Джакомо пуччини девушка с запада опера в 3 актах



Скачать 34.13 Kb.
Дата14.11.2016
Размер34.13 Kb.
ДЖАКОМО ПУЧЧИНИ
ДЕВУШКА С ЗАПАДА

Опера в 3 актах


Либретто Г. Чивинини и К. Зангарини по драме Д. Беласко

Сочинение 1910 г.


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Minnie (Минни) Soprano


Jack Rance (Джек Ренс), шериф Baritono
Dick Johnson - Ramerrez (Дик Джонсон - Рамеррец) Tenore
Nick (Ник), официант в «Польке», Tenore
Ashby (Эшби), агент компании Вэлс Фарго Basso
Шахтеры:
Sonora (Сонора) Baritono
Trin (Трин) Tenore comprim.
Sid (Сид) Baritono   
Bello (Красавчик) Baritono       
Harry (Гарри) Tenore   
Joe (Джо) Tenore    
Happy (Счастливчик) Baritono         
Larkens (Ларкенс) Basso      
Billy (Билли) Джекраббит, краснокожий индеец Basso comprim.
Wowkle (Уовкль), жена Билли, индеанка Mezzo-Soprano
Jake Wallace (Джейк Уэллс), бард Baritono
Jose Castro (Хозе Кастро), метис, из банды Рамерреца Basso generico
Postiglione (Почтальон) Tenore comprim.
Uomini del campo (Люди из лагеря)

Действие происходит у подножия Горы Облаков (Cloudy Mountains) в Калифорнии.


Лагерь шахтеров, в дни золотой лихорадки 1849 – 1850 гг.


Atto I

L'interno della «Polka».

Uno stanzone costruito rozzamente in forma di triangolo, del quale due pareti costituiscono i lati, quello a destra piu sviluppato. L'angolo nel fondo
и smussato da una grande apertura che forma la porta, a due battenti, che si sprangano dall'interno.

In una parete laterale una scaletta porta ad un pianerottolo che sporge sulla stanza come un ballatoio dal quale pendono pelli di cervo e ruvidi drappi di vivi colori. Sotto il ballatoio un breve passaggio immette nella " sala da ballo,, come indica una scritta a caratteri rossi.

Il passaggio e custodito da un orso impagliato. Presso la porta di fondo, e il banco con bicchieri, bottiglie, ecc.: dietro di esso, ad un lato, una credenzetta senza sportelli, con stoviglie, e dall'altro lato,
un piccolo barile nel quale i minatori depositano la polvere d'oro.


Dietro il banco, nel mezzo, una finestra rettangolare con telaio a dadi: in alto, sopra la finestra и scritto a grandi lettere: " A real home for the boys „.
Sulla stessa parete и affisso un avviso di taglia di 5ooo dollari: si leggono chiaro le cifre, il nome " Ramerrez „ , la firma " Wells Fargo „.


Dal soffitto pende una varietа di caratteristici commestibili.

Da una parte uno schermo di lamina di ferro, per riparare le persone dai colpi di pistola: dall'altro un largo camino. Verso il proscenio il tavolo del " faraone „ con accessori pel giuoco - un altro tavolo verso il fondo - un altro ancora presso il banco.
(Dalla grande porta del fondo e attraverso la finestra si scorge la valle, con la sua vegetazione selvaggia di quercie e conifere basse, tutta avvolta nel fiammeggiare del tramonto. Lontano, le monta-


gne nevose si sfumano di toni d'oro e di viola.

La luce violenta dell'esterno, che va calando rapidamente, rende anche piu oscuro l'interno della “Polka”.

Nel buio appena si scorgono i contorni delle cose.
A sinistra, quasi al proscenio, presso il camino, si vede rosseggiare la bragia del sigaro di Jack Rance. Presso la scaletta a destra, su di una botte и seduto, con la testa fra le mani, Larkens.


A un tratto si alza, si leva di tasca una lettera, la guarda con tristezza, va al banco, prende un francobollo, ve l'appiccica sopra, la depone nella cassetta e ritorna a sedere.

Fuori, nella lontananza, s'incrociano grida ed echi
lamentosi di canti).


Акт I

Внутренняя часть салуна «Полька».



Деревянное строение, построенное грубо, в форме треугольника, у которого одна стена более длинная. В углу – дверь из двух створок,
которая закрывается


изнутри на засов.

В боковой стене лесенка, поднимающаяся на лестничную площадку, которая выдается вперед, как комната, на площадке висит шкура оленя и грубый занавес из живых цветов. Под площадкой небольшой переход вводит в «зал для танцев», как указывает надпись красными буквами.

Переход охраняется чучелом медведя. Около двери – прилавок со стаканами, бутылками, и так далее; сзади него, в стороне, буфет без стекол, с керамическими изделиями, а с другой стороны,
маленькая бочка, в которую шахтеры сдают на хранение золотой песок.


Сзади прилавка, в середине, прямоугольное окно с рамой в гайках: высоко на окне написано большими буквами: «Настоящий дом для парней». На той же стене прикреплено объявление ценой в 5000 долларов: читаются ясно цифры, имя «Рамеррец», подпись «компания Велс Фарго».

С потолка свисают разнообразные съедобные штучки.

С одной стороны экран из тонкого листа железа, чтобы защищать людей от пистолетных выстрелов; с другой – широкий камин. Ближе к авансцене – стол с приспособлениями для игры в «фараон», другой стол – около прилавка.
(Через большую дверь и через окно видна долина,


с ее дикой растительностью, дубами, низкими хвойными деревьями, озаренная пламенем заката. Вдалеке – снежные горы затушеванных золотых и сиреневых тонов.

Яркий свет с внешней стороны, быстро

затухая, делает более темной внутреннюю часть «Польки».

В темноте едва различаются контуры предме-

тов. Слева, почти на авансцене, около камина, виден красный огонек сигары Джека

Ренса. Около лесенки справа, на бочке, сидит, обхватив голову руками, Ларкенс.

Достав из кармана письмо, он поднимается, грустно смотрит на него, идет к прилавку, берет марку, приклеивает ее на письмо, кладет его в ящик и снова садится.

Снаружи, в отдалении, сливаются крики и эхо печальных песен).

1. Introduczione

Voci Lontane
Alla “Polka”! Alle “Palme”!
“Holla!”

«Hallo!»


(un ritornello lontanissimo)
“Lа lontano, lа lontano, quanto piangerа!...”

(Nick, esce dal sottoscala con una candela che ha acceso al lumino ad olio.



Accende le candele sparse qua e lа: sale su uno sgabello e accende la lampada di mezzo:

accende i lumi della sala da ballo,

poi sale ad accendere quelli della saletta superiore. La " Polka” si anima ad un tratto. Cominciano ad entrare a gruppi i minatori di ritorno dal campo)

1. Интродукция

Голоса в отдалении
В «Польку»! В «Пальму»!
«Холла!»”

«Хэллоу!»


(слышен далекий ритурнель)
«Далеко, далеко, сколько слез!...»

(Ник выходит из помещения под лестницей со свечой и зажигает масляный светильник.



Он зажигает свечи, расставленные здесь и там: он становится на табуретку и зажигает лампу посередине комнаты: это лампа для зала для тан- цев, потом он выходит, чтобы зажечь свет в

верхних частях зала. «Полька» оживает.

Начинают входить группы шахтеров, возвращающиеся из лагеря)

2. Harry, Joe, Bello ed altri (entrando)
“Hallo”, Nick!
Nick
Buona sera, ragazzi.
Sid e Happy, seguiti da Billy
“Hallo”!



2. Гарри, Джо, Красавчик и другие (входя)
«Хэллоу», Ник!
Ник
Добрый вечер, ребята.
Сид и Счастливчик, вместе с Билли
«Хэллоу»!..










База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница