасия — о каких-либо неприятных событиях.

Например: Тебе не надоела вся эта петрушка (о ремонте)?; А: Прочти пожалуйста! Б: Ну как же я могу прочи­тать/ когда у меня такая петрушка// (о сломанных очках); Придумали такую катавасию/ каждый день одна группа сдает// (об экзаменах).

Рассматривая употребление таких слов в разговорной ре­чи, важно подчеркнуть их семантическую опустошенность, их способность замещать подобно местоимениям различные существительные и друг друга. Как показывает Л. А. Капанадзе, в разговорной речи употребительны такие вариа­тивные ряды: «А куда мы это денем? ...эту штуку денем? ...эту вещь денем? ...это дело денем? ...эту бандуру денем? ...этот драндулет денем? Во всех этих случаях существитель­ные выполняют роль второго местоимения».

В русском языке имеются и слова-заместители наречий: «У меня море проблем. Времени нет совсем: куча забот навалилась». Единицы этой группы по сути являются заменителями слова «очень много».

Семантически опустошенные и полуопустошенные едини­цы имеются и в сфере глагольной лексики. В разго­ворной речи число единиц подобного рода велико, многие из них по характеру своей семантики близки опустошенным прономинализованным существительным. К числу наибо­лее известных относятся валять, дуть, шпарить, бахать и др. Я не спешу/ я просто так бахнула// (ср. сказала); Сна­чала подумай/ а потом бахай// (ср. говори); Я ему те­леграмму бахнула// (ср. послала); Он так шпарил по-испански! (ср. говорил) Как настоящий испанец!; Я приеду рано утром/ и к девяти мне надо будет лупить на эту конференцию// (ср. ехать); Коля вес время чес­нок лупит// (ср. ест).

Подобные глаголы отличаются большой экспрессив­ностью и в пределах разговорной речи наделены окраской сниженности, грубоватости. Их можно употреблять, лишь когда разговор идет между людьми близкими, давно и хоро­шо знакомыми. При нейтральных отношениях между говорящими их употреблять не следует. Лицам, для которых русский язык неродной, их лучше не использовать.

Обучение иностранцев семантически опустошенной и полуопустошенной лексике.


Как же объяснить это явление, а главное научить иностранца понимать и использовать слова-заместители? Обучение предлагается выстроить традиционно в четыре этапа.

Как мы уже выяснили, в русской разговорной речи существуют три группы семантически опустошенных слов:



  1. Слова-заместители существительных (вещь, дело, штука, история, петрушка, фишка);

  2. Слова-заместители наречий (куча, гора, тьма, кипа, вагон, море, ворох);

  3. Слова-заместители глаголов (дуть, шпарить, лупить).

I этап. Презентация новой лексики.

Лучше всего начать обучение иностранца этим словам с объяснения того, что в русском языке есть такое явление как семантически опустошенные слова, которые могут заменять практически любое слово в речи. На этом имеет смысл закончить с теорией и перейти непосредственно к практике. Изучать мы будем первые две группы слов (исключая третью по вышеуказанной причине), причем выбирая из них наиболее употребительные: вещь, дело, штука, фишка; куча, вагон, тьма.



II этап. Организация усвоения.

Приводим конкретные примеры использования изучаемой лексики и выясняем, какое значение выражения/фразы.



  1. Слушай его, он дело говорит! (Дело – нечто важное).

  2. Нам нужно вникнуть в суть вещей. (Понять какое-то явление действительности).

  3. Вот это фишка! (О чем-то, что Вас поразило/удивило).

  4. А вот это что за штука? (Например, в магазине, показывая на незнакомый предмет).

Выясняем разницу:

  1. Я еду в удобном новом вагоне – У меня вагон дел.

  2. Около нашего дома лежит куча песка – Последнее время у него куча проблем.

  3. Возьми фонарь, а то на улице ужасная тьма – У брата тьма заданий, а он ничего не делает!

III этап. Организация повторения.

Студенты должны определить значение слов в контексте.



  1. (В кондитерской, показывая на незнакомое пирожное)

- Дайте мне вот эту штуку.

  1. (Два друга)

- Как жизнь?

- Ой. У меня тут такие дела творятся!



  1. (Мама купила новую тумбочку)

- И куда мы эту вещь денем?

  1. (Две подруги)

- Тут такая фишка! Сейчас расскажу!

  1. Преподаватель: «У меня вагон непроверенных работ!»

  2. Знакомая: «У меня куча недочитанных книг накопилась.»

  3. Мама: «У меня итак тьма работы, еще вы мешаете!»

IV этап. Закрепление материала.

Студенты должны найти и подчеркнуть семантически опустошенные слова.

На улице тьма. Брат рассказа мне новую модную фишку. Дело надо делать, что говорить-то? На него завели дело по статье «Вандализм». И что мне с этой штукой делать? Не торопись, у нас еще вагон времени. Мне надарили кучу ненужных вещей.

В ходе выполнения этих заданий, иностранцы смогут решить ту проблему коммуникации, которая возникает в связи с непониманием значения семантически опустошенных слов, что в некоторой степени облегчит процесс коммуникации. В качестве дополнения можно дать расширенные список всех слов, относящихся к изучаемой лексике.


Заключение.


В последнее время возник повышенный интерес к изучению живой естественной речи. И это не случайно. Фактически во всех европейских языках наблюдается стойкая тенденция к проникнове­нию норм как литературно-разговорной речи, так в ка­кой-то мере и просторечия во все сферы применения литературно­го языка (например, в СМИ, в публичную речь, в речь лекторов и преподавателей и т.д.), что обусловлено вполне объективными причинами, в первую очередь, распространением так называемого 'нового мышления', для которого характерна установка на откры­тость, раскрепощенность, спонтанность и, как следствие, на неформальность, неофициальность, демократичность общения.



В свете вышесказанного сама жизнь ставит задачу - "понять особенности живой звучащей речи, законы ее построения". Одним из этапов на пути к этому пониманию и станет изучение семантически опустошенных и полуопустошенных слов.

Литература




  1. Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический ана­лиз и проблемы обучения. — М.: Русский язык, 1979.

  2. Капанадзе Л. А., Красильникова Е. В. Об актуализации морфемно членимости слова в речи (употребление префиксальных слов в устной речи). — В кн.: Развитие современного русского литературного языка.1972. Словообразование. Членимость слова. - М., 1975.

  3. Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности. - М., 1974.





База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница