Дисциплины направления (национально-региональный компонент)



Скачать 58.12 Kb.
Дата04.05.2016
Размер58.12 Kb.
ДИСЦИПЛИНЫ НАПРАВЛЕНИЯ

(НАЦИОНАЛЬНО-РЕГИОНАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ)
Дисциплина ДНМ.Р.01

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В МИРОВОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ПРОЦЕССЕ
Автор-составитель программы: Б.А. Гиленсон, д-р филол.наук, профессор
Направление: «050300 Филологическое образование»

Форма обучения: очная

Курс: 1

Семестр: 9

Количество часов на дисциплину: 102

Количество аудиторных часов на дисциплину: 32: лекций – 14; практических занятий: 18.
Цель дисциплины: содействовать становлению профессиональной компетентности магистра в области литературоведения, обогащение его знаний в сфере как русской, так и зарубежной литературы.
Задачи дисциплины: расширить и углубить компетенцию как в области освоения фактического материала, относящегося к основным фазам развития русской и зарубежной литературы, так и овладения методами сравнительно-исторического литературоведения, исходя из современных подходов к указанной проблематике.
Принципы отбора содержания и организации учебного материала.

Предложенный курс обеспечивает плодотворный процесс как расширения фактических знаний, так и их осмысления в свете компаративистской методологии. Выделяются узловые темы, обнимающие наиболее значимый материал, касающийся русско-зарубежных связей; с одной стороны это многообразные аспекты усвоения в России опыта писателей Запада, с другой - открытия художников слова России и их роль в обогащении литературного процесса на Западе.


Текущая аттестация.

Самостоятельная работа студентов предполагает проработку происхождения концепций, лежащих в основе письменной работы, либо научного доклада на семинаре. В ходе проверки качества усвоения материала, особый акцент делается, во-первых, на составлении картотек и библиографий, желательно аннотированных; во-вторых, выполнение разработанных преподавателем заданий.


Итоговая аттестация.

Она сводится к проверке выполненных письменных заданий, анализу предыдущей работы на семинаре, собеседованию, дифференцированному зачету, возможно в устной форме.


Теоретические проблемы спецкурса.

Материал спецкурса предполагает использование тех фактических знаний, которые приобретены в процессе изучения историко-литературных и культурологических курсов от Древнего Востока и античности до современности. Содержание спецкурса ориентирует на изучение сравнительного сходства и различия, связи и взаимосвязи литератур стран народов мира. В данном случае, а центре внимания оказывается русская литература, что особенно важно для подготовки будущих филологов магистерского уровня. Современный методологический уровень, разработанный М.М. Бахтиным, требует анализа явлений в свете концепции диалога культур. При этом различаются сходства и аналогии, носящие типологический характер, т. е. возникающие независимо друг от друга благодаря общности исторического развития, а также прямые «влияния» и «связи», при контактах русской и западной литератур. А.И. Веселовский, основоположник сравнительно-исторического метода условно называл их «встречными течениями». В круг вопросов и сюжетов, рассматриваемых при изучении литературных связей и взаимовлияний входит: личные контакты и переписка русских и зарубежных писателей, оценка в критике; переводы; влияния и типологические схождения.



Основное содержание.

Литература Древнего Востока (Египет, Индия, Китай, Междуречье, Палестина) в России. Переводы и изучение главных литературных памятников («Махабхарата», «Рамаяна», «Шицзин», «Книга перемен», «Гильгамеш», «Ветхий Завет» и др.). вклад российских ученых востоковедов (Б.А. Тураев, В.М. Алексеев, Н.И. Конрад, С.С. Аверинцев, В.В. Иванов и др.).

Античность и русская культура. Античность в Древней Руси. Славяно-греко-латинская академия и ее роль. Ломоносов как переводчик и исследователь античности. Роль Московского Университета как одного из центров антиковедения. Античная литература в России XVIII века. Античные сюжеты в русской драматургии. Пушкин и античность (Анакреонт, Катулл, Овидий, Гораций) Гомер в России. П.П. Гнедич – переводчик «Илиады». В.А. Жуковский – переводчик «Одиссеи». Античность и «серебряный век» (И. Анненский, В. Брюсов, О. Мандельштам). Античность в советскую и постсоветскую эпоху: переводы, исследования,особенности изучения. И. Бродский и римская литература.

Писатели эпохи Возрождения в России. Первые переводы У. Шекспира. У. Шекспир в России в XVIII веке. А.С. Пушкин и Шекспир. Проблемы перевода и сценической интерпретации Шекспира в России в XIX веке. Л.Н. Толстой о Шекспире. Шекспир в эпоху «Серебряного века» (А. Блок, Б. Пастернак). Советские переводчики (Б. Пастернак, М. Лозинский и др.) и исследователи Шекспира (А. Аникст, Л. Пинский, Т. Козинцев, М. Морозов). Выделяющиеся сценические и экранные интерпретации шекспировских образов (И. Смоктуновский, С. Михоэлс, В. Высоцкий, С. Бондарчук и др.). современные тенденции в изучении Шекспира.

М. Сервантес в России. Сервантес и Ф.М. Достоевский (Дон Кихот и князь Мышкин). Классицизм на Западе и в России. Национальное своеобразие русского классицизма. А. Грибоедов и Ж.Б. Мольер («Мизантроп» и «Горе от ума»).

Просвещение на Западе и в России. Своеобразие русского просветительства. Вольтер в России. Французские энциклопедисты и русское общество.

Расширение и углубление русско-зарубежных связей в эпоху романтизма. Переводческая деятельность В.А. Жуковского и других русских поэтов начала XIX века. Т.А. Гофман и русская литература. Г. Гейне в России. Дж. Байрон в русской критике и переводах. Дж. Байрон и А.С. Пушкин. Дж. Байрон и М.Ю. Лермонтов. Проблема байронизма в русской литературе. Пушкин и западная литература (Данте, Шекспир, Г. Гейне, А. Мицкевич, Вольтер и др.). Начало известности А.С. Пушкина на Западе. Зарубежная литература в оценке русской критики (В.Г. Белинский, Н.А. Добролюбов, А.В. Дружинин, А.С. Хомяков и др.). Наследие Запада в дискуссиях «западников» «славянофилов». Н. В. Гоголь и его популярность на Западе в XX веке. П. Мериме как пропагандист и переводчик русской литературы на Западе.

И. С. Тургенев на Западе. Л.Н. Толстой и мировая литература. Толстой о писателях Запада (Ж.Ж. Руссо, Ф. Стендаль, Ч. Диккенс, Ги де Мопассан и др.). 1870-е – 80-е гг. как начало всемирной лавы русской литературы. Художественный опыт Толстого в творчестве писателей Запада (Р. Роллан, Т. Драйзер, Э. Хемингуэй и др.). Мировое значение творчества Достоевского и его влияние на западных художников (А.Жид, У.Фолкнер, Г.Гессе, С. Цвейг и др.). Новаторство А.П. Чехова, новеллиста и драматурга. Чехов и Ги де Мопассан. Чехов в контексте эстетики «новой дамы». Чехов и Г. Ибсен. Чехов и развитие европейской психологической драмы и театра XX века.

Русско-зарубежные связи на рубеже XIX – XX веков. Французские символисты и русская поэзия «Серебряного века». Э. Золя в России. О. Уайлд и русская культура. Восприятие в России наследия М.Твена и Дж. Лондона. Начало мировой славы М. Горького. Новаторский характер его прозы и драматургии. Горький и мировой литературный процесс; контакты с писателями Запада (Г.Уэллс, Р. Роллан, Э. Синклер и др.). Октябрьский переворот глазами зарубежных литераторов (О. Рид, А. Р. Вильямс, Б. Рассел, Л. Стеффенс и др.). Русско-зарубежные литературные связи 1920-х – 30-х гг. Великая Отечественная война в свидетельствах западных писателей и журналистов. Международное признание лучших образцов литературы советского периода («Тихий Дон» М.А. Шолохова, «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова, романы и документалистика А.И. Солженицына, поэзия В. Маяковского, Б. Пастернака, О. Мандельштама, И. Бродского и др.). Писатели русского зарубежья, три волны эмиграции в контексте мирового литературного процесса.

Постсоветская эпоха: новые методологические подходы в российском литературоведении, тенденции в изучении и издании зарубежных авторов; достижения российской школы художественного перевода. Вклад отечественных литературоведов в разработку проблем сравнительно-сопоставительного анализа словесного искусства и проблем, связанных с вопросом о мировом значении русской литературы.


Основные понятия.

К основным понятиям относятся: диалог культур, типология, влияние, ассоциация, перевод вольный, контениальный, «вечный» образ, заимствование, мотив, контакты, взаимовлияние, сближение художественных систем, социум, контекст.


Организация самостоятельной работы.

  • Чтение теоретической литературы,

  • Составление библиографии по теме, подготовка карточек,

  • Написание рефератов.


Список рекомендуемой литературы.
Основной

Горский И.К., Шаталов С.В. Сравнительно-историческое литературоведение // Академические школы в русском литературоведении./ Отв. ред. П.А. Николаев. М., 1983.

Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. Л., 1979.

Жирмунский В. М Гете в русской литературе. Л., 1982.

Жирмунский В. М. Байрон и Пушкин. Л., 1978.
Дополнительный

Алексеев М.П. Пушкин. Сравнительно-историческое исследование. Л., 1984.

Взаимосвязи взаимодействие литератур мира. Библиография. Ч. I-2; то же (1976-1980). М., 1983; Ч. I –3; то же (1981-1985). М., 1988.

Данилевский Р.Ю. Пушкин и Гете. Сравнительное исследование.

Мотылева Т.Л. О мировом значении Л. Н. Толстого. М., 1957.

Николюкин А.Н. Литературные связи России и США. М., 1981.



Сохряков Ю.И. Русские имена в литературном процессе США XX века. М., 1969.


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница