Алимжанова Г. М. Сопоставительная лингвокультурология



страница9/16
Дата01.05.2016
Размер4.92 Mb.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   16
ГЛАВА 4

Модели сопоставительной лингвокультурологии и их реализация в практике сопоставительных лингвокультурологических исследований

Специфика сопоставительной лингвокультурологии предполагает большое разнообразное количество типов лингвокультурем. Для исследования каждого типа лингвокультурем предполагается использование отдельной лингвистической модели описания, то есть специфика сопоставительной лингвокультурологии проявляется во множественности моделей описания.

В нашем случае в зависимости от типов лингвокультурем мы строим пять (5) моделей сопоставительного лингвокультурологического описания: 1) модель коммуникативно-ситуативного сопоставительного лингвокультурологического описания, которая будет реализована в процессе анализа ритуализованной коммуникативной ситуации (инаугурация и свадьба на материале разносистемных языков; 2) модель – номинативная сопоставительная лингвокультурология, которая будет реализована в нашем исследовании посвященном национально-специфичным реалиям разносистемных языков; 3) модель – социально-психологического сопоставительного лингвокультурологического исследования, которая будет реализована в нашем исследовании в анализе табу и эвфемизмов разносистемных языков; 4) модель – коммуникативного сопоставительного лингвокультурологического исследования, которая будет реализована в нашем исследовании в ходе анализа вокативов и обращений на материале разносистемных языков; 5) модель – сопоставительно-психолингвистического исследования, которая в нашем исследовании будет реализована в ходе анализа ассоциативного ореола концепта «Казахстан» (эксперимент).
4.1 Лингвокультурологическое исследование ритуализованных коммуникативных ситуаций – (инаугурация и свадьба) в разносистемных языках

Возрастание интереса к феномену культуры с неизбежностью актуализирует такие проблемы, как язык и культура, основы развития поликультурной и многоязычной личности, социокультурные нормы речевого поведения в условиях межкультурной коммуникации. В условиях межкультурной коммуникации должно уделяться внимание национальной специфике речевого этикета и речевого поведения.

Понятие общение гораздо шире этикета. Этикет всегда реализуется в общении, но не всякое общение является этикетом. Этикет – двуединый феномен. С одной стороны, он укоренен в моральных нормах и ценностях и тесно взаимосвязан с ними, с другой стороны, проявляется в формах поведения.

Существуют два подхода к исследованию этикета. Первый подход позволяет выявить этические, нравственные, религиозные, социальные основы этикета. Второй подход предусматривает сравнение материала различных народов, которые географически и исторически удалены друг от друга, где выявляется условность этикетных знаков.

Традиционно принято выделять в современном этикете три основных фактора, которые играют главную роль, «пол, возраст, социальный статус, возникновение которых исторически восходит к иерархии отношений, сформировавшихся еще в недрах родового общества, и связано с функционированием в рамках этого общества системы половозрастного разделения труда» [300,с.222].

На наш взгляд, эти три фактора релевантны только по отношению к повседневному речевому этикету. Если же в понятие этикет ввести общение в широком смысле: и повседневное (обычное) и ритуализованное (в особых – случаях, особых ситуациях), то наиболее сильным фактором является ситуация общения, которая выступает как ординарная (ежедневная повторяющаяся) и экстраординарная (нечастая, редко встречающаяся).

Так, к экстраординарным ситуациям мы относим рождение и смерть, социализацию человека на переломных этапах его развития (тұсау кесу, бесікке бөлу, үйлену и др.), этапы карьерного роста, создание семьи, новоселье и т.д. Список экстраординарных ситуаций относительно невелик.

При ординарной ситуации общения набор языковых средств, речевая тактика разнообразны и определяются взаимодействием трех факторов, выделенных М.Н.Серебряковой: пол, возраст, социальный статус.

В экстраординарных ситуациях речевое общение является клишированным, употребление таких этикетных формул является обязательным для всех носителей языка независимо от его половозрастных и социальных параметров. Исключение составляют дети младшего возраста.

Основные понятия, используемые в данном параграфе,′ это: этикет, ритуал, обряд, обычай, поэтому возникает необходимость краткого их дефинирования и описания их соотношения.

Этикет – свод правил поведения человека в обществе, нормы взаимоотношений людей различного правового, социального, интеллектуального статуса.

Главным содержанием сферы действия этикета являются нравственные ценности. Выбор какого-либо этикетного знака – это прием реализации этих ценностей. Этикет охватывает такие сферы взаимоотношений людей в обществе как правовую – уважение законов государства и нравственную – следование нормам морали и обычаям.

Этикет любого народа может быть понят только в контексте его народной культуры, традиций, обрядов, обычаев, ритуалов, в их тесной связи и единстве.

Понятие обычай и обряд взаимосвязаны друг с другом, они входят в объемное понятие этикета. Несомненно, между ними есть общие черты и различия. Общность и специфика данных понятий проявляются в следующем.

У каждого народа существуют типичные для большинства населения обычаи и обряды:

1) семейные – приурочены к важным семейным событиям (рождение ребенка, свадьба, похороны и др.);

2) профессиональные − связаны с той или иной деятельностью (воинские, охотничьи, рыбацкие, земледельческие, врачебные и т.д.);

3) календарные − связаны со сменой времен года (встреча зимы, приход весны, летняя жатва и др.)

Понятие «обряд» ýже, чем «обычай», так как обряд закрепляет обычай и включает символические действия.

Понятие «обряд» и «ритуал» зачастую отождествляются, и это неслучайно, так как само происхождение слова «ритуал», как уже отмечалось выше, означает обрядовый. Следовательно, ритуалом называются обряды особо торжественного характера.

Обычаи и обряды выполняют следующие функции:

1) Социальную – так как являются средством сохранения и передачи опыта, контроля за поведением индивидов, укрепления их связи с той социальной группой (нацией, обществом), к которой они принадлежат: а) мировоззренческую; б) нравственную; в) культурно-бытовую;

2)Эмоционально-психологическую: а) идейно-воспитательную; б) эстетическую; г) идеологическую; д) политическую; ж) правовую.

Обычаи и обряды имеют различные цели.

Цель обычая – воспроизвести и закрепить выработанные способы и формы труда, общения, семейно-бытовых отношений, общественной дисциплины.

Цель обряда – с помощью символов, символических действий выразить, передать традиционные для общества идеалы, идеи, нормы, ценности, образцы жизнедеятельности и др.

Обычай от обряда отличается характером действий.

Обычай является практическим действием, так как это образец для подражания, который должен показать, как надо действовать, и не предъявляет требований к духовным качествам человека.

Обряд – однотипное действие в сходных, типичных обстоятельствах, но предполагающее художественное творчество. Отличительной особенностью обряда является символичность, условность, образность.

Если обычай – это привычка поступать определенным образом, давно устоявшийся порядок, ставший обычным, то обряд – это символ идей, ценностей, идеалов, символическое воплощение культурного опыта. Характерным для обряда является художественное его оформление.

Например, обряд инициации первых руководителей государств: принесение клятвы перед собранием представителей разных слоев общества, торжественная обстановка с государственной символикой (гимн, знамя и т.д.).

Ритуал (в переводе с латинского ritualis – обрядовый) – «совокупность и установленный порядок обрядовых действий при совершении какого-либо религиозного акта; выработанный обычаем или установленный порядок совершения чего-либо, церемониал» [301,с.436]. Из этого определения следует, что он считается исторически сложившейся нормой поведения в рамках определенных религиозных систем.

Во время ритуала форма исполнения действия строго канонизирована и носит демонстративный характер, имеет символическое значение.

Ритуал связан с магией и другими культовыми и религиозными обрядами.

Ритуальное поведение человека носит сакральный смысл, почему в ритуале трудно определить практические цели.

В истории культуры понятие ритуал приобретает светское значение и развивается такая форма общения людей, как церемония. Это слово означает строгое соблюдение внешних форм поведения во время особых торжеств, когда важный национальный праздник или обряд должен осуществляться по заранее установленным правилам.

Ритуал способствует устойчивости основных принципов социальной жизни того или иного коллектива людей, той или иной этнической, религиозной общности.

Понятия – «ритуал», «обряд», «обычай» являются формами выражения этикета, его составными частями, следовательно, этикет – объемное понятие, которое включает эти компоненты.

При рассмотрении соотношения этикета и ритуала следует отметить, что признаками ритуала, в отличие от этикета, является то, что в ритуале нет адресата и адресанта, так как они едины, в ритуале существуют определенные эталонные тексты, которые он посылает сам себе, чтобы проверить свою устойчивость во времени. В ритуале диалогичность относится к плану содержания, так как она проявляется на более глубинных структурах, уровнях.

Ритуал представляет собой исторически сложившуюся или специально учрежденную стереотипную форму массового поведения, которая выражается в повторении стандартизированных действий.

Ритуал символизирует определенные социальные отношения, он применяется как эффективный способ формирования уважения авторитетам, внушение каких-либо идей, необходимости дисциплины, объединения и т.д.

Итак, ритуал используется как средство приобщения индивидов к господствующей в данном обществе системе ценностей.

Функциями ритуала являются: способность укреплять групповую солидарность; способность любых ритуалов к общественному сплачиванию; независимо от цели, на которую они направлены, и от характера чувств, которые определяют лицо ритуала.

А.К. Байбурин отмечает, что «между ритуалом и этикетом существует множество переходных форм», и здесь имеются в виду различные строго регламентированные действия. И эти промежуточные формы А.К. Байбурин называет «ритуализованными формами поведения» [302,с.17].

Ритуал обусловливает стабилизацию функционирования всего сообщества людей. Именно поэтому в его проведении заинтересовано сообщество в целом, а несоблюдение правил этикета вызывает немедленную негативную реакцию окружающих, нарушение ритуального поведения грозит будущему благополучию всего коллектива.

Ритуал является своеобразной формой игры, которую можно, заимствуя тетроведческий термин, назвать перформанс, т.е. «способ исполнения, преподнесения реципиентам какого-либо смысла» [303,с.233]. Этикетно- ритуализованное общение в общей теории коммуникации именуется перформансной коммуникацией. Перформанс располагает свое сообщение в пространстве. Под перформансом вслед за Р. Шехнером, Г.Г. Почепцов определяет «действия одного человека или группы перед другим человеком или группой, так как центральной характеристикой здесь становится третье лицо, наблюдатель, зритель, наличие которого кардинальным образом меняет всю процедуру» [304,с.332].

Следует отметить, что степень ритуализованности коммуникативных ситуаций у представителей разных народов различна. Ритуалы особо торжественного характера носят фреймовый характер.

Не вдаваясь в суть вопроса о трактовке понятия фрейма и структурой концептуального характера, где содержится подробное рассмотрение, в лингвистике есть такие базовые работы: Е.С. Кузьминой [305], Ч. Филмора [306], Т.Б. Новиковой [307], В.Дэйка [308], С.Э. Максимовой [309] и др.

По определению А.И.Новикова, «фрейм – это некоторая структура, содержащая сведения об определенном объекте и выступающая как целостная и относительно автономная единица знания, обеспечивающая адекватную обработку стандартных ситуаций» [307,с.164]. Фрейм как микротекст имеет основные характеристики текста: развернутость, последовательность, связность, законченность.

По определению, данному В. Дэйком, «фреймы организуют наше поведение и позволяют правильно интерпретировать поведение других людей» [308,с.167].

Таким образом, фрейм – это знание общих условий совершения действия в различных типах речевого общения. Общение в рамках фрейма предстает в виде цепочки условий: кто – кому – когда – где – что – почему – зачем – как, а по своей сути является процессом коммуникативного акта.

Ритуалами в различных культурах являются обряды особенно торжественного характера: кончина человека, воинские парады, свадебные торжества, праздничные шествия, официальные встречи, митинги, фестивали, карнавалы, инаугурации, театральные постановки, подписание важных официальных документов (договоры, контракты), свадебные юбилеи, возрастные юбилеи, открытие и закрытие международных игр (олимпийские игры), фирменные презентации, рекламные компании, демонстрации, различные шоу и т.д.

Ритуализованное общение имеет ярко выраженную национально культурологическую окраску, т.е. фреймовая основа перформансного общения, несмотря на наличие некоторых константных моментов, например: наличие жениха и невесты, родственников на свадьбе, наличие такого действия как клятва, тактильное действие, главный документ в инаугурации и т.д., существует ряд моментов, указывающих на творческий характер перформансного общения.

В этом аспекте можно сравнить такую ритуализованную ситуацию как казахская свадьба в начале XX века и в начале XXI века, свадьба в сельской местности, свадьба в городской местности, свадьба в южном и в северном регионе Казахстана.

Постоянство перформанса не означает его неизменности. Развитие материальной культуры, изменения социального, политического, экономического характера, длительные контакты с другими государствами и народами приводят к изменению формы перформансной коммуникации.

В качестве иллюстрации к вышесказанному подвергнем сравнительному анализу ритуал инаугурации президентов и свадьбы в различных странах.

Ритуализованную речевую ситуацию – инаугурацию мы рассмотрим на материале казахской, русской, английской, китайской, японской, американской, французской культур в сопоставительном аспекте.

Инаугурация церемония вступления в должность. Слово инаугурация происходит от лат. Inauguro – «посвящаю». В основе своей этот ритуал восходит к церемонии коронаций монархов, однако в сравнении с последней инаугурация отличается менее формальным характером.

Процедура инаугурации – это, в первую очередь, соблюдение протокола. Как бы не претендовали на оригинальность постановщики, от протокола никак нельзя отойти. Все действия присягающего президента – это череда взаимосвязанных этапов, наиболее характерными из которых являются: появление президента в месте инаугурации; произнесение присяги и получение символов власти из рук уполномоченного государственного лица; произнесение инаугурационной речи; прием военного парада президентом страны, верховным главнокомандующим; прием поздравлений; праздничные мероприятия.

В силу национального характера ритуал инаугурация или перформанс, а в некоторых странах – коронация выдающегося деятеля в каждой стране имеет общие элементы (моменты), характерные для указанных выше культур, и особенности, имеющиеся в названных выше культурах.

Сравнительный анализ фактического материала разносистемных языков позволяет сделать следующие выводы.

В лингвокультурологической строго ритуализованной речевой ситуации инаугурации общим для всех анализируемых нами культур является:

I Наличие обязательных государственных символов власти, таковыми являются:

1. Государственный флаг (республики или страны).

2. Государственный штандарт Президента или Императора (республики или страны).

3. Конституция, Библия (республики или страны).

4. Государственный герб (республики или страны).

5. Государственный гимн (республики или страны).

Данные государственные святыни и символы являются характерными для всех анализируемых нами культур. Отличие представляют собой США, где инаугурационный церемониал произнесения клятвы происходит на Библии, в отличие от Казахстана и России, где клятва произносится на Конституции. Лингвокультурологический анализ текстов гимнов государств позволяет говорить о сходстве идеи «отношение к политической системе и власти». Если в британском и американском тексте прославляется «король», а в китайском и японском «император», то в казахстанском и российском тексте подчеркивается единство и сила сплоченного народа, а во французской культуре до сих пор звучит «Военный марш Рейнской армии» – «Марсельеза».

II В каждой из рассматриваемых нами культур избранному главе государства, страны вручают определенные атрибуты верховной власти:


  1. В казахской культуре – удостоверение президента РК (удостоверение главы государства).

  2. В русской культуре – удостоверение президента РФ, Государственный президентский знак, орден «За услуги перед Отечеством» I степени.

  3. В британской культуре – специальный орден «Содружества королевств», корона королевы.

  4. В китайской и японской культурах – зеркало, драгоценный камень, меч дракона, желтый цвет принадлежал императору (все предметы, одежда, дворец и т.д. выполнены в желтом цвете).

  5. В американской культуре – специальное удостоверение президента.

  6. Во французской культуре – «Большая цепь Ордена Почетного легиона».

Сходства в атрибутах верховной власти наблюдаются в казахской, русской и американской культурах (вручение удостоверения Президента), русская, британская и французская культуры характеризуются сходством во вручении определенного Ордена. Китайская и японская культуры отличаются от вышеназванных вручением особенных, национально-специфичных атрибутов императорской власти – натурфактов (меч, драгоценный камень, зеркало). Это обусловлено, на наш взгляд, особой философией, влиянием буддизма, даосизма и конфуцианства.

III Звучание Государственного Гимна.

Во всех анализируемых культурах во время церемонии инаугурации или коронации звучит государственный гимн страны. Данный факт является общепринятым и носит универсальный характер.

IV Передача «ядерного кода».

Во всех анализируемых культурах уходящий глава страны передает новому «ядерный код» военного вооружения страны. Этот факт также является общепринятым в каждой рассматриваемой культуре и имеет универсальный характер. «Ядерный код» символизирует вооружение, силу, мощь, силовые структуры.

V Прием военного парада.

Во всех анализируемых культурах после официальной церемонии инаугурации или коронации вновь избранный глава государства принимает военный парад как верховный главнокомандующий. Военный парад – это элемент, действие, атрибутика, семиотика, который имеет символичное значение, то есть это клятва верности новому верховному главнокомандующему. Военные, участвующие в праздничной церемонии, одеты в национальные, исторические, парадные костюмы для усиления эффекта зрелища. Сам факт приема военного парада универсален, лингвокультурная специфика проявляется в самом процессе шествия, одеянии и атрибутике.

Следует отметить, что также универсальными компонентами для всех анализируемых культур являются: день церемонии – инаугурации или коронации; почетный караул; фейерверк; средства массовой информации.

В ритуализованной ситуации – «инаугурация» есть определенные составляющие элементы, «ритуалы» в фреймовой структуре перформанса, которые присутствуют в нескольких культурах из общего числа (семи) анализируемых культур.



I Общая организация, устройство церемонии «инаугурация».

Для каждой страны церемония инаугурации или коронация императора особо важный день, в том числе и для выбранного народом президента или императора.

В зависимости от уровня проведения процесса инаугурации анализируемые культуры мы условно разделили на 3 группы:

1 группа – характеризуется высоким эмоционально-экспрессивным фоном организации и проведения церемонии.

2 группа – характеризуется средним эмоционально-экспрессивным фоном организации и проведения церемонии.

3 группа – характеризуется минимальным эмоционально-экспрессивным фоном организации и проведения церемонии.

Однако все три указанные группы характеризуются минимализацией вербальной коммуникации, предпочтение отдается невербальным средствам общения (жесткая пространственно-временная организация процесса церемонии, последовательность действий, преобладание символов государственной власти и порядка, жесты, тактильная коммуникация, проксемика, цветовая символика и др.).

1.1 К первой группе мы относим британскую, китайскую, японскую культуры. Несомненно, указанные страны имеют многовековые, тысячелетние традиции, которые чтят до сих пор. Преемственность традиций, ритуалов прослеживается очень ярко. Высшим чином власти в Великобритании является монарх, а в Китае и Японии император. И сама процедура инаугурации имеет синонимичное название – это коронация королевы в Великобритании, и коронация императора в Китае и Японии.

Размах эмоционально-экспрессивного фона процесса инаугурации в указанных странах, не считая официального протокола, проявляется в том, что:

− в британской культуре: проводится показ исторической дворцовой одежды, которую носили при дворе; выступление национального театра, т.е. мини – представление по произведению классической литературы; театрализованное представление рыцарского поединка;

− в китайской и японской культурах: проводятся такие представления, мероприятия, как: показ национальных видов борьбы; национальные танцы – «Танец драконов», «Полет мечей»; искусство йогов; ритуал поклонения земле и небу – чтение особой праздничной молитвы; показ национальной одежды императора и императорского двора; виды кимоно, которые одевают в различных ситуациях; выступление «масок лица», представление «сияние камней», естественно, драгоценных.

Следует отметить, что в вышеуказанных культурах мы назвали самые яркие мероприятия. Таким образом, в английской, китайской, японской культурах размах процесса инаугурации очень высокий, количество участников и организаторов большое.

1.2 Ко второй группе мы относим казахскую, русскую, американскую культуры. В указанных культурах проводятся: праздничный концерт, праздничный салют, фейерверк. Следует отметить, что в американской культуре в день инаугурации проводится праздничный «бал» с вновь избранным президентом. Таким образом, в казахской, русской, американской культурах эмоционально-экспрессивный фон средний, тем не менее требующий значительных затрат, включая все мероприятия ритуала инаугурации.

1.3 К третьей группе мы относим французскую культуру, где кроме самой официальной процедуры, не предусмотрены никакие празднества, т.е. смена президентов и вступление в должность вновь избранного президента, главы государства происходит в рабочем порядке, скромно, по-деловому. Степень эмоционально-экспрессивного фона процедуры, церемонии самая низкая, «нулевая» из анализируемых нами культур.

Следует отметить, что в странах средней группы на церемонии инаугурации присутствуют представители всех уровней официальной власти страны; представители различных международных сообществ, организаций, объединений; представители дипломатических корпусов, (в РФ эти представители не предусмотрены протоколом); заслуженные деятели искусства (литература, кино, театр, музыка и т.д.); герои различных войн; видные ученые-исследователи и т.д.

II День инаугурации.

2.1 Традиция проведения церемоний – инаугураций в определенный день впервые введена в США. Отметим, что традиционно церемония инаугурации в США проводится в один и тот же день – 20 января. Более чем за 200 летнюю историю США было проведено – 44 процедуры инаугурации, последняя церемония Б.Обамы.

2.2 В РФ традиция проведения церемонии инаугурации в один и тот же день введена с 2000 года – 7 мая, и была проведена уже 3 раза.

2.3 В Великобритании церемония инаугурации последний раз проводилась в 1953 году, 2 июня, хотя Елизавета II заняла трон в 1952 году, 6 февраля.

2.4 В остальных (казахской, китайской, японской, французской) анализируемых нами культурах определенного дня проведения церемонии инаугурации нет.

В целом можно говорить о том, что русская, британская и американская культуры характеризуются фиксированной датой дня инаугурации, в отличие от казахской, китайской, японской и французской культур. При этом рассматриваемые культуры отличаются и хронологией этого дня. Так, лидирующее положение занимают Китай, Япония, США. В Казахстане и России церемония инаугурации президента связана с изменением политического режима. Единичность данного факта в Великобритании объясняется давним правлением королевы Елизаветы ІІ после коронации.



III Процедура инаугурации по времени (сколько академического времени занимает).

Официальную процедуру инаугурации в анализируемых нами странах мы делим на три группы: 1) долговременная продолжительность – 1-1,5 часа; 2) средняя продолжительность – 25-30 мин; 3) кратковременная продолжительность – не более 20 мин.

3.1 К первой группе относятся страны: Великобритания, Китай, Япония. Процедура по времени занимает = 1 час, 1,5 часа.

3.2 Ко второй группе относятся страны: Республика Казахстан, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки. Процедура по времени занимает = 25 −30 мин.

3.3 К третьей группе относится страна: Франция. Процедура по времени предельно краткая = 20 мин.

Данные временные промежутки обусловлены также национально-специфичным отношением народов ко времени. Британцы, китайцы и японцы характеризуются наиболее затяжной церемонией (как и церемонией чаепития), что обусловлено их образом жизни и философией. Французы представлены в этом плане как наиболее рациональный народ.



IV Произнесение президентской присяги.

Произнесение присяги при вступлении в должность главы государства в церемонии инаугурации присутствует в таких странах, как: Казахстан, Россия, США.

4.1 Текст президентской клятвы Республики Казахстан:

«Торжественно клянусь верно служить народу Казахстана, строго следовать Конституции и законам Республики Казахстан, гарантировать права и свободы граждан, добросовестно выполнять возложенные на меня высокие обязанности президента Республики Казахстан».

Текст клятвы в Республике Казахстан составляет 28 слов с предлогами. В данном тексте мы выявили следующую иерархическую последовательность концептов: народ, Конституция, закон, гарантия прав и свобод, обязанности Президента. Главенствующее положение здесь отводится такому концепту, как «народ», «закон», «гарантия прав и свобод граждан», концепт «обязанности» занимает конечное положение. На наш взгляд, в этом отражена политическая идея «все для народа», народ в глазах Президента имеет первостепенное значение.

Торжественная присяга сопровождается невербальными средствами: избранный глава государства, еще не вступивший в должность, произносит присягу, положив правую руку на особый экземпляр конституции РК. Текст произносится на государственном – казахском – языке.

4.2 Текст президентской клятвы Российской Федерации:

«Клянусь при осуществлении полномочий президента Российской Федерации уважать и охранять права и свободы человека и гражданина, соблюдать и защищать суверенитет и независимость, безопасность и целостность государства, верно служить народу».

Текст клятвы в Российской Федерации составляет 33 слова с предлогами. Иерархия концептов, заложенных в нем, следующая: права и свободы граждан, суверенитет, независимость, безопасность государства, народ. В отличие от концептов казахстанской клятвы, в российском тексте на первое место выдвигаются права человека, политика государства, а заключительное – отводится народу.

Невербальные средства такие же, как и в Республике Казахстан. Текст произносится на государственном – русском – языке.

4.3 Текст президентской клятвы Соединенных Штатов Америки:

«Я торжественно клянусь, что буду честно выполнять обязанности президента Соединенных Штатов и буду по мере моих сил хранить, оберегать и защищать конституцию США. И да поможет мне Бог».

Текст клятвы в Соединенных Штатах Америки составляет 28 слов с предлогами. Концептуальная иерархия текста клятвы следующая: обязанности Президента, Конституция, Бог. В тексте четко отражена идея европейского образа жизни – индивидуализм, что проявляется в первенстве и частотности личных местоимений «Я», «моих», «мне». Концепт «Бог» отражает религиозную приверженность данного народа на всех уровнях жизни (от низших слоев до дипломатической элиты). Текст клятвы такой же без изменений, как и при первом президенте Д.Вашингтоне. Фраза «И да поможет мне Бог» Д. Вашингтона также стала особой традицией, и включена без изменений в текст клятвы.

Торжественная присяга сопровождается невербальными средствами: из-бранный глава государства, еще не вступивший в должность, произносит присягу, при этом левая рука президента на Библии, а правая рука поднята вверх в особом жесте. В США избранный глава государства произносит присягу на Библии, при этом на том экземпляре, к которому прикасаются президенты США уже более 200 лет. Текст произносится на государственном – английском – языке.

Анализ текстов президентской присяги в трех культурах РК, РФ, США свидетельствует о большем концептуальном сходстве в казахской и русской культурах и особом отличии американской клятвы. Различное положение концепта «народ» в казахской и русской культуре свидетельствует об особом отношении руководства страны к таким понятиям, как права и свободы человека, обязанности Президента. Отсутствие данного концепта в тексте американской клятвы свидетельствует, на наш взгляд, о специфическом отношении к народу и стране, в США на первом месте Конституция, концепт «народ» в целом завуалирован в данном понятии, так же, как и концепт «страна». Данные различия продиктованы особенностями национального мировосприятия, идеей «коллективизма/индивидуализма», отношением к национальной системе и символам власти.

В трех описываемых культурах текст президентской клятвы произносится также на фоне государственного флага.

Сине-голубая одноцветность казахстанского флага напоминает чистый безоблачный купол (небо) и призван отражать приверженность народа Казахстана высокой и благородной идее единения. Синий цвет и его оттенки соответствуют таким человеческим качествам, как честность, верность, надежда. Золотое солнце олицетворяет покой и богатство. Орел символизирует такие понятия, как величие, честь, вольнолюбие, независимость, свобода, гордость, высокие помыслы, величавость, зоркость, а значит, провидение, прозорливость, дальновидение. Также он олицетворяет собой щедрость и зоркость, высоту помыслов казахстанцев.

Российский флаг – это российский триколор. Верхняя полоса – белая, средняя – синяя, нижняя – красная. Белый, синий и красный цвета с древних времен на Руси означали: белый цвет – благородство и откровенность; синий цвет – верность, чест­ность, безупречность и целомудрие; красный цвет –мужество, смелость, великодушие и любовь. Кроме того в дореволюционные времена существовала другая трактовка значений этих цветов, например: белый – цвет свободы; синий – цвет Богородицы; красный цвет – символ державности. Было также толкование этих цветов, как триединства православной церкви, царской власти и народа, где: белый цвет – символ православной веры; синий цвет – символ царской власти; красный цвет – символ русского народа; Это триединство веры, царя и народа отразилось и в общественном сознании: в призыве «За Веру, Царя и Отечество!» и в политическом принципе «самодержавие, православие, народность». Помимо этого, часто высказывается мнение, что три цвета флага символизируют «Веру, Надежду, Любовь».

Одна из трактовок американского флага, приписываемая Дж. Вашингтону, гласит: «Мы взяли звезды с Небес; красный цвет означал страну, откуда мы приплыли; белые полосы на красном – это символ того, что мы отсоединились от нее, а полосы должны будут символизировать свободу будущих поколений». Также красный цвет символизирует – доблесть, храбрость и усердие; белый цвет – чистоту помыслов, честность, свободу, прямоту; а синий цвет – стойкость, верность, настойчивость и справедли-вость. Звезды символизируют суверенитет. 

V Артиллерийский салют.

Артиллерийский салют – это еще один невербальный национально-специфичный элемент в церемонии инаугурации. Салют характерен для таких стран, как: Республика Казахстан, Российская Федерация, Франция.

5.1 В Республике Казахстан артиллерийский салют производится, когда президент выходит из машины, перед началом церемонии. Количество залпов составляет – 7 выстрелов. Число семь имеет сакральный смысл: весь мир состоит из семи слоев, семь предков опекают живого человека, в традиционной культуре есть семь пар возлюбленных, семь чудес света.

5.2 В Российской Федерации артиллерийский салют производится после официальной церемонии. Количество залпов составляет – 30 выстрелов.

5.3 Во Франции артиллерийский салют производится также после официальной церемонии. Количество залпов составляет − 21 выстрел.

Следует отметить, что это не характерно для других анализируемых нами стран, т.е. для Великобритании, Китая, Японии и США.

Артиллерийский салют представляет собой один из невербальных компонентов инаугурационной церемонии, имеющий национально-культурную особенность.

VI Инаугурационная речь президента.

Данный элемент в церемонии инаугурации характерен для таких стран, как Республика Казахстан, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Франция. Следует отметить, что во Франции после оглашения официальных результатов выборов президент произносит торжественную речь. Практически речь президента звучит в начале официальной церемонии. В остальных странах: РК, РФ, США – инаугурационную речь президенты произносят после принесения присяги.

Президенты указанных выше стран в своей инаугурационной речи выражают благодарность народу за оказанное доверие, в обращении к нации президент говорит о перспективных направлениях во всех сферах жизни страны, о планах и действиях президента и т.д.

Следует отметить, что для Великобритании, Китая, Японии данный элемент не характерен. По протоколу королева – монарх, императоры не произносят никаких речей.

В целом можно говорить о том, что инаугурационная речь президента свойственна тем странам, где правит «нетитулованная» глава, в то время как в Великобритании, Китае и Японии правит королева и император.

VII Религиозные мероприятия.

На следующий день после церемонии инаугурации в РК, РФ представителем высшей религиозной власти проводится праздничная служба, дается напутствие новому главе государства, своеобразное бата/ благословление. На данной службе присутствует президент. В США избранный, но еще не вступивший в должность президент посещает церковную службу за день перед инаугурацией. В Японии проводится особая религиозная церемония Императорского двора – дайдзесай. Протоколом церемонии религиозные мероприятия не проводятся в остальных странах: Великобритании, Китае, Франции.

Следует отметить, что для анализируемых культур характерно также наличие определенных составляющих элементов, которые присутствуют в нескольких культурах: название церемонии – вступление в должность главы государства, вступление на престол; величание нового главы государства (как называли) вновь избранного главу государства; место проведения церемонии инаугурации – резиденция главы государства; посещение резиденции главы государства; встречи президента; поздравление избранного главы государства; праздничный ужин.

В лингвокультурологической ритуализованной ситуации – инаугурация в анализируемых нами странах есть особенности, характерные для определенной страны. Рассмотрим особенности в каждой отдельной стране.



I Особенностями инаугурации в Республике Казахстан являются:

1.1 В зале застелен ручной выделки ковер, почитание древних традиций – «поднять на белую кошму», что символизирует вознесение правителя на трон, характеризует его верховную позицию по отношению к народу.

1.2 Кортеж главы государства в «Ақ Орде» встречают семью залпами, равными семи годам правления.

II Особенностями инаугурации в Российской Федерации являются:

2.1 Впервые действующий президент передаст полномочия избранному главе государства. До этого данные полномочия передавались председателем Конституционного суда.

2.2 Удостоверение президента вручают заранее.

2.3 Бывший глава выступит перед присутствующими первым, затем в порядке церемонии вступающий глава на должность президента.

2.4 Председатель Конституционного суда РФ приглашает избранного президента к присяге.

2.5 После официальной церемонии президенту представят личный состав президентского полка.



III Особенностью для инаугурации в Великобритании является:

3.1 Церемония инаугурации не претерпела никаких изменений, т.е. прослеживается глубокое уважение давних традиций.



IV Особенностями инаугурации в Китае являются:

4.1 По специальному сигналу, повторяемому 9 раз, все присутствующие совершают 9 земных поклонов перед императором.

4.2 Министр церемоний выносит указ на деревянном подносе, имеющим форму облака, и ставит его на паланкин. Паланкин подносят к башне, поднимают наверх, где специальный чиновник зачитывает вслух указ.

4.3 Оформление церемонии инаугурации в желтом цвете, т.к. этот цвет принадлежит императору.



V Особенностями инаугурации в Японии являются:

5.1 Каждый император правит под девизом, которым именуется эра (эпоха) его правления. Эра правления Акихито – Хэйсэй – т.е. мир повсюду. Название эры становится его посмертным именем.

5.2 День рождения царствующего императора – национальный праздник (в эру Хэйсэй – 23 декабря).

5.3 Император – верховный жрец Синто и потомок богини Аматерасу.



VI Особенностями инаугурации в США являются:

6.1 Предыдущий президент пишет напутствие новому президенту и благодарственные письма своей бывшей команде.

6.2 Уходящий и вступающий в должность президенты США прибывают на инаугурацию вместе, в одном автомобиле (первый сидит – справа, второй сидит – слева).

6.3 В США президентская чета устраивает балы в честь инаугурации.

6.4 В США председатель Верховного суда приводит избранного президента к присяге.

6.5 В США первым вступает в должность вице-президент, который произносит присягу первым.

6.6 Президент присягает на Библии.

6.7 Изготавливаются различные сувениры с изображением президента, фотографии с автографом, которые распродаются.



VII Особенностями инаугурации во Франции являются:

7.1 Смена власти в рабочем порядке, скромно, по-деловому.

7.2 Уходящий и избранный президенты договариваются о встрече в удобное для обоих время, недолго беседуют наедине.

7.3 Президент возлагает венок к Вечному огню, у Триумфальной арки.

Таким образом, в анализируемых нами культурах в церемонии инаугурации присутствуют общие черты; признаки (элементы), характерные для нескольких культур; и особенности, являющиеся национально-специфичными, т.е. имеющиеся только в определенной культуре.

Во всех культурах представлена единая цель инаугурационной церемонии – официальное утверждение и представление нового главы государства. Достижение данной цели базируется на единой фреймовой структуре, перформансе. Отличия наблюдаются в вербальной концептуальной системе, что проявляется в тексте клятвы президента, и большом числе невербальных знаков и символов.

Такие страны, как РК, РФ, США в большей степени характеризуются сходствами церемониального протокола. Им противостоят такие культуры, как Великобритания, Китай и Япония, что обусловлено династическим правлением в этих государствах (королева, император). Во Франции представлена своеобразная национальная церемония, которая в последние года все больше заимствуется представителями других культур и народов.

Далее мы рассмотрим ритуализованную речевую ситуацию – свадьбу в сопоставительном аспекте, на материале казахской, русской, британской, китайской, японской, американской культур.

Следует отметить, что в приложении В нашего исследования мы даем полное описание обряда «свадьбы» только японской культуры, т.к. объем работы не позволяет включить их в текст диссертации. Полное описание обряда «свадьба» на материале рассматриваемых нами культур мы планируем отразить в лингвокультурологическом справочном пособии.

В большей части мы анализируем материалы традиционной культуры. В настоящее время мы наблюдаем формирование новой современной культуры, в которой традиционные элементы исчезают, унифицируются. С другой стороны, идет возрождение элементов традиционной культуры.

Сравнительный анализ собранного нами фактического материала разносистемных языков позволяет сделать следующие выводы.

В лингвокультурологической строго ритуализованной речевой ситуации «свадьба» общим для всех анализируемых нами культур является:

І Наличие в лингвокультурологическом концепте «свадьба» определенных этапов основанных на единой фреймовой структуре, различия наблюдаются в слотах и актантах, входящих во фреймовую структуру:

I В казахской культуре фреймовая структура «свадьбы» представлена 19 слотами и 50 актантами.

Слот 1. Досрочный, заблаговременный договор между будущими сватами.

1.1 «Қыз айттыру»

1.2 «Бел құда» – до рождения малышей, если, конечно, позже у одних будет мальчик, а у других – девочка, договариваются стать сватами «аттастыру».

1.3 «Бесік құда» – сватание детей с колыбели.

1.4 «Қарсы құда» – иногда человек, женивший сына на дочери свата, сам выдает свою дочь за сына своего свата, их так и называют – «взаимный сват».

1.5 «Сүйек жаңғырту» – люди, продолжавшие свое сватовство, то есть ставшие дважды сватами.

Лингвокультурололгические обряды «Қыз айттыру», «Қарсы құда», «Сүйек жаңғырту» являются традиционными, они определяют уровень сходства, соответствия жениха и невесты в социальном, духовно-нравственном, материальном отношении. И на данных этапах детей с раннего возраста заранее психологически готовят к идее создания будущей семьи.

Слот 2. Смотрины невесты.

1.6 «Қыз көру», «Қыз таңдау» – смотрины.

1.7 «Шеге шапан» – особый подарок. После обоюдного согласия сваты в знак уважения преподносят друг другу подарки. Со стороны джигита – скакун или иноходец. А отец девушки на плечи доверенному посланцу жениха накидывает праздничный шапан.

Обряды «Қыз көру», «Қыз таңдау» являются традиционными и предусматривают смотрины невесты, чтобы была без изъянов, была достойна будущего жениха.

Слот 3. Сватовство.

1.8 «Құда түсу» – сватовство. Издревле существующая, незабытая, обязательная традиция казахского народа. Отец с близкими родственниками едут сватать девушку.

1.9 «Бата аяқ» – окончательный договор между сватами. Получив согласие стать сватом отец жениха едет в аул девушки и окончательно обговаривает срок свадьбы, количество калыма.

1.10 «Құда тартар» – обычай заключается в том, что аульные женщины шутят над сватами.

1.11 «Киім тігу» – прибывшие сваты и свахи не должны ложиться спать, пока не отведают угощения, приготовленного к их приезду. Если кто-то из прибывших, не выдержав, засыпает, то одежду уснувшего свата тут же пришивают к подушке, к одеялу, ковру и т. п. Это символический шутливый обряд в казахской культуре.

1.12 «Киіт» – перед отъездом сватов отец девушки наделяет их по традиции «киітами» – подарками.

1.13 «Құйрық-бауыр» – обрядовое блюдо, приготовленное из печени и курдюка барана.

Обряды «Киіт», «Құйрық – бауыр» означают национально-специфичные подарки, которые преподносятся будущим сватам как символ уважения. На этапе «Құда түсу» сватать невесту вместе с родственниками жениха едут самые уважаемые, известные, авторитетные представители сватающей стороны. И на данном этапе выясняются намерения сторон, происходит знакомство и устанавливаются семейно-родственные отношения. Следует отметить, что сватовство в некоторых культурах проводится формально.

Слот 4. Уплата выкупа за невесту.

1.14 «Қалың мал» – қалым. После официальной части сватовства, по обычаю казахов, сторона жениха должна была уплатить «қалын мал», который выплачивается в основном скотом. Его размеры зависели от достатка и состояния сватающихся.

1.15 «Балдыз қалың» – қалым за сестру невесты. Если невеста, не успев выйти замуж, преждевременно умирает, а қалым выплачен, жених может взять в жены сестру умершей.

1.16 «Өлі-тірі» – после договора о свадьбе сватам со стороны жениха во главе со сведущим человеком отправляют положенный по традиции подарок «өлі-тірі». Это символ признательности не только живым. После этого подарка жених может тайком навещать невесту.

Обряд «Қалың мал» подразумевает выплату скотом взамен приданого невесты. Уплата выкупа имеет силу закона по предварительной договоренности сторон.

Слот 5. Знакомство жениха и невесты.

1.17 «Қынаменде» – визит жениха. После сватовства и уплаты қалыма жениха в первый раз едет навестить свою невесту.

1.18 «Қыз қашар» – знакомство невесты с женихом.

Слот 6. Особые обряды, связанные с одеждой невесты и жениха.

1.19 «Сәукеле кигізу» – эта традиция занимает особое место. «Сәукеле» не только самая дорогая часть убранства невесты, он тоже служит символом начала новой жизни девушки. «Сәукеле кигізу» – особо торжественный обряд для невесты. На обряд приглашают сватов и свах.

1.20 «Күйеу киімі» – одежда жениха. Жених, отправляющийся за невестой, обязательно должен одеться нарядно, чтобы встречающие женщины и девушки могли безошибочно его определить.

В лингвокультурологических обрядах «Сәукеле кигізу», «Күйеу киімі» с помощью одежды маркируется социальный статус жениха и невесты.



Слот 7. Ритуал резания скота для свадьбы (с обеих сторон: со стороны невесты и жениха).

1.21 «Той малы» – скот для свадьбы.

Обряд «Той малы» является традиционным и на празднество данного события специально резался скот.

Слот 8. Традиционные обряды – подарки друг другу.

1.22 «Қапқа салар» – подарок зятю. После свадьбы новоиспеченному зятю тоже преподносят в подарок нарядную одежду.

1.23 «Жігіт түйе» – подарок отцу девушки.

1.24 «Сүт ақы» – плата за молоко матери.



Слот 9. Прощание невесты со своими родственниками.

1.25 «Қыз қоштасу» – прощальный визит. Девушка перед замужеством в сопровождении жеңге обходит своих родственников и близких, чтобы проститься.

1.26 «Сыңсу» – традиционная песня, исполняемая девушкой во время прощания.

Обряд «Қыз қоштасу» подразумевает прощание невесты с родственниками и близкими людьми перед свадьбой.



Слот 10. Проводы, свадьба на стороне невесты.

1.27 «Қыз ұзату» – проводы девушки.

1.28 «Неке қияр» – обряд бракосочетания.

1.29 «Жар-жар» – традиционная песня, исполняемая молодежью на прощальном вечере проводов девушки.

1.30 «Аушадияр» – традиционная свадебная песня поется на определенный мотив и имеет особое воспитательное значение.

1.31 «Ау-жар» – на проводах невесты свой нажитый жизненный опыт в виде назидания выражали в стихах «ау-жар».

1.32 «Қоштасу» – прощание с родным домом.

Обряд «Жар – жар» является традиционной песней на свадьбе во время «Беташар». «Неке қияр» – религиозно-мусульманский обряд, проводящийся в казахской культуре.



Слот 11. Приданое невесты.

1.33 «Жасау» – так называется приданое невесты. Особенностью является то, что в приданое невесты максимально входят все компоненты, чтобы молодая семья не нуждалась ни в чем в течение 4-5 лет.



Слот 12. Отъезд каравана невесты.

1.34 «Қыз көші» – караван невесты.

1.35 «Түйемұрындық» – проезжающую свадебную процессию молодежь, женщины имели право задержать и разрешали ей ехать дальше лишь после получение «кәде» – «положенный подарок по обычаю».

1.36 «Шаңырақ түйе» – повозка для передвижения невесты с ее свитой в аул жениха.



Слот 13. Смотрины невесты родственниками жениха.

1.37 «Келін түсіру» – приезд невесты в дом жениха.

1.38 «Беташар» – обряд открывания лица невесты «показа невесты родственникам жениха и гостям» обязательно сопровождается традиционной песней – жар-жар.

1.39 «Бие қысырмасы» – после традиционного «беташар» к невесте подходит свекровь (ене), целует свою молодую сноху и высказывает ей самые наилучшие пожелания.



Слот 14. Свадьба жениха и невесты.

1.40 Свадьба на стороне жениха.

1.41 «Күйеуаяқ» – подарок зятю. Мать девушки после свадьбы возвращается домой. Зять должен в знак уважения сам отвезти тещу. По прибытии матери домой родители молодой невесты дарят своему зятю положенный ему «күйеуаяқ» (к примеру, лошадь, верблюд и т. п.).

Ритуал «Свадьба» является одним из сложных сценариев, фреймов в казахской культуре.



Слот 15. Первая брачная ночь.

1.42 «Жолдық» – обряд. В первую брачную ночь жена старшего брата готовит постель для молодоженов, в шутливой форме дает советы для первой брачной ночи и желает счастья молодым.



Слот 16. Создание очага невестой и женихом.

1.43 «Отау көтеру» – создание своего очага.



Слот 17. Знакомство с родственниками мужа.

1.44 «Үй көрсету» – знакомство невесты с родственниками мужа.

1.45 «Есік ашар» – зять вместе с молодой женой и близкими друзьями в назначенное время едут навестить родителей жены – тестя и тещу.

1.46 «Дәмету» – дети и снохи ждут гостинцев от возвратившихся из гостей свекра, свекрови, дедушки и бабушки.

1.47 «Итаяғына салу» – молодой женщине, гостящей у родственников мужа, старшие по возрасту женщины дарят кольца, браслеты, серебряные монеты.

Слот 18. Традиционный обряд – одежда замужней женщины.

1.48 «Кимешек кигізу» – головной убор замужней женщины.



Слот 19. В ожидании потомства.

1.49 «Құрсақ шашу» – когда становится очевидным, что молодая сноха в положении, обрадованная свекровь и снохи приглашают близких родственников, соседей и устраивают вечеринку с богатым дастарханом, во время которого будущая мать осыпает «шашу».

1.50 «Жарысқазан» – обряд, который совершается во время родовых схваток женщины.

Лингвокультурологический концепт, строго ритуализованный обряд «свадьба» в казахской культуре характеризуется наибольшей детализацией и количеством слотов и актантов во фреймовой структуре, что обусловлено особенностями древнего образа жизни тюркских народов, их отношением к родственным связям, почитанием старшего поколения, национально-культурными обычаями и традициями, восходящих к глубоким философским преданиям.

II В русской культуре фреймовая структура «свадьбы» представлена 7 слотами, включающими 12 актантов.

Слот 1. Предвенечный.

1.1 Сватовство – на данном этапе сначала шли переговоры со сватами о предстоящей свадьбе. Затем сваты спрашивали согласия хозяев на брак, при согласии объявляли о свадьбе.



Слот 2. Подготовка к венчанию.

1.2 Платье невесты – подготовка свадебного национального наряда.

1.3 Шитье приданого невесты – традиционно изготовлялось матерью и невестой своими руками.

1.4 Приготовления национальных угощений.



Слот 3. Приданое невесты.

1.5 Подготовка приданого невесты (весь комплект, кроме личных вещей).



Слот 4. Прощание с родным домом – невесты.

1.6 Прощальная песня невесты с родным домом.



Слот 5. Свадьба – церковный обряд.

1.7 Свадебное венчание – христианско-религиозный обряд русской культуры.



Слот 6. Свадебный обряд.

1.8 Обмен обручальными кольцами жениха и невесты. Данный обряд является традиционным явлением и присутствует в русской культуре под влиянием европейской.

1.9 Разбрасывание риса подразумевает, чтобы в жизни молодых были достаток и благополучие.

1.10 Свадебный пирог (хлеб, соль).



Слот 7. Послевенечный этап.

1.11 Будят молодых–традиционно молодых после первой брачной ночи будила мать жениха. Данный обряд имел важное значение для семьи в целом, который в своей основе символизировал «чистоту», «невинность» невесты.

1.12 Медовый месяц.

Лингвокультурологический концепт, ритуализованный обряд «свадьба» в русской культуре представлены наименьшим числом слотовых структур по сравнению с казахскими. Изначально данный обычай был представлен различными обрядами и традициями, которые со временем отмирали, и на сегодняшний день сохранились только наиболее значимые из них.



III В британской культуре фреймовая структура «свадьбы» представлена 5 слотами.

Слот 1. Приглашение – не пользуются готовыми открытками, делают своими руками, дизайн приглашения должен быть прост и оригинален. Символ – переплетенные обручальные кольца.

Слот 2. Подарки невесте – традиционно все родственники невесты и жениха заранее дарили различные подарки, обязательно практически необходимые молодой будущей семье.

Слот 3. Помолвка – это праздник перед браком, не уступающий по пышности иным свадьбам.

Слот 4. Церковный брак – в Великобритании церковный брак имеет равные права с гражданским. После церемонии венчания или официальной регистрации брака традиционно в небольшом кругу родственников и друзей отмечалось данное событие.

Слот 5. Поздравление – британский речевой этикет предусматривает поздравления, в строгом смысле этого слова, по случаю бракосочетания.

Лингвокультурологический концепт, ритуализованный обряд «свадьба» в британской культуре представлена пятью количеством слотов во фреймовой структуре. В отличие от казахской и русской культур в британской культуре присутствует такой слот, как помолвка. Традиционно у британцев невесте не готовят специального приданого, подразумевая достаточную высокую финансовую состоятельность как невесты, так и жениха. На наш взгляд, данный факт обусловлен тем, что в западном мире обряд бракосочетания совершается в основном между людьми, достигшими 30 летнего возраста и определенного материального достатка.



IV В китайской культуре фреймовая структура «свадьбы» представлена 6 слотами.

Слот 1. Сватовство – непосредственно затрагивающее престиж семей важное событие для обеих сторон.

Слот 2. Гадание – гадали о возможности заключения брака, между молодыми. Взяв за основу число, месяц, год рождения, знак зодиака, стихию, название года и т.д. по китайскому восточному календарю обеих сторон (жениха и невесты) знающие, уважаемые представители проводили целый ряд гаданий: по системе фэншуй, на рисе, бобах, специальных монетах для определения совместимости молодых. И только при положительном результате начиналась подготовка к свадьбе.

Слот 3. Подготовка к свадьбе – приблизительно за месяц до предполагаемого переезда невесты в дом жениха родители выбирали день свадьбы.

Слот 4. Поклонение духам предков. Жених и невеста читали специальные молитвы перед алтарем предков, совершали поклоны, тем самым высказывая через невербальные средства уважение к духам предков, дань памяти, поклонение перед ними и прося благословления на брак.

Слот 5. Свадебный пир – после поклонений молодых у семейного алтаря, начиналось время свадебных увеселений.

Слот 5. Переезд новобрачной в дом мужа – в день свадьбы невеста с самого утра наряжалась для церемонии переезда в дом своего будущего мужа.

Фреймовая структура ритуализованного обряда «свадьба» в китайской культуре, отличается от предыдущих культур таким слотом, как гадание. Это связано, на наш взгляд с китайской философией, национально-специфичными традициями Китая. В данной фреймовой структуре отсутствует такой слот, как приданое невесты. То есть невеста, выходя замуж, полностью переходит на обеспечение мужа.



V В японской культуре фреймовая структура «свадьбы» представлена 4 слотами.

Слот 1. Обручение – этот этап всегда присутствует во взаимоотношениях будущих супругов.

Слот 2. Подготовка к свадьбе – начинают готовиться за полгода, так как каждому из приглашенных музыканты играют различные мелодии.

Слот 3. Свадебное кимоно – традиционный наряд невесты. Невеста на свадьбе одевает два кимоно: белое – сиро – моку, цветное – утикакэ.

Слот 4. Синтоистский обряд – в синтоистском обряде бракосочетания участвуют только сваты, родители, самые близкие родственники и друзья. Перед алтарем слева стоит невеста, справа – жених.

Лингвокультурологический концепт, ритуализованный обряд «свадьба» в японской культуре отмечается наименьшим количеством слотов, так как сам процесс бракосочетания проходит в рамках синтоистского обряда. Данная культура отличается детальной подготовкой к свадьбе, пышностью ее прохождения.



VI В американской культуре фреймовая структура «свадьбы» представлена 12 слотами:

Слот 1. Сообщение о помолвке – когда девушка и парень принимают решение о помолвке, они сообщают родителям и близким.

Слот 2. Мальчишник – последний холостяцкий обед.

Слот 3. Девичник – подружки невесты приглашали ее на своего рода «прощальный ленч».

Слот 4. Проезд свадебного кортежа – когда приходит время ехать в церковь, машины уже должны ждать у дома.

Слот 5. Ожидание жениха – на церемонию жених со свидетелем прибывают в церковь. Они остаются в кабинете священника, где ожидают приезда невесты.

Слот 6. Прибытие невесты – на свадебную церемонию невеста прибывает в церковь ровно минуту спустя.

Слот 7. Свадебный прием – невеста и подружки невесты начинают облачаться в свадебные наряды. Все подружки невесты одеваются в одной комнате, в доме невесты, присутствуют мать невесты, близкая подруга.

Слот 8. В обязательном порядке разливание шампанского – первым принято наполнять бокал невесты, потом жениха, а после этого – всем остальным, начиная со свидетельницы со стороны невесты, сидящей слева от жениха.

Слот 9. Тосты – свидетель поднимает первым тост за жениха и невесту, все, за исключением жениха и невесты, встают, поднимают бокалы и пьют за молодых.

Слот 10. Поздравления родителей и других гостей – для жениха и невесты.

Слот 11. Свадебный букет – невеста перед отъездом со свадьбы поворачивается спиной к незамужним девушкам и кидает свой букет. Поймавшая букет девушка, согласно преданию, следующей выйдет замуж.

Слот 12. Медовый месяц.

Ритуализованный обряд «свадьба» в американской культуре включает 12 различных слотов. Сходство во фреймовой структуре наблюдается с турецкой культурой наличием таких слотов, как «мальчишник», «девичник». Национально-специфичен слот порядка разливания шампанского. Слот «свадебный букет», отличающий американскую культуру, стал в последние годы заимствоваться другими культурами.

Итак, во фреймовой структуре концепта «свадьба», в восьми анализируемых культурах, количество слотов и включающих актантов распределилось следующим образом:


  1. В казахской культуре – 19/50.

  2. В русской культуре – 7/12.

  3. В британской культуре – 5.

  4. В китайской культуре – 6.

  5. В японской культуре – 4.

  6. В американской культуре – 12.

II Лингвокультурологический концепт «свадьба» во фреймовой структуре имеет общие слоты/актанты, характерные для всех (шести) анализируемых нами культур:

1. Сватовство, /обручение, помолвка/.

2. Детальная подготовка к свадьбе.

3. Свадебные национальные наряды жениха и невесты.

4. Церковный обряд или официальная регистрация брака.

5. Церемония свадьбы, праздничное застолье.

6. Национально-специфичные, традиционные подарки молодоженам.

7. Медовый месяц новобрачных – свадебное путешествие.

III Во фреймовой структуре лингвокультурологического концепта «свадьба», общим для всех анализируемых (6) шести культур является произнесение особых ритуализованных речевых формул в адрес новобрачных (молодоженов).

1 В казахской культуре:

В казахской культуре ритуализованные речевые формулы произносятся в виде особого поздравления – бата в стихотворной форме.



1.1 На этапе «келін түсіру» –

Келінге бата:

... Жас келіннің батасы,

Жастардың көп қатасы.

Жек көрмейді баласын

Анасы мен атасы.

Балалар, көтер қолыңды,

Қайырлы құтты жолыңды,

Ием берсін мал мен бас,

Толтырсын оң мен солыңды.

Мен берейін батамды,

Кішіпейіл болып, келінжан,

Сыйла енең мен атаңды,

Кекшіл болма, қарағым,

Кешірер әркім қатаңды...

Әумин.


1.2 На этапе «беташар» –

Үйің бала-шағаға толы болсын,

Қонақжай отбасының қолы болсын,

Ақ тілек сапарыңның жолы болсын,

Тілеуі мол тірлігіңнің тынысы болсын,

Берекесі мол бірлігің ырысты болсын,

Қанағат берсін, құт берсін,

Бар жақсылығын жұп берсін,

Осы айтқан сөзімді сабыр етсін,

Құдайым тілеуіңді қабыл етсін!

Әумин!

В казахской культуре также употребляются краткие, лаконичные выражения: «Бақытты болыңдар!», «Шаңырақтарың биік болсын!» и др.



2 В русской культуре:

В русской культуре, как и в казахской культуре произносят благословление и традиционные выражения.

2.1 Родители благословляют на брак: Благословляю Вас на новую семейную жизнь. Храни вас Господь!

2.2 Дорогие жених и невеста! От всего сердца поздравляем вас со вступлением в законный брак!

2.3 Дружно живите, друг друга любите.

Пусть жизнь будет счастьем полна!

Верность храните, деток растите,

За все это пейте до дна!

Чтоб жизнь молодую прожить не впустую,

Чтоб было о чем вспоминать.

Желаю вам свадьбу свою золотую

За этим столом отмечать.

Пусть не погаснет никогда

Счастливой жизни зорька!



3 В британской культуре:

Английский речевой этикет предусматривает поздравления, в строгом смысле этого слова, по случаю бракосочетания:

3.1 С женитьбой! – Let me congratulate you on your marriage!

3.2 С замужеством! – I hear you got married. Congratulations!

3.3 Я хочу пожелать вам, чтобы ваши мечты сбылись! – May (all) your dreams come true!

4 В китайской культуре:

4.1 Yuan ni liang youg ai qu chan dui fang, bi ci hu xiang ben liang he guan huai, gong tong fen xiang jin hou de ku yu le. Zhu bai nian hao he youg jie tong xin!

Взяв свою любовь вы пошли одной дорогой, обещая прощать и заботиться друг о друге, с данного момента вместе разделять и радость и печаль, желаю, чтоб ваши сердца вечно бились вместе!

4.2 Zhu yuan hao wu zu ai de xing fu jin lai ni de jia! – Пусть войдет без помех счастье в светлый ваш дом!

4.3 Zhu nimen kuai huo De tian, jian kang, cheng gong he ke kao de peng you!

Желаю вам светлых и радостных дней. Здоровья, успеха и верных друзей!



5 В японской культуре:

5.1 Kekkonshiki. Omedetou. KenKou ya Koufuu ya rakura seikatsu o inorimasu. Futari no oyatachi no okagede sonna ni ii hito ni natte gibun no Kodomo mo sonna sodateKaKa no youni sodatete Kudasai ne. Sorekara kenka o shinai youni gambatte kudasaine. Shinkon fuufu, Otagaine aite no koto o omotte mamori nagara, shiavasena, yutakana seikatsu de ikite Kudasaine. Hara no naka kara shaivase o inatteirun desu kedo…

Поздравляю с церемонией вступления в брак. Желаю здоровья, счастья и беззаботной жизни в браке. Благодаря хорошему воспитанию, которое вы получили благодаря своим родителям, вы выросли хорошими, воспитанными людьми. Желаю вам воспитать своих детей также хорошо, кок ваши родители воспитали вас. Молодожены, обоюдно заботясь друг о друге, я желаю вам прожить долгую, счастливую и насыщенную жизнь вместе. От всей души поздравляю!

5.2 Kekkonshiki. Omedotou. Iro iro ii koy, shiawase a koto, akaryi koto inotte irun desukedo… Futari, itsumo aiteno koto o kangaete, mushi shinai youini ne. sorekara «aidake o mamorou» to you kimachide nagaiki o shite kudasaine. Sorekara kenka o shinai youni gambatte kudasai ne. Hontouni shiawase ni natte hoshi i desu.

Поздравляю с церемонией бракосочетания. Желаю всего только хорошего, счастливого. Берегите друг друга, заботьтесь друг о друге и не забывайте, что теперь вы есть друг у друга. Также живите и храните это чувство любви друг к другу. Желаю вам меньше ссор и от чистого сердца счастья!

5.3 Kekkonshiki. Omedotou. Kenkou ya koufuku ya seikou nado o inotee irundesu! Otagaini rikai, ai mo inotte imasu. Sorekara ii otona, ii fuufu, ii oyatachi ni natte kudasaine. Sorekara warui koto ga attemo, otagaini mammotte, tasukete kudasaine. Soerkara atamaga ii, shinsetsu na kodomotashi o sodatte kudasaine. Dia, hon no kimochi de, omedotou.

Поздравляю с церемонией бракосочетания. Желаю здоровья, счастья и удачи! Также желаю Вам взаимопонимания и крепкой любви. А также желаю стать хорошими супругами друг для друга и хорошими родителями для своих детей. И чтобы не случилось, желаю помогать и всячески поддерживать друг друга. От всей души желаю воспитать умных и добрых детей. Еще раз поздравляю от всего сердца!

6 В американской культуре:

6.1 Мау (all) your dreams come true! – Я хочу пожелать вам, чтобы ваши мечты сбылись!

6.2 I wish you happiness!, I want you to be happy! – Я хочу, чтобы вы были счастливы!

6.3 Let me congratulate you on your marriage! – С женитьбой!

Во фреймовой структуре лингвокультурологического концепта «свадьба» во всех анализируемых культурах присутствует обязательное наличие особых ритуализованных речевых формул, выражений, произносимых в адрес молодоженов /новобрачных/.

Суть выражений в восточных культурах характеризуется наличием таких концептов: семья, потомство, гостеприимство, долгая совместная жизнь, дружная совместная жизнь, взаимопонимание, взаимоуважение, терпимость, скромность, благодарность родителям, забота о родителях, воспитание потомства. А для европейских культур характерны пожелания, связанные с отвлеченными понятиями: счастье, любовь, успех, удача.

ІV Во фреймовой структуре лингвокультурологического концепта «свадьба» общим для всех анализируемых шести (6) культур является преподнесение подарков. Универсальность данного компонента проявляется в таких подарках, как: цветы, деньги, все необходимое для молодой семьи. А национально-культурная специфика проявляется, на наш взгляд, в преподнесении традиционных, национальных подарков для молодоженов:

Все поздравления сопровождаются объятиями, поцелуями, выражением радости, восхищения и т. д.

4.1 В казахской культуре: Национальные свадебные украшения; женский и мужской чапаны; камча.

4.2 В русской культуре: Национальное платье; самовар.

4.3 В британской культуре: Национальные сувениры; семейный зонт; свадебная корона, сделанная, украшенная своими руками.

4.4 В китайской культуре: Комплект разнообразных видов чая; обрез красной материи; национальные веера, с подписанными именами жениха и невесты; золотые монеты.

4.5 В японской культуре: Национальные икебаны; 5,7,9 – конвертов: в первом деньги, в остальных ритуальные продукты (сушеные кальмары, водоросли и т. д.).

4.6 В американской культуре: Национальные сувениры; фотографии в рамках – различного возраста.

V Лингвокультурологический концепт «свадьба» в своей фреймовой структуре предполагает обязательное наличие, во всех анализируемых культурах, такого компонента, как сговор, договоренность обоих сторон о бракосочетании молодых. Следует отметить, что данный компонент имеет очень важное значение для обеих сторон. При этом учитывались определяющие факторы: социальное положение в иерархической структуре общества; финансовый достаток и материальное положение; генетические связи; интеллектуальный уровень образования и другие. Данный компонент присутствует и сейчас в анализируемых культурах и все больше актуализируется.

Следует отметить, что для всех анализируемых культур характерно также наличие таких универсальных компонентов, как посещение святых и культурных мест определенной страны; «свадебные наряды невесты и жениха».

Лингвокультурологическая строго ритуализованная речевая ситуация «свадьба» характеризуется различиями и особенностями для анализируемых нами культур:

I Лингвокультурологический концепт «свадьба» в анализируемых нами культурах различается общей организацией, устройством церемонии. Для каждой культуры церемония «свадьбы» особый традиционный ритуал.

В зависимости от уровня проведения данного ритуала анализируемые культуры мы условно разделили на 2 группы: 1 группа – характеризуется высоким эмоционально-экспрессивным фоном организации и проведения церемонии «свадьбы»; 2 группа – характеризуется средним эмоционально-экспрессивным фоном организации и проведения церемонии «свадьбы».

К первой группе мы относим казахскую, британскую, китайскую, японскую культуры. Указанные страны имеют многовековые, тысячелетние традиции, которые чтят до сих пор. Преемственность традиций, ритуалов прослеживается очень ярко и национально-специфично. Скрупулезная и детальная организация церемонии «свадьбы» в указанных культурах отличает от других культур.

Ко второй группе мы относим русскую, корейскую, турецкую, американскую культуры. В указанных странах средний эмоционально-экспрессивный фон, тем не менее требующий значительных затрат, включая все мероприятия ритуала «свадьбы».

Указанные две группы характеризуются наряду с вербальной коммуникацией также наличием невербальных средств общения (пространственно-временная рамка процесса церемонии, последовательность действий, преобладание различных национально-культурных символов, жесты, тактильная коммуникация, проксемика, цветовая символика, поцелуи, прикасания, обнимания и т.д.).

Хотелось бы отметить, что все же проведение церемонии ритуала «свадьбы» в анализируемых культурах зависит от материального достатка, благополучия родителей невесты и жениха, хотя традиции накладывают свой отпечаток на данную лингвокультурологическую ритуализованную ситуацию «свадьбу».

ІІ Лингвокультурологический концепт, ритуализованная ситуация «свадьба» в анализируемых культурах различается выбором дня церемонии.

Следует отметить, что в данных культурах отдается предпочтение временам года – лету и осени, когда стоит хорошая теплая погода и созревает урожай.

Различия в выборе дня церемонии проявляется в запретах, обусловленных глубокими философскими и религиозными вырованиями в данных культурах.

В восточных и западных культурах, согласно традициям есть определенные религиозные дни, когда церемония «свадьбы» не проводилась: во время «ораза», «постов»; «айта», «пасхи» и т.д.

Таким образом, день церемонии определялся путем подсчета определенного дня, благополучного или благоприятного по восточному мусульманскому и западному христианскому календарям.

В лингвокультурологической строго ритуализованной речевой ситуации «свадьба», в анализируемых нами культурах, есть национально-специфичные особенности, наличествующие только в определенной культуре и обусловленные философскими, религиозными верованиями и глубокими национальными традициями.

Укажем самые яркие национально-специфичные особенности каждой культуры.

В казахской культуре:

1. Из анализируемых нами культур, только в казахской культуре есть обряд «беташар».

2. Символичный обряд «наливание масла в огонь».

3. Раздача мяса баранины, (сырого или отваренного) с прилегающими костями, обязательно, только определенные значимые кости для сватов, на этапе «сватовство».

4. Подготовка 9 (по количеству) различных наименований, которые традиционно делают родители невесты:

4.1 По 9 комплектов – белья.

4.2 По 9 комплектов – пуховые, верблюжьи одеяла.

4.3 По 9 отрезов – дорогой материи, в каждой по 3 – 5 метров.

4.4 По 9 комплектов – украшений: серьги, кольца (национальные).

4.5 По 9 комплектов – платки на голову для женщин.

4.6 По 9 комплектов – нижнего белья.

4.7 По 9 комплектов – платья для молодой женщины.

5. Специальный обряд «қоржын беру» – это символичная сумка, вышитая национальными узорами, через плечо – куда входят: спиртные напитки, рубашки, отрезы материи, национальные украшения, различные сладости.

В русской культуре:

1. Перед застольем, на свадьбе, и на стороне невесты, и на стороне жениха специальные люди проходят по всем столам и собирают у приглашенных гостей подарки и денежные конверты.

2. Поют краткие, лаконичные, шутливые частушки на различные социальные темы.

3. Встречают сватов караваем хлеба и с солью.



В британской культуре:

1. Готовят специальный альбом с фотографиями (родители невесты и жениха), начиная с рождения до бракосочетания – это давняя традиция британцев.

2. Подруги невесты делают своими руками специальную корону для новобрачной.

3. На шелковом платке вышивают инициалы жениха и невесты, а также пожелания.



В китайской культуре:

1. Красная обувь у невесты и жениха.

2. Поклонение перед семейным алтарем.

3. Жених должен был съесть пару горошин пророщенных в воде, для будущего потомства.

4. Невесту купали в цитрусовой ванне перед свадьбой.

5. На церемонии невеста и жених пьют красное вино и мед из кубков, связанных вместе красной тесьмой.

6. На красном свадебном паланкине восседает невеста, когда кортеж от дома невесты до дома жениха несет новобрачную, потому что по старинному преданию нельзя наступать невесте ногами на Землю.

7. Молодоженам дарили старинные ценные китайские монеты – на счастье.

8. Молодоженам родители невесты и жениха подготавливали специальный полный комплект, на все случаи жизни, предметов из древней системы фэншуй.

9. Составляли гороскопы жениха и невесты на совместимость.



В японской культуре:

1. Не наряжают свадебные машины.

2. На свадебном торжестве тамада развлекает гостей, гости не танцуют.

3. Пьют священное «сакэ».

4. Произносят клятву перед духами предков.

5. Регистрация брака совершается после свадебного путешествия (раньше после испытательного месяца молодоженов).

6. Перед началом свадебного торжества гости смотрят фильм о «Истории любви», – женщины и невесты, который снимают обычно друзья новобрачной.

В американской культуре:

1. Традиция «букет невесты», – невеста поворачивается спиной к незамужним девушкам и бросает его, кто поймает, та следующей выйдет замуж.

2. На официальную церемонию регистрации брака невеста и жених приезжают отдельно. Невесту ведет, под руку, отец на церемонию и лично передает в руки жениха.

3. Машина на которой уезжают новобрачные украшена ярко, и должна издавать специфические звуки, обычно это пустые консервные банки, привязанные веревками к машине.

4. Церемония регистрации может быть прервана, если кто-то из приглашенных скажет, что против бракосочетания. Об этом спрашивает традиционно служитель церкви.

5. Жених и невеста повторяют специальные слова, вслед за служителем церкви, которые он произносит отдельно для невесты сперва, а затем уже для жениха.

Таким образом, лингвокультурологичесикй концепт «свадьба» в каждой из анализируемых культур имеет особые национально-специфичные особенности, характеризующие глубокие традиции, обусловленные философскими и религиозными верованиями.

1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   16


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница