Краткая История села "Згурица"



Скачать 359.01 Kb.
страница1/3
Дата30.04.2016
Размер359.01 Kb.
  1   2   3
Краткая История села "Згурица"


Прежде чем я начну рассказывать об отдельных группах згуричан: учителях, врачах, торговцах, земледельцах, а также об отдельных семьях и отдельных людях, хочу напомнить посетителям сайта всё, что мне известно об этом знаменитом некогда еврейском местечке севера Молдавии.
Люди проживали в этих местах издавна, примерно с ХIII века. Согласно сохранившимся летописям и документам, известно, что первым зарегистрированным владельцем этой территории был в 1528 году некий Марко Чукум. Владельческое поселение под названием Никарешты было зарегистрировано 15 июля 1601 года. Затем документы подтверждают куплю-продажу этих земель в апреле 1742 года и в октябре 1765-го (владельцем стал тогда Гаврила Вилешко). В 1772 году в Никарештах имелось 23 дома, две церкви, проживало 14 молдаван и 9 представителей других национальностей. В 1817 году в Никарештах уже было зафиксировано девять больших хозяйств, одна водяная мельница, построенная на речке Кайнар. Всё же подлинная реконструкция этих мест началась после присоединения Бессарабии к России в 1812 году. Что бы сегодня ни говорили ярые националисты, но прогресс в эти края пришёл именно в первой половине ХIХ века. Было решено создать по примеру других стран колонии из инородцев. Царское правительство разработало тогда целый ряд мер по заселению колонистами пустующих плодородных земель южных губерний.. Этот процесс происходил, кстати, не только в Бессарабии, но и на соседней Украине: в Херсонской, Подольской и других областях. Однако именно в Бессарабии это явление носило массовый характер и дало высокие результаты.

В 1851 году рядом с Никарештами была создана еврейская колония Згурица, в которой уже через два года, в 1853-м, было зарегистрировано 60 хозяйств и 388 жителей. Село Згурица (или точнее – Згурице) расположено на северо-востоке Молдовы, в 25 километрах от Сорок и в 18 километрах от железнодорожной станции Дрокия (которая в середине 1980-х годов торжественно была провозглашена 2000-м городом Советского Союза), в низине между двумя возвышенностями, на берегу мелкой речушки Кайнар. Кстати, и Никарешты, и Згурица входили первоначально в так называемые Кайнарские земледельческие владения, пока эти земли не были приобретены царским правительством, которое и решило колонизировать приобретённые участки земель и поселить туда инородцев: немцев, турок, евреев. Но в Бессарабии, как показала история, закрепились, в основном, только евреи. В молдавском языке вы не найдёте объяснения значения этого топонима – Згурица. Зато в иврите легко можно обнаружить слово, давшее, по всей видимости, толчок для такого наименования. Слово это – «сгура» (закрытое). Кстати, недалеко от Згурицы до сих пор существует хутор с таким названием. Итак, еврейское сельскохозяйственное поселение Згурице было зарегистрировано официально в 1853 году. Несмотря на то, что эта колония появилась позднее других, дела в ней тоже шли неплохо. Напомню, что всего в Бессарабии таких колоний было 17, на севере края – 9, в Сорокском уезде – 4 (Думбравены, Вертюжаны, Капрешты и Згурица). Здесь выращивали зерновые, подсолнечник, табак, овощи и фрукты. Были свои станции по аренде и ремонту сельхозтехники, свои зернохранилища и предприятия по переработке продукции. В Згурице в разные годы проживало различное число евреев. Через сорок лет после основания, в 1897 году, там насчитывалось 1 802 еврея (85,5% населения), в 1899-м – 269 семей, в 1930-м – 2 541 еврей. С 1899 году раввином в Згурице был Авром-Иосиф Фризман (1840-?). В 1904 году в Згурице была сконструирована центральная телефонная станция и открыта школа в один класс. В 1909 году в Згурице имелись пять синагог и общественная баня; в 1912-м появилось местное ссудо-сберегательное товарищество («еврейский банк»). Позднее здесь было несколько «хэдэров» (начальных еврейских школ), а в начале ХХ века открылась еврейская гимназия «Тарбут» (в этом здании после 2-й мировой войны располагалась Згурицкая средняя школа). В 1922 году в Згурице было зафиксировано 145 владельцев с 394 гектарами земли, в Згуре – 229 владельцев с 827 гектаров, в Никарештах – 117 владельцев с 495 гектарами, на тот момент в Згурице уже имелись базар, водяная мельница, агромагазин, неполная средняя школа, церковь, почта, каменный карьер, две маслобойки, паровая мельница, пять синагог, пост жандармерии, коневая почта, санитарный пункт, телеграф и… один телефон в примэрии.

После оккупации Згурицы румынскими войсками в июле 1941 года местные евреи были депортированы в Транснистрию (Винницкую область Украины), где почти все они погибли. После войны в Згурице проживало всего несколько еврейских семей. Последний згурицкий еврей – Мотл Вайнберг, владелец мельницы, – выехал из Згурицы в 2001 году 

В Згурице родились известные люди. Среди них – писатели, журналисты, общественные деятели. Например, нынешний председатель Всеизраильского комитета ветеранов 2-й мировой войны Абрам (Михаил Миронович) Гринзайд – родом из Згурицы. О других известных и малоизвестных згуричанах смотрите мои отдельные очерки.

В советский период был создан район Згурица Сорокского уезда и существовал до 1956 года. В 1970 году сёла вошли в Згурицкий колхоз под названием «Советская Молдавия». Было открыто сельское профессионально-техническое училище имени Николая Грибова. 
В 2007 году в Згурице зарегистрированы: одна примэрия, церковь, две мельницы, одна маслобойка, один консервный завод, дом культуры, библиотека, средняя школа, профессионально-техническое училище, детский сад, пекарня, почтовый офис, поликлиника, аптека, офис сбербанка, пять магазинов, десять баров, базар.
В кишинёвской газете «Еврейское местечко» (№ 40 за 2005 год) был опубликован мой материал «Шалом Ландес из Згурицы». В нём упоминались три израильских автора, удостоенных премии имени Якова Фихмана за вклад в литературу и развитие Государства Израиль. Все трое – родом из Згурицы: Яэль (Ента) Маш, Наоми (Нехама) Ави-Ицхак и Шалом Ландес. В 2000 году Шалом Ландес издал на иврите свою первую книжку – «Уголки Згурицы», а спустя два года, по просьбе многих згуричан, – вторую, под тем же названием. Первая охватывает период с 1853 по 1940 годы, вторая – с 1940-го по 2000-й. На фотографиях в этих книгах можно увидеть уроженцев Згурицы. Многих из них уже нет на свете, но память об этом уникальном бессарабском местечке сохранена...

Писатели и журналисты – выходцы из Згурицы

 

  В этой статье я хочу рассказать о судьбах семи згуричан, имевших отношение к печатному слову. Поразительно, но Бессарабия, всегда находившаяся на окраине великих империй (Римской, Оттоманской, Российской), вдалеке от культурных и политических центров, сумела подарить миру в ХIХ-ХХ веках выдающихся художников, адвокатов, инженеров, биологов, врачей, химиков и физиков… Но больше всего, как мне кажется, она подарила миру людей пишущих: прозаиков, поэтов, драматургов, литературных и театральных критиков. Причём они рождались, росли, учились и начинали свою творческую жизнь в маленьких еврейских местечках, в основном – на севере Бессарабии: в Бельцах, Згурице, Липканах, Сороках. Но писали они при этом на русском и молдавском языках, ни иврите и идише, английском, испанском, французском… Как бы там ни было, но в историю литературы и историю евреев, а также во всемирную историю они вошли навсегда, и напомнить о них я считаю своей обязанностью… 



Педро Шпринберг

   В Згурице родился известный латиноамериканский журналист, радиоведущий, издатель Педро (Пинхас-Давид) Шпринберг (1886-1974). Писал на идише и испанском языке. О нём известно, что с 1903-го года он проживал в Аргентине, был женат на сестре известного журналиста Моте Столяра, редактора ежедневной еврейской газеты «Идишэ цайтунг» («Еврейская газета», Буэнос-Айрес). С 1933-го проживал в Монтевидео (Уругвай), был членом Всемирного теософского общества, участником сионистского движения, вместе с Иосифом Эдельштейном издавал анархистскую газету «Лэйбн ун франhайт» («Жизнь и свобода», Буэнос-Айрес, 1908), а с братом Мойшэ (Маурисио) – журнал «Штралн» («Лучи», 1913). С 1933-го года являлся редактором единственной ежедневной еврейской газеты Уругвая «Уругвайер тог» («Уругвайский день»), выходившей в Монтевидео. Вместе с женой, Каталиной Шпринберг, он создал там же, в Монтевидео, еврейскую радиостанцию «Hora Cultural Israelita» («Израильский хоровод культуры») – поначалу на идише, затем – и на испанском языке, владельцем которой был до конца жизни. Умер в Монтевидео.



Маурисио Шпринберг

   Журналист и драматург, Мауриcио (Мойшэ Яковлевич) Шпринберг, родной брат Педро (Пинхаса-Давида) Шпринберга, родился в Згурице двумя годами позже (в 1891-м году, по некоторым другим данным – в 1888-м году). Родители: Этл (Этель) и Янкл (Янкев, Яков) Шпринберг. Он тоже, как и старший брат, стал журналистом. В Аргентине проживал, как и брат, с 1903-го года. Принимал активное участие в деятельности сионистских организаций Аргентины. Писал на идише и испанском языке. Вместе с братом с 1913-го года издавал в Буэнос-Айрес журнал «Штралн» («Лучи»), а в 1923-1935-м годах с другим бессарабцем, Мойшэ Рубиным, издавал юмористический журнал «Пэнэмэр ун пэнэмлэх» («Лица и личики»). В 1933-м году отдельной книгой опубликовал одноактную пьесу «Дэрфолг» («Успех»). 

   Братья Шпринберг входили в большую плеяду южноамериканских журналистов бессарабского происхождения, которые основали или редактировали основные еврейские периодические издания континента, в их числе: Иуда Лэйб Грузман (1901-1961, уроженец Единцев, журнал «Дэр Шпигл», Буэнос-Айрес), Пине Кац (1882-1989, уроженец села Гроссулово Тираспольского уезда тогдашней Херсонской губернии; ежедневная газета «Ди Прэсэ», Буэнос-Айрес), Моте Столяр (1886-1951, уроженец Тирасполя; ежедневная газета «Идише цайтунг», Буэнос-Айрес), Янкев Ботошанский (1895-1964, уроженец местечка Килия Измаильского уезда; газета «Ди Прэсэ», журналы «Уфганг» и «Дорэм-Амэрике», Буэнос-Айрес), Эле Липинэр (1916-1998, уроженец Хотина; «Сан-Паулу идишэ цайтунг», Сан-Паоло, и «Aonde Vamos», Рио-де-Жанейро), Ицик Вайншенкер (родился в 1914-м году, уроженец села Теребня Хотинского уезда; издательство «Зрие», Монтевидео) – или стали видными журналистами первой волны эмиграции: Колмэн (Калман) Фарбер (1879-1951), Бурэх Бендерский (1880-1953), Исрул Гельфман (1885-1935; уроженец Резины), Фалик Катовский (1908-1993, уроженец Вертюжан), Арн Бродский (1877-1925, уроженец Дубоссар), Фалик Лернер (1904-1974, уроженец Верюжан), Хаим-Ицхок Фарбер (1889-1968, уроженец села Браниште Бельцкого уезда), Аврум Ткач (1895-1961, уроженец Единцев)…

Мордэхай Гольденберг




Бессарабский еврейский прозаик, поэт и журналист, писавший свои произведения на иврите и на идише, Мордэхай (Мордхэ) Гольденберг родился в 1883-м году в Згурице Сорокского уездa Бессарабской губернии, а умер (точнее – погиб) в 1941-м году в Бершадском гетто в Транснистрии. 

   Мордхэ Гольденберг, самый известный в довоенной Бессарабии ивритский литератор, никогда не жил в многонаселённых её городах, хотя и менял места проживания не один раз. Вся его жизнь, однако, была связана с этим краем. Он родился в бывшей еврейской земледельческой колонии Згурица Сорокского уезда на севере Бессарабской губернии (теперь Дрокиевского района Молдовы) в 1883-м году, рос в местечке Атаки Хотинского уезда той же Бессарабской губернии (теперь Окницкого района Молдовы), некоторое время жил в местечке Рышканы Бельцкого уезда (теперь райцентр Рышканского района Молдовы) и, пожалуй, дольше всего – в местечке Капрешты Сорокского уезда (теперь Флорештского района Молдовы). В этой еврейской сельскохозяйственной колонии он поселился в конце 1910-х годов и находился там до 1934-го года, играя заметную роль в общественной жизни местечка как педагог, активист ссудо-сберегательного товарищества и постоянный корреспондент кишинёвской газеты «Ундзер цайт» («Наше время» под редакцией уроженца Теленешт Залмана Розенталя). О пребывании Гольденберга в Капрештах повествуется в рассказе Ихила Шрайбмана «Кантор и его певчие» из цикла «Рашковские истории». В 1934-м году Гольденберг переехал в местечко Секуряны (к тому времени – Секурены на самом севере Бессарабии, теперь – село Сокиряны Хотинского района Черновицкой области Украины).

   Во всех городках и сёлях, где ему приходилось жить, Гольденберг учительствовал: обучал детей древнееврейскому языку и Торе. Таким образом, он воспитал ряд известных в будущем литераторов, как, например, Герцла Гайсинера-Ривкина, Эршла Цельмана, Биньюмена-Ицхока Духовного – впоследствии известный под псевдонимом Б.И. Михали – и других. Ивритские литераторы Бессарабии более молодого поколения, прежде всего – К.А. Бертини (1903-1995) и Б.И. Михали (1910-1989), считали его своим литературным наставником. Упоминали об его влиянии на своё творчество и другие ивритские писатели края: Ицхок Вайнштейн, Яков Кучер, Шмуэл-Лейб Бланк. И даже не менее маститый писатель Зoлмэн (Залман) Розенталь не без влияния Гольденберга в последние предвоенные годы перешёл почти полностью на иврит.

   При жизни Мордхэ Гольденберг был известен, прежде всего, как ивритский литератор, так как его поэзия и рассказы в книжной форме выходили только на этом языке. И хотя его публицистические работы на идише регулярно появлялись в периодических изданиях Кишинёва (газета «Ундзер цайт» – «Наше время»), Бухареста (двуязычная румынско-идишская газета «Трибунэ» – «Трибунa») и Черновиц (журнал «Черновицер блэтэр» – «Черновицкие листки»), впервые его поэзия на идише вошла в двуязычный сборник «Рэшафим ба-Арава», выпущенный в 1940-м году. Вскоре Бессарабия отошла к СССР, и тираж широкого распространения так и не получил. Только после войны, в 1946-м году, эта книга была переиздана в Тель-Авиве.

   Из его книг на иврите следует отметить стихотворный цикл «Ширэй а-Милхама» («Песни войны», 1930), два вышедших в 1939-м году в Кишинёве сборника прозы и книгу детских рассказов «Зёрна», опубликованную в сотрудничестве с писателями Калманом-Арном Бертини, Ицхоком Вайнштейном и Левином Кипнисом в том же 1939-м году кишинёвским издательством «Тарбут» («Культура»). Сборник избранной прозы Гольденберга «а-Тахана а-Атика» («Древняя станция», второй том собрания сочинений) был составлен К.А. Бертини, Б.И. Михали и Я. Фихманом. Том был опубликован посмертно в 1951-м году в Тель-Авиве.

   Великая Отечественная война застала Гольденберга в Секурянах, откуда он вместе с женой и дочерью Этей, которая приехала к родителям на летние каникулы, обучаясь на историко-филологическом факультете Кишинёвского педагогического института, был депортирован в гетто. В ходе массовых зверств, учинённых румынской оккупационной армией над еврейским населением так называемой Транснистрии Гольденберга принудили присутствовать при надругательстве румынских солдат над его женой и дочерью. Обе покончили с собой на следующий день. Сам Мордхэ Гольденберг погиб в Бершадском гетто несколькими месяцами позже.



Светлана Якир


По разным энциклопедиям и литературным справочникам разбросаны разные места рождения Светланы Якир: то указано, что это был Бухарест, то Кишинёв, то Думбравены. Однако родная тётя Светланы, Ента Маш, и родной брат Светланы, Шалом Якир, утверждают, что она родилась в Згурице. И это, наверное, самое точное место её рождения. 

   Итак, русская писательница Светлана Яковлевна Якир (в детстве её называли Блюмэ, Блимэлэ) родилась в 1936-м году в семье бессарабского еврейского писателя Янкла (Якова) Якира. Росла в Кишинёве и в местечке Згурица Сорокского жудеца (теперь это село Дрокиевского района Молдовы), где проживала семья матери вплоть до принудительного выселения их в отдалённые районы Сибири сразу же после присоединения Бессарабии к СССР в 1940-м году. Бабушка погибла на поселении.

В годы Великой Отечественной войны находилась в эвакуации в Узбекистане. После войны отец Светланы Якир был репрессирован, и семья осталась практически без средств существования. В годы «оттепели» окончила литературный факультет (русский язык и литература) Кишинёвского педагогического института имени Иона Крянгэ (1954-1958). После окончания института работала в школьной библиотеке.

Публиковаться начала в периодических изданиях Молдавии на русском языке вскоре после окончания института и быстро проявила себя незаурядным стилистом. Первый сборник повестей и рассказов – «Жил-был двор» – вышел в кишинёвском издательстве «Лумина» («Свет») в 1968-м году. В него вошла повесть «Мы – тыловые дети» и другие рассказы. В 1970-м году в кишинёвском издательстве «Картя молдовеняскэ» («Молдавская книга») вышел другой сборник рассказов Светланы Якир – «Апроша».

Последний прижизненный сборник повестей и рассказов «Жил-был двор» вышел в московском издательстве «Молодая гвардия» в 1971-м году и в том же году Светлана Якир умерла в Кишинёве после продолжительного онкологического заболевания. Посмертно, в 1971-м году, в Кишинёве с предисловием Ефрема Бауха вышел небольшой сборник её рассказов и повестей – «Белая коза с серебряным колокольчиком».


Через пять лет уже в Израиле в переводе на идиш, выполненным её отцом, Янклом Якиром, вышла эта же книга «Белая коза с серебряным колокольчиком» («Ди вайсэ циг мит дэм зилбэрнэ глэкэлэ», 1976). Сегодня её можно найти во всемирной паутине.

   Дочь Светланы Якир – популярная ведущая американского радио «Дэвидзон» Виктория Мунблит. Тётя Якир (сестра матери) – еврейская писательница Ентэ Маш



Ента Маш


Ентэ Маш (Ента Гершевна Маш, урождённая Ройтман) – еврейская писательница. Пишет на идише. Ентэ Маш родилась в бессарабском еврейском местечке Згурица (теперь Дрокиевского района Молдовы) в 1922-м году. Окончила румынскую гимназию. После присоединения Бессарабии к СССР, в 1941-м году вместе с матерью была выслана на поселение и принудительные работы в Сибирь, где мать погибла в 1943-м году. Отец, Эрш Ройтман, был арестован тогда же и погиб в лагере. Освободившись в 1948-м году, Маш вернулась в Молдавию, поселилась в Кишинёве, где работала бухгалтером и жила до отъезда в Израиль в 1977-м году. Сейчас она проживает в Ашдоде.

   Ентэ Маш происходит из литературной семьи: муж сестры – еврейский писатель Янкл Якир, племянница – кишинёвская писательница Светлана Якир. Сама Ентэ Маш начала писать только в Израиле. С тех пор публиковалась во всех основных периодических изданиях, выходящих на идише в Израиле, США и других странах. Регулярно сотрудничала с редакциями журналов «Иерушолаимэр алманах» («Иерусалимский альманах», редакторы – Йосиф Керлер и Мэир Харац), «Ди голдэнэ кэйт» («Золотая цепочка», Тель-Авив, редактор – Авром Суцкевер), газетой «Форвертс» («Вперёд», Нью-Йорк, редактор – Борис Сандлер), «Идишэ култур» («Еврейская культура», Нью-Йорк, редактор – Иче Голдберг, 1904-2006).

   В тель-авивском издательстве «Иуда-Лэйб Пэрэц Фарлаг» вышли три сборника рассказов Ентэ Маш о жизни бессарабских евреев до войны, в сибирской ссылке и в Израиле: «Тиф ин дэр тайгэ» («Глубоко в тайге», 1990), «Мешанэ мокэм» («Перемена мест», 1993) и «Бэсарабэр мотивн» («Бессарабские мотивы», 1998). В том же году она была удостоена премии имени Якова Фихмана за выдающиеся достижения в литературе на языке идиш и иврит. В 2007-м году издательство «Хаим Лейвик» выпустило новый сборник новелл и эссеистики Енты Маш – «Дэр лэцтэр hакофэ» («На последнем витке»). Книга «Глубоко в тайге» вышла также и на иврите в переводе бессарабца Иуды Гур-Арье (тоже, кстати, удостоенный премии имени Фихмана в 2002-м году). Критиками отмечались отточенность сюжетной линии и колоритность южной (бессарабской) женской речи, присущая повествователю в большинстве её рассказов.


Ентэ Маш является также лауреатом литературных премий имени Ицика Мангера (1999, высшая литературная премия для пишущих на идише литераторов), Давида Гофштейна (2002) и семьи Рубинлихт (2004). Текст рассказа «Подсвечник моей мамы» и один из рассказов последнего сборника 2007-го года – «Ди голдэнэ павэ» – «Золотой павлин», – изданный в виде аудиокниги, можно найти в интернете.
Наами (Нехама) Ави-Ицхак


В 2000-м году в Доме бессарабских евреев в Тель Авиве в очередной раз чествовали лауреатов литературной премии имени Якова Фихмана, которая с 1964-го года раз в два года присуждается выходцам из Молдавии (Бессарабии), достигшим значительных успехов в создании произведений на языках иврит и идиш, а также в области различных видов искусства. На этот раз среди трёх лауреатов премии имени Фихмана значилась одна женщина – прозаик на иврите Наами (Нэхама) Ави-Ицхак (по мужу), Тур-Каспа (по родителям) и, наконец, Зильберг (по первоначальной девичьей фамилии). Впервые я встретил эту фамилию в книге Шалома Ландеса «Уголки Згурицы», где он с большой любовью описывал семью Зильберг, куда часто заходил, где общался, прежде всего, с родителями Нэхамы – учителями згурицкой еврейской гимназии «Тарбут» Аароном и Дворой (Дорой) Зильберг. На фотографиях, которые Шалом Ландес поместил в своей книге, мы видим Аарона и Двору среди коллег и учащихся гимназии, а также с двумя их детьми: старшей Нэхамой и младшим Иоси. 



   Нэхама родилась в бессарабском местечке Згурица в 1935-м году. Как она сама пишет в своей автобиографии, родители были сионистами и преподавателями иврита, поэтому она выросла в атмосфере любви и почтения к этому языку, который уже тогда был для неё родным и близким («сфат эм» на иврите – то же самое, что «мамэ-лошн» на идише, то есть «материнский язык», впитанный с материнским молоком). Она учила его сначала дома, затем в детском саду сети «Тарбут», потом в первом классе начальной школы, который окончила накануне войны. Летом 1941-го года семья эвакуировалась и оказалась вскоре в колхозе села Нидах в Таджикистане. Там они прожили три тяжелейших года, в отрыве от родных мест, друзей, привычного уклада жизни. В конце войны семья Зильберг возвратилась в родную Бессарабию. Как после ненастного дождливого вечера, к ним снова возвратился интерес к жизни, но продолжалась эта радость недолго: вскоре отца как сиониста отправили в Сибирь. С большими трудностями удалось его вырвать из железных лап сталинизма, и в 1948-м году семья репатриировалась.
В Израиле Нэхама сразу же поступила в восьмой класс, затем окончила старшие классы средней школы («тихона»), отслужила в армии, была инструктором для новобранцев. После демобилизации окончила Еврейский университет в Иерусалиме, получила специальность биолога с правом преподавания биологии в школе. После этого много лет работала в одной из школ Иерусалима. Она замужем за адвокатом Дани Ави-Ицхаком, с которым вместе вырастила четырёх детей: дочь и троих сыновей. Дочь, Ирис, – адвокат, старший сын, Яэль, – инженер-электронщик, средний сын, Амир, – инженер-компьютерщик, младший, Асаф, тогда, в 2000-м году, был студент. У Нами – три внука: Дана, Адам, Лея. На страницах литературного приложения к газете «Маарив» («Запад») Наами Ави-Ицхак начала печатать в середине 1980-х годов свои рассказы, большинство из которых навеяны воспоминаниями о годах детства и юности. Среди её рассказов были и судебные очерки (не забудем, что муж и дочь – адвокаты!). Первые книги Наами Ави-Ицхак предназначены для детей: «Голубое лето» (1985), «Явь или сон» (1988), «В середине игры» (1988). Но она много лет работала над автобиографическим романом «Печёные яблоки», начатый в далёком уже 1977-м году, – романом о прекрасной жизни середины прошлого века, которая была нарушена 2-й мировой войной. В этом романе – судьбы современников и земляков Наами Ави-Ицхак – выходцев из далёкой Бессарабии. За этот роман, прежде всего, и была удостоена Наами Ави-Ицхак литературной премии имени Якова Фихмана.
  1   2   3


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница