Книга третья предисловие



страница1/16
Дата06.05.2016
Размер2.69 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
ДЕВИБХАГАВАТА-ПУРАНА

КНИГА ТРЕТЬЯ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Индуизм нельзя представить без культа многочисленных богинь. Такие из них, как Лакшми, Парвати, Сарасвати, известны и почитаемы по всей Индии, поклонение же другим не выходит за пределы одной-единственной деревеньки. И все это вместе представляет шактизм (шакта дхарма) - одно из основных направлений индуистской религии, в основе которого лежит почитание женского начала. Образы отдельных богинь и связанные с ними мифологические представления восходят к ведийским и даже доведийским временам, к эпохе легендарной и загадочной Индской цивилизации. Но лишь к середине первого тысячелетия н. э. зарождается концепция единой Великой Богини (Махадеви), по отношению к котрой все прочие являются ее проявлениями различного уровня.

Количество священных текстов, связанных с культом Богини во всевозможных аспектах, не поддается исчислению. Но одним из наиболее важных и почитаемых писаний шактов является Девибхагавата-пурана. С этой уникальной пураной мне как переводчику с санскрита и хотелось бы ознакомить русского читателя. Но вследствие того, что в настоящее время издание полного перевода ее на русский язык не представляется возможным вследствие огромного объема текста (английский перевод составляет толстый том в 1200 страниц с микроскопическим шрифтом), мной был подготовлен данный сборник, включающий, во-первых, третью книгу пураны, а во-вторых, такой важный фрагмент седьмой книги, как Деви-гита. Избранные части пураны являются достаточно репрезентативным материалом, чтобы дать читателю наглядное представление о философии, мифологии и обрядности шактизма. Так, третья книга содержит уникальные мифы, связанные с почитанием Богини, параллели которым мы не найдем ни в каких других текстах, а Деви-гита представляет собой своего рода краткую энциклопедию для шактов, в которой есть сведения обо всем: начиная от высот метафизики и кончая деталями ритуала.

В процессе работы я придерживался следующих принципов. Во-первых, стихотворный санскритский текст передавать свободным стихом (верлибром), при этом каждой шлоке соответствует отдельное нумеруемое двустишие на русском языке. Во-вторых, прибегать к использованию в отдельных случаях архаичной лексики: «дева» вместо «девушка», «око» вместо «глаз» и др., что придает тексту особую экспрессивность. В-третьих, оставлять непереводимые санскритские слова в тексте без перевода (такие, как «карма», «пракрити», «аханкара»). В-четвертых, использовать скобки для выделения вставных слов, которые необходимы для ясного понимания текста.

Язык ДБП достаточно прост, по сравнению с ШБП или даже Махабхаратой. Сложными для перевода оказались некоторые места, где рассматриваются метафизические вопросы. Основной стихотворной формой данной пураны является 32-слоговая шлока, состоящая из двух 16-слоговых строк, которые распадаются на четыре 8-слоговые полустроки. Что касается других размеров, то встречается еще триштубх, состоящий из четырех 11-сложных частей, причем каждая полустрока, состоящая из 11 слогов, распадается на три стопы, отсюда и название размера. Шлокой по преимуществу передаются повествовательные эпизоды, а триштубхом – философские, хотя это и не является строгим правилом.

Настоящий перевод Девибхагавата-пураны осуществлен с издания оригинала: Devibhagavata-puranam. - New Delhi: Oriental Books Reprint, 1986.

Деление на главы производится согласно подлиннику, но названия их являются авторскими. Перевод снабжен необходимым для его понимания комментарием. Комментированный перевод памятника сопровождается также тремя исследовательскими статьями "Мировоззрение Девибхагавата-пураны", «Генезис и эволюция шактизма» и "Две гиты: опыт сравнительного анализа". В первой статье тщательно проанализированы мировоззренческие основы шактизма на основе текста пураны, прослежено влияние на них концепций веданты и санкхьи, а также йоги, как классической, так и постклассической; помимо этого, вкратце затронут вопрос об отношении памятника к вишнуитской Бхагавата-пуране. Вторая статья посвящена сравнительному изучению таких важных памятников, как Бхагавад-гита и Деви-гита, в различных ракурсах.

Настоящее издание содержит также четыре словаря: 1. имен мифологических персонажей (включает как имена собственные, так и патронимики и имена-эпитеты), 2. предметов и терминов (содержит сведения по ритуалу и быту, философскую и иную терминологию), 3. топонимов (названия как реальных географических объектов, так и мифических объектов индуистской космографии), 4. флоры и фауны.

В комментарии к третьей книге используется сквозная надстрочная нумерация, а в комментарии к Деви-гите ее нет. Это связано с тем, что в первом случае комментируются в основном отдельные слова и небольшие фрагменты, а во втором – крупные фрагменты, и использовать надстрочную нумерацию в данном случае не совсем удобно. Кроме того, в комментарии к седьмой книге главы обозначены арабскими цифрами, а в комментарии к Деви-гите – римскими, что сделано для того, чтобы различать нумерацию.

Для записи санскритских слов в данной книге используется специальная система транслитерации, разработанная для компьютера (based on the Harvard-Kyoto convention):
a A i I u U R RR lR lRR e ai o au M H

k kh g gh G c ch j jh J

T Th D Dh N t th d dh n

p ph b bh m y r l v z S s h


В заключение следует отметить, что данный перевод рассчитан на подготовленного читателя, хорошо знакомого с философией и мифологией индуизма.

ДЕВИБХАГАВАТА-ПУРАНА
КНИГА ТРЕТЬЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ

ВОПРОСЫ ДЖАНАМЕДЖАИ


Джанамеджая сказал:
Ты поведал [нам] о великом жертвоприношении, называющемся Амба-[яджня],i

Кто же та [Амба], как она родилась, ради чего и каковы ее качества, расскажи. (1)


И каков ее облик также,

Должным образом согласно предписаниям опиши [его], ведь ты всеведущ, о океан милостиii. (2)


И возникновение вселенной опиши подробно,

Как об этом говорят, ведь ты знаешь все [об этом], о земной богiii. (3)


Я слышал, что три бога: Брахма, Вишну и Рудра,

Наделенные качествами, являются причиной творения, поддержания и разрушения [мира]. (4)


Независимы ли те великие души, о Парашарьяiv, скажи мне,

Или зависимы [от кого-либо], об этом я желаю услышать сейчас. (5)


Смертны ли они или исполнены бытия, сознания, блаженстваv

И подвергаются ли они страданиям трех видов: возникающим от существ и прочим? vi (6)


Подвластны ли времени те могучие Индры среди боговvii?

И как они появились на свет и почему – в этом сомнение. (7)


Радуются ли они, горюют, спят и испытывают лень?

Состоят ли их тела из семи дхатуviii или чего-то другого, о мудрец? (8)


Из каких веществ созданы они, из каких гун и индрий?

Что служит им пищей и какова продолжительность их жизни? (9)


Их обители и их могущество опиши мне,

[Об этом] я желаю услышать твой подробный рассказ, о брахман. (10)


Вьяса сказал:
Трудны вопросы, заданные тобой сейчас, о царь,

О том, почему появился на свет Брахма и другие [боги], (11)


Я прежде спрашивал об этом мудреца Нараду, и удивленный,

Он ответил [мне] следующее, это выслушай, о владыка земли. (12)


Однажды я увидел мудреца Нараду, восседающего на берегу Ганги,

Умиротворенного, всезнающего, лучшего из знатоков Вед. (13)


Встретив [его], я обрадовался и, подойдя, припал к стопам мудреца.

Получив его разрешение, я сел на превосходное сиденье поблизости от него. (14)


Услышав о его благополучииix, я спросил сына Творцаx,

Сидящего в одиночестве на песчаном берегу Джахнави: (15)


«О мудрец! О многомудрый! Кто [является] величайшим творцом этой обширной вселенной? Это мне скажи должным образом. (16)
Отчего возник мир, о лучший из мудрецов, вечен или он или преходящ, об этом поведай, о лучший из брахманов. (17)
Один ли у него творец или много, ведь следствие не может существовать без причины, в этом сомнение у меня является. (18)
Таким образом, спаси меня, погруженного сейчас во множество сомнений, делающего бесчисленное количество ошибок в этой обширной сансаре. (19)
Некоторые, считая [так], говорят, что Шанкара [является] причиной причин, Садашива, Махадева, не затрагиваемый рождением и смертью, (20)
Черпающий радость в себе самом, владыка богов, повелитель трех гун, чистый, Хара, дарующий освобождение из сансары, вечный, причина творения, существования и разрушения. (21)
Другие восхваляют Вишну [как] господина вселенной, Ишвару, Параматмана вечного, обладателя всех сил, (22)
Дарующего освобождение и наслаждение, умиротворенного, начало всего, всюдуликого, [все]проникающего, убежище всех, нерожденного и бессмертного Хари. (23)
Также третьи говорят, что Дхатар – причина творения, всезнающий, приводящий в движение все существа, (24)
Четырехликий Владыка богов, рожденный в лотосе, [произросшем] из пупа [Вишну], господь, творец всех миров, пребывающий в Сатьялокеxi. (25)
Четвертые знатоки Вед говорят, что Солнце – владыка мироздания,

И они восхваляют и воспевают его безустанно днем и вечером. (26)


[Пятые] приносят жертвы на жертвоприношениях Васаве, Шатакрату, Тысячеокому, Богу богов, великому властелину вселенной, (27)
Владыке жертвоприношений, повелителю богов, господу трех миров, супругу Шачи, наслаждающемуся жертвоприношениями, пьющего сому и любимого пьющими сомуxii. (28)
Другие [поклоняются] Варуне, Соме, Паваке, Паване, Яме, Кубере, подателю богатства, а также повелителю гановxiii, (29)
Херамбе xiv, Слоноликомуxv, исполнителю всех дел,

Благодаря поминанию [его] дарующему успех в делахxvi, исполнителю желаний. (30)


Некоторые учителя говорят, что Бхавани, подательница всех благ, изначальная Майяxvii, Великая Шактиxviii, пракрити, следующая за пурушей, (31)
Неотличимая от Брахмана, причина творения, поддержания и разрушения, Мать всех существ, а также богов, (32)
Безначальная и бессмертная, пронизывающая все существа, повелительница всех миров, обладающая качествами и свободная от качеств,xix благая, (33)
Вайшнави, Шанкари, Брахми, Васави, Варуни,

А также Варахи, Нарасимхи и Махалакшми.xx (34)


Мать Вед, единое Знание, [являющееся] корнем дерева бытия, устранительница всех несчастий, благодаря поминанию [ее] исполняющая все желания, (35)
Дарующая освобождение для стремящихся к освобождению, исполняющая желания стремящихся к плодам [дел], находящаяся выше трех гун и распространяющая гуны, (36)
Свободная от качеств и обладающая качествами, и поэтому ее созерцают стремящиеся к плодам [дел]. Как о самосущем, бездеятельном, незапятнанном [грехом], лишенном качеств, (37)
Не имеющим образа, всенаполняющем Брахмане говорят [о ней] владыки мудрецов,

Что в Ведах и упанишадах определяется как полный блескаxxi. (38)


[Мудрецы говорят] о пуруше, тысячеголовом, тысячеоком, имеющем тысячу рук и ушей, тысячеликом, имеющем тысячу ногxxii, (39)
Высшей обителью Вишну называют [они] небо и говорят [о Вишну] как о умиротворенном и чистом Виратеxxiii. (40)
Другие знатоки пуран называют его Пурушоттамой.xxiv Никогда не было единого господина и повелителя [у мира] – говорят другие.xxv (41)
Некоторые [говорят], что вся эта вселенная не имеет Ишвары, и никогда у этого немыслимого мира не было владыки. (42)
Мир, не имеющий владыки, возник естественным путем, “Тот, кто называется пурушей, не [является] творцом. Но природа – [источник всего]”, - (43)
Так говорят Капила и другие мудрецы, сторонники санкхьиxxvi. Множество сомнений есть у меня, (44)
И колебаниями терзаем мой ум, что делать мне, о лучший из мудрецов? Ум мой твердо не определился в том, что есть дхарма и что есть адхарма. (45)
Что есть дхарма и что есть адхарма – [их] определения я не понимаю. Боги, произошедшие из саттва-гуны, пребывают в истинной дхарме. (46)
Но и они беспокоятся грешными данавами, так где же определенное положение дхармы? Мои предки пандавы вели добродетельный образ жизни и следовали дхарме. (47)
Но и они пережили многочисленные несчастья, так где же сила дхармы? Поэтому мой ум не находит покоя, [погруженный] в сомнение, о отец. (48)
Освободи же мой ум от сомнений, ибо ты способен это сделать, о великий мудрец. Перевези меня, погруженного в мутную воду заблуждения, через океан сансары на лодке знания, о мудрец.xxvii (49 - 50)
Так заканчивается в третьей книге махапураны Девибхагавата, состоящей из 18 тысяч стихов, первая глава, называющаяся “Вопросы Джанамеджаи”

ГЛАВА ВТОРАЯ

ЯВЛЕНИЕ ДЕВИ БОГАМ
Вьяса сказал:
То, о чем ты спросил меня, о мощнодланный, о лучший из Куруxxviii, на такие же вопросы ответил повелитель мудрецов Нарада, будучи спрошенным мной. (1)

Нарада сказал:


О Вьяса, сомнение, о котором ты говоришь, прежде зародилось в моем уме, и, терзаемый им, (2)
Я отправился к [своему] отцу Брахме, излучающему неизмеримый блеск, и задал же ему такой же превосходный вопрос, о Вьяса, какой ты задал мне: (3)
"О отец! Откуда возникла вся вселенная, о господь?

Тобой сотворена она или Вишну, (4)


Или Рудрой, о душа всего, правду скажи, о повелитель мира.

Кто достоин почитания, и кто тот господин, кто является создателем всего? (5)


То все расскажи мне, о Брахма, и рассей [мои] сомнения, о безгрешный, ведь я погружен в сансару, полную страдания и неправды. (6)
Разрываемый сомнениями ум не успокаивается нигде: ни в местах паломничестваxxix, ни в [созерцании] богов, ни [при совершении] других садхан. (7)
У [человека], который не знает высшую истину, откуда может быть мир, о покоритель недругов, и занятый многим ум нигде постоянства не достигает. (8)
Я не знаю, какого бога, повелителя повелителей всего, мне восхвалять, кого вспоминать, кому приносить жертвы и кого почитать?" (9)
О сын Сатьявати xxx! После того как я задал такой трудный вопрос, Брахма, прародитель мира, ответил мне. (10)
Брахма сказал:
Что я могу ответить на этот трудный превосходный вопрос, ведь даже Вишну не способен дать на него определенный ответ, о обладатель великой доли!xxxi (11)
Кто привязан к этой сансаре, тот не знает [на него ответа], о многомудрый, но знает отрешенный, свободный от устремлений и зависти. (12)
Некогда, когда существовал [только] Экарнаваxxxii и все движущееся и неподвижное xxxiii погибло, когда возникли только [пять] элементовxxxiv, тогда я появился на свет из лотоса.xxxv (13)xxxvi
И не увидел я ни солнца, ни луны, ни деревьев, ни гор и, сидя в середине лотоса, подумал: (14)
«Отчего я родился в воде этого великого океана, кто мой защитник, господин и творец, и кто будет моим губителем в конце юги? (15)
Нет здесь очевидно земли, на которой бы покоилась эта вода, но как мог возникнуть [лотос], про который известно, что он растет из грязиxxxvii? (16)
Я знаю, что корень лотоса находится в земле, значит, будет земля там, где корень, и нет в этом сомнения». (17)
Затем я искал под водой землю одну тысячу лет, и не нашел ее. (18)
«Предайся подвижничеству», - сказал [мне] из воздуха голос, чей источник был невидим, и затем я совершал аскезы, [восседая] на лотосе, одну тысячу лет. (19)
После этого я снова услышал голос, сказавший мне: «Твори!». Услышав его, я смутился, [думая]: «Что творить мне? Что делать?» (20)
Тогда приблизились ужасные дайтьи Мадху и Кайтабха, и ими, [вызывающими меня] на бой в океане, испуганный, (21)
Я, покинув стебель [лотоса], погрузился в воду, и там я увидел человека, удивительного в высшей степени, (22)
Чье тело имело цвет тучи, облаченного в желтые одежды, четырехрукого, возлежащего на Шеше повелителя мира, украшенного гирляндами из лесных цветов, (23)
[Держащего в руках] раковину, диск, палицу, лотос и другое оружиеxxxviii. Я узрел Маха-Вишну, возлежащего на Шеше [как на] ложе, (24)
Попавшего во власть Йоганидрыxxxix, недвижимого Ачьюту. Увидев его спящим на змее, (25)
Я задумался, что мне делать, о Нарада. Тогда я вспомнил Богиню и восхвалил ее, пребывавшую в образе сна. (26)
Выйдя из тела [Вишну], благая Богиня явилась в небе, та, чей облик неописуем, украшенная божественными драгоценностями. (27)
Оставив тело Вишну, она засияла в небе, и, освобожденный ей, Джанардана, обладатель неизмеримого духа, пробудился. (28)
Затем Хари сражался в великой битве с обоими дайтьями пять тысяч летxl и одержал над ними победу. (29)
Расширив свои чресла, на них он убил их, и тогда Рудра пришел туда, где мы находились оба. (30)
Втроем мы увидели прекрасную Богиню, пребывающую в добром расположении духа. Довольная [нашими молитвами], Высшая Шакти обратила речь к нам, предстоящим [перед ней], (31)
Радующимся ее очищающим взорам, исполненным милосердия.
Богиня сказала:
О владыки лотоса! Неутомимо исполняйте свои обязанности (32)
По творению, поддержанию и разрушению [мира], после того как убиты эти великие асуры. Создав себе обители, живите, оставив печали. (33)
Творите живые существа четырех видовxli, [используя] свои силы.
Брахма сказал:
Выслушав ее слова прекрасные, несущие счастье, мягкие, (34)
Мы отвечали: «Как же мы будем способны сотворить эти существа? Ведь нет [нигде] земли, о Мать, повсюду [лишь] водная гладь распростерта. (35)
Нет ни [пяти] элементовxlii, ни гун, ни танматрxliii, ни индрий». Услышав наши слова, Благая заулыбалась. (36)
Тотчас же с небес спустилась прекрасная небесная колесницаxliv,

И она промолвила: «О боги, садитесь и не бойтесь, (37)


В небесную эту колесницу, о Брахма, о Вишну, о Иша, и я покажу [вам] сегодня нечто удивительное». Услышав ее слова, мы, сказав: «ОМxlv», (38)
Взошли и сели в небесную колесницу, украшенную драгоценными камнями, жемчугом, тканями, наполненную звоном колокольчиков, (39)
Подобную обители богов, прекрасную, все трое бесстрашно, и она, видя, что мы сидим, обуздав чувства,

(40)
Благодаря своей силе вознесла нас в небо. (41)


Так в третьей книге махапураны Девибхагавата, содержащей восемнадцать тысяч стихов, заканчивается вторая глава, называющаяся «Явление Деви богам».


ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ЛИЦЕЗРЕНИЕ ДЕВИxlvi
Брахма сказал:
Там, где приземлилась эта управляемая мыслью колесница, мы не увидели воды и очень тогда изумились. (1)
[На той земле были] деревья с плодами, прекрасные, среди которых раздавалось кукование кокилейxlvii, [были также] леса и сады, (2)
Женщины и мужчины, животные, реки, озера, колодцы, водоемы, пруды и водопады. (3)
А перед [нами был] прекрасный город, окруженный удивительной стеной, полный храмов, блистающий многочисленными дворцами. (4)
И тогда мы подумали, увидев тот город: «Это рай! Так кем же сотворено это чудо?» (5)
Мы увидели царя, обликом подобного небожителю, выезжающего на охоту в лес, а Амбика оставалась на небесной колеснице. (6)
В мгновенье небесная колесница, летящая по воздуху, взмыла в небо и в миг достигла другого прекрасного места. (7)
Мы увидели превосходный сад Нандана, где, найдя прибежище в тени дерева Париджата, пребывала [корова] Сурабхи. (8)
Поблизости от нее стоял слон с четырьмя бивнямиxlviii, и там сомны апсар, включая Менаку и других, (9)
Развлекались различным образом, танцуя и поя. Сотни гандхарвов, якшей и видьядхаров (10)
Пели и играли в саду из коралловых деревьев. Там также мы увидели Шатакрату с Шачи, дочерью Пуломанаxlix. (11)
Мы удивились, увидев тройственную вселеннуюl, Властителя морских чудищ, Куберу, Яму, Сурью, бога огня [Агни]. (12)
Увидев тех богов, мы пришли в великое изумление. Тогда из того изукрашенного города выехал государь, (13)
Царь богов, сидящий невозмутимо в паланкине, несомом людьмиli. Сидящие в небесной колеснице, мы в мгновение ока затем (14)
Прилетели в божественную Брахмалоку, почитаемую всеми небожителями и, увидев там Брахму, Хара и Кешава были удивлены. (15)
В зале собрания там [присутствовали] Веды в олицетворенной форме со всеми ангамиlii, океаны, реки, горы и змеиliii. (16)
[Вишну и Шива] спросили меня: «О четырехликий! Кто этот вечный Брахма?», и им ответил я: «Я не знаю, кто есть господин творения. (17)
Кто я и кто он, и почему это заблуждение у меня, о владыки». И через миг небесная колесница, летящая со скоростью мысли, взмыла в небо (18)
И опустилась на прекрасной вершине Кайласыliv, на которой обитают сомны якшей, украшенной садом из коралловых деревьев, где куковали кокили и пели попугаи, (19)
Где звучали лютни, барабаны «мураджа» и другие [музыкальные инструменты], несущей счастье, благой. Когда небесная колесница приземлилась, тогда из прекрасного дворца (20)
Выехал восседающий на быке бхагаван Шамбху, трехокийlv, пятиликий, десятирукий, носящий полумесяц на лбуlvi, (21)
Облаченный в шкуру тигра и имеющий в качестве верхней одежды шкуру слонаlvii, сопровождаемый [двумя] великими героями, Слоноликим и шестиликим lviii[Скандой]. (22)
Два сына, идущие вместе с Шивой, блистали, а сонмы [его слуг], возглавляемые Нандином, были сзади. (23)
Возглашая: «Победа!», они шли вслед за Шивой, и, увидев другого Шанкару, мы были изумлены, о Нарада. (24)
[Увидев его, окруженного] матрикамиlix, поглощенный сомнениями, я присел, о мудрец, и тотчас же с вершины той горы небесная колесница [взлетела] и, передвигающаяся со скоростью ветра, (25)
Достигла обители Вайкунтхиlx, где пребывают Вишну и Лакшми. И я узрел там непостижимую мощь, о Сута! (26)
Тогда [наш спутник] Вишну удивился, узрев тот превосходный град. Перед дворцом гулял лотосоокий Хари, (27)
Чье тело было цвета цветка атаси, lxiоблаченный в желтые одежды, восседающий на царе птицlxii, украшенный божественными драгоценностями, (28)
А красавица Лакшми обмахивала его прекрасными опахалами. Узрев вечного Вишну, мы все изумились (29)
И, сидя на прекрасных сиденьях, посмотрели друг на друга. Затем небесная колесница взлетела со скоростью ветра (30)
И (мы) достигли океана нектара, (перекатывающего) огромные волны сладкой воды,

Населяемого сонмами морских чудищ, покрытого блестящей (на Солнце) рябью. (31)


[Посередине океана был остров], украшаемый деревьями мандара, париджата и прочими,

Устланный разнообразными покрывалами, полный всевозможных чудес,lxiii (32)

Украшенный жемчугом и лентами, блистающий благодаря лентам разных [цветов],

Деревьями ашокаlxiv, вакулаlxv, курувакаlxvi и прочими (33)


Повсюду покрытый, [а также] прекрасными [деревьями] кетакаlxvii и чампакаlxviii,

Оглашаемый кукованием кокиля, напоенный божественными ароматами, (34)


Звенящий жужжанием пчел, удивительный в высшей степени.

На этом острове [стояло] прекрасное ложе Шивакараlxix, (35)


Созданное из драгоценных камней и сверкающее различными драгоценными камнями,

Увидели мы [его] издалека, восседающие в небесной колеснице, (36)


Покрытое разнообразными покрывалами, блистающее, как радуга.

На этом лучшим из лож восседала красавица, (37)


Облаченная в рдяные одеяния и несущая красные венки, умащенная красной [сандаловой] мазью,

С прекрасными очами красного цветаlxx, блистающая, как десять миллионов молний, (38)


Дивная ликом, с красными устами,

Превосходящая по красоте десять миллионов Рам, сияющая, как полный диск Солнца, (39)


Держащая петлю и стрекало и дающая знаки преподнесения даров и бесстрашияlxxi, [зовущаяся] Шри-Бхуванешвари.

Прежде мы не видали такую улыбающуюся красавицу. (40)


Множество птиц повторяло слог ХРИМ и служило ей,

И она, [с телом] цвета восходящего Солнца, [само] воплощение сострадания, дева, осиянная юностью, (41)


Облаченная в нарядные одежды, с легкой улыбкой на лице-лотосе,

С высокими и полными грудями, [красотою] затмившими бутоны лотоса, (42)


Была очаровательна [также] благодаря украшениям, усыпанным множеством всевозможных драгоценных камней

И золотым [браслетам] ангада и кеюра, венчанная диадемами. (43)


[Ее] лицо-лотос [выглядело] прекрасным благодаря золотым серьгам [в форме] Шри-Чакры,

"Хрилекха Бхуванеши" - такие имена повторяющим (44)


Сонмом подруг постоянно была восхваляема владычица мира Махешвари,

Хрилекхой и другими божественными девами окруженная. (45)


Будучи сопровождаема Анангакусумойlxxii и другими богинями,

Деви восседала посередине шестиугольной янтры. (46)


Узрев ее, изумились мы все и там стоять остались, [думая]:

"Кто эта красавица, как имя ее, не ведаем мы [этого], здесь пребывающие". (47)


Тысячеокой, тысячерукой,

Тысячеликой издали явилась [та] красавица, без сомнения. (48)


"Ни апсара [она], ни гандхарви, и ни какая другая божественная красавица" -

Погруженные в такие раздумья, мы стояли там, о Нарада. (49)



Тогда Бхагаван Вишну, узрев ее, очаровательно улыбающуюся, промолвил, благодаря собственному знанию придя к заключению в уме: (50)
«Это Бхагавати Деви, причина, [породившая] все, в [том числе] и нас, Махавидья, Махамайя, полная, называемая пракрити, (51)
Богиня, непознаваемая для малоразумных, постигаемая через йогу, бессмертная, воля Параматманаlxxiii, преходящая и непреходящая [одновременно] по своей природе. (52)
Малоудачливым людям трудно почитать ее, ибо она – Богиня, благая повелительница вселенной, источник Вед, большеокая, изначальная создательница всего [мира]. (53)
Во время гибели вселенной она играетlxxiv, уничтожив все целиком и поместив тонкие тела всех живых существ в свое телоlxxv. (54)
Сейчас она блистает как семя всего [мира]lxxvi, о боги. Смотрите же, десять миллионов вибхутиlxxvii по порядку окружают ее, (55)
Украшенные божественными драгоценностями, истощающие божественные ароматы, занятые служением ей, о Брахма и Шанкара. (56)
Счастливы мы и удачливы, совершившие все, подлежащее совершению, если мы достигли лицезрения самой Бхагавати. (57)
Прежде мы усердно стали вершить подвижничество, и вот его превосходный плод, а иначе по какой причине лицезрение [Бхагавати] было бы у нас, [смотрящих] внимательно. (58)
[Ее] лицезреют щедрые [люди], накопившие благие заслуги, и подвижники, страстные же не могут увидеть благую Деви Бхагавати. (59)
Она – мула-пракрити, объединенная с вечным пурушей и, сотворив вселенную, она являет ее Параматману.lxxviii (60)
Она, о боги, [является] причиной всех, кто видит, и всего, что видимо во вселенной, наполняющая собой все, благая повелительница мира. (61)
Где я, где боги, где Лакшми и другие богини, мы никоим образом не можем сравниться с одной из соттысячной долей ее! (62)
Эта та красавица, которую я видел в великом океане, когда меня, бывшего ребенком, она, великая богиня, качала с радостью, (63)
Лежащего на устойчивом и неподвижном листе баньяна,lxxix как на ложе, сосущего большой палец ноги, взяв его в руку и поместив в рот-лотос, (64)
Играющего в различные детские игры, развлекающего на листе баньяна, нежного, которая (65)
Баюкала, поя [песни], когда я был ребенком, та определенно она, знание [этого] возникло от лицезрения [ее]. (66)
Она – наша мать, слушайте же, о чем я говорю, благодаря пережитому прежде у меня появилось осознание этого. (67)
Так заканчивается в махапуране Девибхагавата третья глава, называющаяся «Лицезрение Деви».


ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

МОЛИТВЫ ВИШНУ
Брахма сказал:
Произнеся такие слова, Бхагаван Вишну, Джанардана, снова сказал: «Давайте же приблизимся к ней, кланяясь снова и снова, (1)
И та красавица, Махамайя, преподнесет нам здесь дары. Мы будем восхвалять ее, подойдя бесстрашно к ее стопам. (2)
Если слуги, стоящие у врат, не пустят нас, тогда, оставаясь здесь, мы будем петь гимны Богине, сосредоточившись». (3)
Брахма сказал:
Когда Хари промолвил такую речь, мы возликовали и стояли [некоторое время], охваченные радостью [от стремления] приблизиться к ней. (4)
Произнеся «ОМ» и [последовав словам] Хари, мы поспешно спустились с небесной колесницы и отправились ко вратам, [имея] страх в сердце. (5)
Заметив нас, стоящих у врат, Деви Бхагавати, улыбнувшись, тотчас же превратила нас в женщинlxxx. (6)
Мы стали молодыми и красивыми [женщинами], украшенными прекрасными драгоценностями. [Тогда] мы изумились в высшей степени и приблизились к ней. (7)
Та красавица, завидев нас, стоящих в женском обличье у ее стоп, посмотрела на нас взором, исполненным любви. (8)
Представ перед Великой Богиней, мы поклонились ей, взирая друг на друга, бывших в облике женщин, украшенных прекрасными драгоценностями. (9)
Стоя, мы трое узрели подножие для [ее] стоп, украшенное всевозможными драгоценными камнями, сияющее подобно десяти миллионам солнц. (10)
[Вокруг нее] были тысячи благих женщин-спутниц, и одни были облачены в красную одежду, другие - в голубую, а третьи - в желтую. (11)
Все богини, прекрасные обликом, облаченные в разноцветную одежду, блистали рядом с ней и служили ей. (12)
Другие женщины почитали ее, пели, танцевали и играли на винеlxxxi и других музыкальных инструментах, наполненные радостью. (13)
Слушай же, о Нарада, я расскажу о чуде, виденном [нами] там. Посреди ногтей стоп-лотосов Богини (14)
[Была] вся вселенная целиком, включающая движущееся и неподвижное, lxxxii[а также] я, Вишну, Рудра, Вайю, Агни, Яма, бог Солнца, (15)
Варуна, бог Луны, Тваштар, Кубера, Каратель Паки, горы, океаны, реки, гандхарвы и апсары, (16)
Вишвавасу, Читракету, Швета, Читрангада, Нарада, Тумбуру, Ха-Ха, Ху-Ху, (17)
Ашвины, восемь Васу, садхьи, сиддхи, питары, Шеша и другие все змеи, киннары, ураги и ракшасы, (18)
Вайкунтха, Брахмалока, Кайласа, лучшая из гор - все это [мы] увидели между ее ногтей. (19)
Лотос, из которого я родился, и сам я, четырехликий, покоящийся на Шеше Джаганнатха, [а также] Мадху и Кайтабха - [все было] там. (20)

Шри-Бхагаван сказал:


Таким образом, я узрел [все это], расположенное между ногтей-лотосов. Увидев, я пришел в изумление и подумал: «Что это?» (21)
Вишну и Шанкара тоже были наполнены удивлением, и также мы пришли к заключению, что та Богиня [является] Матерью мира. (22)
Затем целых сто лет на благом острове, окруженном нектаром, мы созерцали многоликое величие [Деви]. (23)
Богини, исполненные радости, украшенные разнообразными драгоценностями, считали нас, пребывающих там, [своими] подругами. (24)
Все мы были очарованы их прелестью, с радостными сердцами, видя их прекрасные телодвижения. (25)
Однажды Бхагаван Вишну, принявший облик молодой женщины, восхвалил Богиню Махадеви Шри-Бхуванешвари. (26)
Шри Бхагаван сказал:
Поклонение Богине, пракрити, создательнице, постоянно поклонение. Прекрасной, исполняющей желания, [способствующей] успеху и увеличению [блага] - поклонение, поклонение. (27)
Имеющей природу сознания, бытия, блаженстваlxxxiii, пребывающей за пределами сансары - поклонение. Создательнице, производящей пять действийlxxxiv, Бхуванеши - поклонение, поклонение. (28)
Обладающей всеми силами, стоящей на вершине lxxxv- поклонение, поклонение.

Пребывающей в образе Ардхаматры, lxxxvi Хрилекхе – поклонение, поклонение. (29)


Я знаю сейчас, о мать, что на тебе покоится бытие, и что от тебя – творение и разрушение [мира], и твоя безграничная мощь, наполняющая все миры, проявляется в этих деяниях. (30)
Во время [творения] распространив все целиком, включая сущее и не-сущее, ты являешь [это] целиком пуруше для его удовлетворенияlxxxvii, с шестнадцатью таттвами и семью [таттвами], lxxxviii выглядящее для нас как мираж. (31)
Если бы не ты, ни один предмет не был бы видимым. Наполнив все целиком, ты пребываешь.

Мудрые люди так говорят, что даже пуруша не способен к деятельности без шактиlxxxix. (32)


Ты постоянно радуешь вселенную целиком благодаря своей мощи и своему блеску, и ты делаешь все явным. И ты, о Богиня, поспешно поглощаешь все в конце кальпы, кто же, о Богиня, знает действие твоей силы? (33)
Ты спасла нас, о мать, от Мадху и Кайтабхи и показала нам обширные миры и привела нас в [свою] обитель, о Бхавани, [где достигли мы] высшей ступени счастья и лицезрели твое великое могущество. (34)
Ни я, ни Бхава, ни Виринчи не знают твоих непостижимых деяний, так кто же другой [может] их знать, о мать, так сколько же миров, о Бхавани, существует в творении, [виденном] нами у этих [твоих] стоп и [созданном] великой мощью. (35)
Мы видели здесь во вселенной другого Хари, другого Шиву и другого Лотосорожденного, исполненного обширной мощи, и кто знает, о Богиня, сколько их существует в других мирахxc, и [кто знает] твое безграничное благое величие? (36)
Я прошу тебя, склонившись перед твоими стопами-лотосами, пусть твой облик всегда живет в [моем] сердце, пусть твое имя постоянно будет [у меня] на устах, и пусть всегда я буду лицезреть твои стопы-лотосы. (37)
Пусть ты будешь постоянно думать обо мне как о своем слуге, а я буду считать тебя своей госпожой, [и даже больше], пусть между нами будет непрерывная связь [как] между матерью и сыном. (38)
Ты знаешь все целиком в явленном мире, потому что ты всезнающа. И что низкий человек может сообщить тебе, о Мать мира, О Бхавани! делай же то, что хочешь. (39)
Брахма творит, Вишну защищает, супруг Умы производит разрушение – так известно людям. Но разве это правда, ведь, о Богиня, лишь по Твоей воле мы способны действовать, о Нерожденная, наделенные Твоей силой.xci (40)
Земля, о Дочь горxcii не несет [этот] мир, но Твоя шакти служит для всего опорой, Солнце является видимым, о Благосклонная, лишь будучи наделенным Тобой блеском. Будучи чистой, ты являешься как вся эта [вселенная]. (41)
Брахма, я и лучший из ишварxciii благодаря Твоей мощи мы все обладаем супругами и подвержены смерти. Так какие другие боги во главе с Шатамакхой [могут быть] бессмертны ? Ты – Матерь, пракрити древняя. (42)
Ты, о Бхавани, наделяешь древнего пурушу [знанием] xciv- это знаю я, находящийся поблизости от Тебя. А иначе он, погруженный в тамас, думал бы, что Он – Господь нерожденный, владыка, повелитель мира. (43)
Ты – знание разумных людей и Ты – сила сильных. Ты – слава, красота, богатство, удолетворенность и бесстрастиеxcv, ведущее к освобождению в человеческом мире. (44)
Ты Гаятри, мать Вед, Ты – Сваха и Свадхаxcvi. [Ты] –Бхагавати, наделенная качествами, и [Ты] – Ардхаматра. Ты даровала предания и священные книги для поддержания жизни богов и брахманов. (45)
Ты целиком творишь видимую вселенную для освобождения джив , [являющихся] частями нерожденного,бессмертного, незапятнанного грехом полного океана, распростертыми, подобно [его] волнам.xcvii (46)
Когда джива узнает, что все создается и разрушается тобой, [все это] ложно, подобно представлению актера, [тогда] ты прекращаешь [это представление], о исполненная великой мощи. xcviii (47)
Ты моя спасительница из этого океана бытияxcix, наполненного заблуждением, и к тебе, о мать, я постоянно прибегаю, о разрушительница великих трудностей. Защити же меня во время моей смерти, во время, полное всевозможных страданий, ложных, возникших из любви [и ненависти]. (48)
Поклонение тебе, о Богиня, о Махавидья, я припадаю к твоим стопам, даруй же мне просветляющее знание, о подательница всех благ, о благая! (49)
Так в третьей книге махапураны Девибхагавата, содержащей восемнадцать тысяч стихов, заканчивается четвертая глава, называющаяся “Молитвы Вишну”.

ГЛАВА ПЯТАЯ

МОЛИТВЫ ШИВЫ И БРАХМЫ
Брахма сказал:
Когда, произнеся такие слова, бог богов, Вишну, Джанардана, умолк, Шанкара, Шарва, склонившись [перед Богиней], промолвил. (1)
Шива сказал:
Если Хари, о Богиня, порожден твоей мощью, и Лотосорожденный возник из тебя, то почему, я добродетельный, не [создан] тобой, о искусная в создании всех миров, о благая? (2)
Ты – земля, вода, воздух, акаша, огонь, о мать, а также органы чувств. Ты – буддхи, манас, аханкара. (3)
Те, кто говорят, что вселенная целиком создана Хари, Харой и Нерожденным, не знают [ничего], но [лишь] тобою созданные, мы творим мир, включающий движущееся и неподвижное. (4)
Если [эта] вселенная состоит из земли, воздуха, акаши, огня и воды с соответствующими ощущениями и качествами, то как она может быть явленной, не возникнув из твоей части? (5)
Ты – все это, движущееся и неподвижное, и ты в обликах Нерожденного, Вишну и Шивы [приводишь все в существование]. Ты, приняв всевозможные облики, играешь и прекращаешь игру, о Мать, ради своего удовольствияc. (6)
Когда я, Хари и Лотосорожденный исполняемся желания творить, о мать, тогда, взяв пыль с твоих стоп-лотосов, мы действуем. (7)
Если бы ты не была милосердна, о мать, то как я был бы исполнен тамогуны, Лотосоокий – раджогуны, а Хари – саттва-гуны? (8)
Если в твоем уме не было различий, о мать, то как ты бы создала [этот] многообразный мир, населенный людьми [различного статуса]: придворными, царями и слугами, бедными и богатыми. (9)
Три твои гуны всегда способны к сотворению, поддержанию и разрушению [вселенной], и Хари, Хара и Друхинаci поочередно созданы тобой как причина трех миров. (10)
Виденные мной, Хари и Лотосорожденным, летящими на небесной колеснице, новые миры, кем сотворены, о Бхавани, поведай. (11)
Ты создаешь мир и поддерживаешь благодаря твоей части, о Мать мира, и когда хочешь, разрушаешь. Ты постоянно даешь возможность наслаждаться твоему супругу пуруше,cii твоего пути не знаем мы, о Благая. (12)
О мать! Даруй [возможность] вечно служить твоим стопам-лотосам нам, превратившимся в молодых женщин, [ведь], став обратно мужчинами, разлученные с [твоими] стопами-лотосами, где счастье мы обретем? (13)
Нет у меня желания, о мать, оставлять твои стопы-лотосы, о Благая, чтобы жить средь миров, получив обратно мужское тело и достигнув власти над тройственным мирозданиемciii. (14)
О [обнажающая в улыбке] прекрасные зубы! У меня нет ни малейшего стремления [к этому], превратившегося в молодую женщину в присутствие тебя, и как же жизнь в облике мужчины может доставить мне радость, если я не смогу лицезреть твоих стоп? (15)
В трех мирах пусть распространится нерушимая слава моя, ибо я, обретя природу молодой женщины, лицезрел [твои] стопы-лотосы, что ведет к освобождению из сансары. (16)
Кто же на земле, оставив служение тебе, желает здесь царства без шиповciv? Миг становится подобным юге, если нет близости к твоим лотосным стопам. (17)
Предаются аскезе, те, о мать, обмануты Творцом, ибо унижение при [возможности достигнуть] величия [избрано ими]. (18)
Ни благодаря подвижничеству, ни самообладанию, ни самадхи, ни предписанным жертвоприношениям, но [лишь] благодаря служению твоим стопам-лотосам бывает освобождение из океана бытияcv, о нерожденная. (19)
Яви же милосердие, если ты благосклонна ко мне, о Богиня, то даруй мне чистую и удивительную мантру, повторяя [которую], понятную, превосходную, состоящую из девяти слоговcvi, я [буду] счастлив. (20)
В прежнем рождении я получил ее, но сейчас она, девятислоговая, не является [в моей памяти], сообщи же мне ее, вытащи же, вытащи же [меня], о мать, из океана бытия, о спасительница. (21)
Брахма сказал:
Услышав слова, произнесенные Шивой, излучающим неизмеримый блеск, Богиня-Мать отчетливо произнесла девятислоговую мантру. (22)
Получив ее, Махадева был рад в высшей степени и, подойдя, Шива припал к стопам-лотосам Богини. (23)
Повторяя девятислоговую мантру, исполняющую желания и дарующую освобождение, наделенную семенем,cvii чье произнесение несет благо, Шанкара стоял [на коленях перед ней]. (24)
Узрев Шанкару, несущего благо миру, в таком состоянии, я сказал Махамайе, находясь поблизости от ее стоп: (25)
“Веды не способны постичь твою природу, поэтому они не упоминают тебяcviii, исполненную полноты создательницу всех миров, но [только лишь] Сваху, о Богиня, при всех жертвоприношениях и жертвенных возлияниях, тогда как ты, о Мать знаешь все, что есть в трех мирах. (26)
Я Брахма, я привел в существование весь [этот] удивительный мир, кто другой может сравниться со мной в могуществе в тройственной вселенной, полной движущегося и неподвижного, и я счастлив, без сомнения, я Брахма, стоящий выше мира – из-за того, что мной овладела гордыня, я погружен в [этот] обширный океан бытия. (27)
Сейчас же я счастлив и горд благодаря принятию пыли с твоих стоп-лотосов, и я стал искусным в совершении молитв твоей милостью. Я прошу тебя, способную уничтожить страх существования и дарующую освобождение – сделай [меня] своим преданным, разбив великие оковы, созданные заблуждением. (28)
Я появился на свет из лотоса, обнаруженного тобой, о неизмеримая, [и сейчас я поглощен мыслью]: как я могу достичь освобождения. Я [твой] слуга, исполняющий твои повеления, о Благая, спаси же меня, погруженного в иллюзию океана существования. (29)

Те люди, которые говорят, что я Господь, не знают твоих чистых деяний, и те жертвователи, которые приносят жертвы, желая достичь рая, не ведают могущества твоего. (30)


Я был создан тобой для того, чтобы наполнить это представление четырьмя видами [живых существ], cixя знаю, а кто другой знает [это], о изначальная Майя, прости же мне грех, порожденный моей самостью. cx(31)
Те, глупые, кто прилагают усилия, идя по пути восьмеричной йогиcxi и погружаясь в самадхи, не знают, что [одно лишь] произнесение твоего имени ведет к освобождению, даже неискреннееcxii, о мать. (32)
Те, кто введены в заблуждение, различая [только] таттвы и забыв твое имя, разве они не глупцы, [погруженные] в океан бытия, О Бхавани, ведь только ты даруешь освобождение из сансары. (33)
Разве древние существа, постигшие высшую истину, могут забыть хотя бы на миг твои чистые деяния и твои имена: Шиваcxiii, Амбика, Шакти, Ишиcxiv. (34)
Разве ты не способна создать всю эту четырехчастную вселеннуюcxv [одним лишь своим] взглядом? Таким образом, ради развлечения, установив меня творцом, ты действуешь. (35)
Разве не ты спасла Хари, охранителя, от Мадху и Кайтабхи посредине океанаcxvi? И разве не ты губишь Хару во время [разрушения мира], а иначе как он был рожден из места посередине моих бровейcxvii? (36)
Никто не видел и не слышал, когда было твое рождение, и никто не знает, откуда ты произошла, ты изначальная, единственная Шакти, о Бхавани, и лишь достигшими освобождения познаешься ты. (37)
Связанный с тобой, я способен творить, о мать, Хари способен защищать, связанный с тобой, и связанный с тобой, Хара может разрушать, разлученные с тобой, [ни на что] не способны все, как я, Хари и Шанкара, так и другие – не рождаться, не существовать и не быть в будущем. (38)
И кто не бывает сбит с толку в этом твоем [мире], безграничном, разнообразном, [являющимся местом] для твоих развлечений и предметом спора для малоразумных. (39)
Есть изначальный бог, не-творец, лишенный качеств, свободный от стремлений и упадхи, не разделяющийся на части, и [он], Ишвара, наблюдает за твоими развлечениями – так говорят [люди], знающие предписания. (40)
В этом изменчивом [мироздании] есть, кроме тебя, другой пуруша, но нет третьего среди предметов реального познания. (41)
Изречение Вед не может считаться ложным никогдаcxviii,

И спор этот беспрерывно беспокоит мое сердце. (42)


Есть единый Брахман, без другого – так утверждают Веды. Ты и есть он, или есть другой [Брахман], рассей же сомнение. (43)
Мой ум не свободен от сомнений и тревог, в размышление о единственности и двойственности [Брахмана] погружен [мой] маленький ум. (44)
[Словами] из своих уст ты должна рассеять мое сомнение. Благодаря своим благим заслугам я достиг твоих стоп. (45)
Мужчина ты или женщина, расскажи мне подробно. Познав высшую Шакти, я достигну освобождения из океана бытия.
Так в третьей книге махапураны Девибхагавата, содержащей восемнадцать тысяч стихов, заканчивается пятая глава, называющаяся «Молитвы Шивы и Брахмы».

ГЛАВА ШЕСТАЯ

ДАРОВАНИЕ ШАКТИ
Брахма сказал:
Смиренно спрошенная мной, Махадеви, изначальная Бхагавати, произнесла слова, полные нежности. (1)
Богиня сказала:
Всегда есть единство, и нет различия между мной и этим [Брахманом]. Кто я, есть тот [Брахман], и кто тот [Брахман], то есть яcxix – различие же является из-за помрачения разума. (2)
Но тот, кто знает тонкое различие между нами, тот мудрый в этом мире, он освобожден, и он освобождается из [пут] сансары, нет сомнения в этом. (3)
Есть единый, вечный, постоянный Брахман, без другого, но он приходит в состояние двойственности во время творенияcxx. (4)
Как лампа раздваивается благодаря упадхи, как тень или отражение в зеркале, так и мы [становимся двумя]. (5)
[Это] различие возникает во время творения и ради творения, о нерожденный, и этот разнообразный мир, полный видимыми и невидимыми [вещами], [возникает] из этой двойственности. (6)
Во время разрушения творения я ни женщина, ни мужчина и ни евнухcxxi, и только во время творения это двойственное различие можно представить. (7)
Я – разум, красота, стойкость, слава и память,

Вера, мудрость, милосердие, стыдливость, голод, жажда и прощение,cxxii (8)


Красота, мир, жажда, сон, дремота, старость и не-старость, знание и невежество, устремление, желание, сила и бессилие, (9)
А также я жир, мозг, кожа, зрение, правдивые и лживые слова, Пара, Мадхьяма, Пашьянтиcxxiiiи различные нади. (10)
Так зри же, есть ли в сансаре нечто, что было бы несвязанным со мной? Таким образом, я есть все – знай это определенно, о Лотосорожденный. (11)
Скажи мне, разве я отдельна от этих форм, поэтому я, о Творец, в этом творении распростерта. (12)
[Воплощенная в образы] всех богов, я ношу разнообразные имена, и я пребываю в образе Шакти и являю свое могуществоcxxiv. (13)
[Я] – Гаури, Брахми, Раудри, Варахи, Вайшнави, Шива,

Варуни, Каубери, Нарасимхи и Васавиcxxv. (14)


Я вхожу во [все] возникающие вещи, имеющие природу следствия, и я совершаю все деяния, создав для них причину. (15)
Как прохлада в воде, жар в огне, сияние Солнца и холодные лучи Луны я, истинно, являю свою мощьcxxvi. (16)
Покинутая мной, о Творец, вселенная замрет, определенно я это говорю тебе. (17)
И Шанкара не способен убивать дайтьев, покинутый мной. Слабого человека люди называют лишенным шактиcxxvii, (18)
Но о нем не говорят как о лишенным Рудры и лишенным Вишну, но все скажут, что низший из людей лишен шакти. (19)
Упавший, споткнувшийся, испуганный, спокойный, попавший во власть врага

Именуются ашактами людьми, но никто из них не зовется арудрамиcxxviii. (20)


Знай же Шакти как причину, благодаря которой ты желаешь творить,

И когда ты будешь наделен Шакти, то тогда ты станешь Творцом всего. (21)


То же касается и Хари, и Шамбху, и Индры, и бога огня [Агни],

И Месяца, и Сурьи, и Ямы, и Тваштара, и Варуны, и бога ветра. (22)


Земля тогда будет устойчивой и тогда будет [способна] нести [живые существа], когда она будет наделена шакти,

А в противоположном случае она не будет способна нести даже атом. (23)


Также Шеша, Курмаcxxix и все слоны стран света, cxxx

Объединенные со мной, способны исполнять свои обязанности. (24)


Я [могу] выпить всю воду и загасить огонь

И остановить ветер. Как хочу я, так и поступаю. (25)


Насчет существования всех таттв, о Лотосорожденный, которых сейчас нет,

Не должно никогда погружаться в сомнения. (26)


Прежнее существование присутствует в состоянии разрушения,

Как в кусках глины и черепках – существование сосуда. (27)


Сейчас нет земли, и при размышлении: куда она исчезла? Станет известно, что от нее остались атомы. (28)
[Все] вечное, или мгновенно [существующее], пустота, постоянные и непостоянные [элементы] – [все] подчинено причине ,

Подразделяющейся на семь видов, первым из которых является аханкара.cxxxi (29)


Возьми же, о Нерожденный, махататтву, а аханкара происходит из нее, а затем создай все существа, как прежде. (30)
Ступайте в свои обители, должные быть сотворенными, и живите в них, и исполняйте свои обязанности, предначертанные судьбойcxxxii. (31)
Прими же эту, о Творец, шакти прекрасного облика, обладающую чарующей улыбкой, по имени Махасарасвати, избранницу, исполненную раджо-гуны, (32)
Облаченную в белые одежды, божественную, украшенную божественными драгоценностями, восседающую на прекрасном сиденье, твою спутницу в развлечениях. (33)
Эта прекрасноликая постоянно будет твоей спутницей. Не выказывай же пренебрежения к ней, думая о ней как о моем проявлении, наиболее почитаемом, любимом. (34)
Отправляйся же вместе с ней поспешно в Сатьялоку, и произведи сейчас всех [живых существ] из семени. (35)
Тонкие тела и кармические оболочки смешаны друг с другомcxxxiii. Раздели же их в должное время, чтобы они существовали, как прежде. (36)
[Сотвори же] мир целиком, наделенный соответствующими качествами и природой, как прежде, полный движущегося и неподвижного, в соответствии с основаниями, называющимися временем, кармой и собственной природой.cxxxiv (37)
Ты должен постоянно оказывать уважение Вишну и почитать его,

Ибо он управляет саттва-гуной и, следовательно, выше тебя во всех отношенияхcxxxv. (38)


Всякий раз, когда у тебя возникнет труднопреодолимое затруднение,

Хари будет воплощаться на Земле. (39)


Выйдя из лона зверей или находясь в человеческом теле,

Джанардана будет уничтожать данавов.cxxxvi (40)


Этот Бхава тоже будет твоим помощником,

Сейчас же сотвори всех богов и наслаждайся, как хочешь. (41)


Брахманы, кшатрии и вайшьи на всевозможных жертвоприношениях, сопровождаемых [раздачей] даров,

Будут приносить жертвы в соответствии с предписаниями всем вам, пребывая в благом настроении ума. (42)


Благодаря произнесению моего имени на всех жертвоприношениях,

Пусть все боги будут довольны и удолетворены. (43)


Должно также оказывать всяческое уважение Шиве, управляющему тамо-гуной,

И усердно почитать его при совершении всех жертвоприношений. (44)


Когда у богов снова возникнет страх перед дайтьями,

Тогда мои шакти, принявшие прекрасный облик, развеют его –(45)


Варахи, Вайшнави, Гаури, Нарасимхи, Шива – эти и другиеcxxxvii.

Свои обязанности исполняй ты, о Лотосорожденный. (46)


Девятислоговую мантру, содержащую биджуcxxxviii и [сопровождаемую] созерцанием, постоянно

Повторяя, все обязанности исполняй ты, о Лотосорожденный. (47)


Знай же, что она – лучшая из мантр, о многомудрый,

И ты должен сохранять ее в своем сердце ради успеха во всех делах. (48)


Сказав мне такие слова, Мать мира, ясно улыбающаяся, обратилась к Хари: «Вишну, ступай и прими эту прекрасную Маха-Лакшми. (49)
Она всегда будет пребывать на твоей груди, нет сомнения в этом.

Для наслаждения я дарую тебе эту шакти, благую и приносящую все блага. (50)


Ты не должен пренебрегать ей, но должен выказывать уважение к ней постоянно,

И таким образом я устанавливаю союз между Лакшми и Нараяной. (51)


А для поддержания жизни богов мной учреждено жертвоприношение,

И вы трое пребывайте в согласии [друг с другом] всегда. (52)


Ты, Творец и Шива – есть боги, произошедшие из моих гун,

И вы будете уважаемы и почитаемы всеми, без сомнения. (53)


Глупые люди, которые будут делать различия [между вами],

Без сомнения, попадут из-за этого в адcxxxix. (54)


Кто Хари, тот Шива, а тот, кто воочию Шива, тот Хари,

И человек, который проводит между ними различия, будет в аду.cxl (55)


То же самое следует знать и о Друхине, и ни к месту здесь размышления, Но есть другое различие – в гунах, слушай же, о Вишну, я расскажу тебе [о нем]. (56)
При созерцании Параматмана главной пусть будет саттва-гуна,

А остальные – раджо-гуна и тамо-гуна, пусть находятся в подчиненном положении. (57)


Но в изменениях и разнообразных занятиях вместе с Лакшми,

Став исполненным раджо-гуны, наслаждайся вместе с ней. (58)


Вагбиджу, Камараджу и Майябиджу – третьей - cxli

Эти мантры, несущую высшее благо, я дарую тебе, о супруг Рамыcxlii. (59)


Повторяя их постоянно, развлекайся, как душе угодно,

И у тебя не будет страха смерти, о Вишну, и страха, вызванного временем. (60)


Когда эта моя игра будет законченаcxliii,

И когда я уничтожу все, включающее движущееся и неподвижное, (61)


Тогда вы будете растворены во мне.

Поэтому всегда должен помнить мантру, исполняющую желания и дарующую освобождение также, (62)


Сопровождаемую удгитху желающий блага. Возведя Вайкунтху, живи [там], о Пурушоттама, (63)
И наслаждайся, как хочешь, вспоминая меня, вечную.
Брахма сказал:
Молвив такие слова Васудеве, она, высшая пракрити, управляющая тремя гунами (64)
И находящаяся выше гун, сказала богу Шанкаре слова, полные амриты.
Богиня сказала:
Прими же, о Хара, Гаури, Махакали прекрасную. (65)
Обустроив Кайласу, наслаждайся, как хочешь,

И для тебя главной [гуной] пусть будет тамо-гуна, а саттва- и раджо- гуны будут находиться в подчиненном положенииcxliv. (66)


[Прибегай] к раджо- и тамо- гунам для убиения асуров и [во время] странствий,

А когда ты предаешься подвижничеству и вспоминаешь Параматмана, (67)


О Шарва, то обращайся к умиротворенной саттва-гуне всегда, о безгрешный,

И вы, наделенные тремя гунами, производите творение, поддержание и разрушение. (68)


Нигде нет в сансаре вещи, свободной от них,

И всякая вещь, которая видима в сансаре, подвержена действию трех гун. (69)


Нет ничего зримого в мире, чтобы было свободно от трех гун, и не будет,

Лишь только Параматман находится выше гун, но он незрим никогда. (70)


Иногда я [являюсь в образе], наделенном качествами, а иногда – [в образе], не имеющим качеств,

Но всегда я – причина, и никогда – следствие. (71)


Я наделена качествами, когда я являюсь причиной, и лишена качеств, когда я [нахожусь] поблизости от пуруши.

Махаттаттва, аханкара, гуны, звук и [другие таттвы] (72)


В форме причины и следствия [производят] сансару день и ночь.

Из истинного бытия происходит аханкара, и благодаря ему, я, благая, [являюсь] причинойcxlv. (73)


Аханкара, [являющаяся] моим следствием, заключает в себе три гуны,

А из аханкары [исходит] махаттаттва, определяемая как буддхи. (74)


[Следовательно], махаттаттва будет следствием, а аханкара –причиной, и [танматры] возникают из аханкары. (75)
Они – причина происхождения пяти элементовcxlvi,

Пяти органов действия и пяти органов чувств.cxlvii(76)


Пятнадцать элементов и ум, всего шестнадцать, [происходят из танматр],

И являются причиной и следствием, состоящей из шестнадцати частей. (77)


Изначальный пуруша же – это Параматман, и он [не является] ни причиной, ни следствием,

Таким образом возникли все вещи, о Шамбху, в начале творения. (78)


Я вкратце описала вам творение. Отправляйтесь же на воздушной колеснице для исполнения обязанностей, [установленных] мной, о лучшие. (79)
Если вы вспомните [меня], то я явлюсь вам в затруднительном положении,

И вы должны постоянно помнить меня, о боги, и вечный Параматман. (80)


Благодаря поминанию нас обоих вы достигнете успеха в делах, без сомнения.
Брахма сказал:
Произнеся такие слова, [она] простилась с нами, даровав нам прекрасные шакти, (81)
Вишну – Маха-Лакшми, Шиве – Махакали,

И Махасарасвати – мне, получившие разрешение удалиться из того места. (82)


Достигнув другого места, мы стали мужчинами [вновь],

Размышляя об ее облике и удивительной в высшей степени мощи. (83)


Подойдя к небесной колеснице, мы втроем взошли на нее,

И не увидели снова ни острова, ни Богини, ни океана нектара. (84)


Взойдя на небесную колесницу, мы достигли [места] поблизости от лотоса

В великом океане, где были убиты трудноодолимые недруги богов, звавшиеся Мадху и Кайтабхаcxlviii. (85)


Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается шестая глава, называющаяся «Дарование шакти».


  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница