6-а класс Русский язык Лексика



Скачать 190.89 Kb.
Дата05.05.2016
Размер190.89 Kb.
6-А класс

Русский язык

Лексика

Лексика – совокупность слов языка, диалекта, какого-либо произведения и т. п. Так же называют словарь (совокупность слов) писателя, отдельного человека («лексика Есенина»).

Лексикология – наука о лексике, раздел языкознания, который изучает словарный состав языка.

Многозначность слова

Есть слова, содержание которых исчерпываются их способностью называть какое-то одно понятие, явление действительности, признак и т. п. Такие слова называются однозначными. Например: слово пойма значит только «низкая часть речной долины, заливаемая во время половодья водой». Но наряду с однозначными словами в русском языке много слов, имеющих два и более значения. Так, слово рукав употребляется не только как название части одежды, но и для обозначения ответвления русла реки, а также «труба, кишка для отвода жидкости, газов и т. п., такие слова называются многозначными. Основное значение данных слов называется прямым, другие значения являются переносными. Так, прямое значение слова острый – «отточенный,, хорошо режущий, колющий». Переносные – «проницательный», «сильно действующий на вкус».



Типы переносных значений

1. Метафора – перенос наименования по сходству. Метафора может быть основана на внешнем сходстве, например на сходстве формы предметов: баранка («изделие из теста») – баранка («руль»). Метафора бывает построена на сходстве цвета золотая брошьзолотые волосы, а также на сходстве функций двух или нескольких предметов: клапан сердца — клапан пиджака.

Метафоры делятся на стертые, языковые и поэтические, образные. Языковые метафоры обладают «стертым» образным значением и воспринимаются сейчас как прямые, а не переносные названия вещей, явлений, действий, признаков. Например, слово ветка в значении «небольшая железнодорожная линия, идущая в сторону от главного пути». Переносное значение слова ветка стало официальным названием, т. е. языковой метафорой.

Переносное значение поэтических метафор ощущается ясно: Над ним луч солнца золотой (М. Лермонтов).

Существуют также авторские, или индивидуальные, метафоры – это слова, употребленные писателем в необычном значении: Ситец неба, березовый ситец (С. Есенин) Паровоз, отдуваясь, выпустил белоснежные бакенбарды (И. Ильф и Е. Петров).

В художественной речи встречаются развернутые метафоры. (Вспомните известную развернутую метафору у Н. Гоголя в «Мертвых душах», где чиновники сопоставляются с мухами.)



Метонимия

В отличие от метафоры метонимия основана не на сходстве, а на смежности: одно и то же название получают два предмета, явления, тесно связанные друг с другом.



Типы метонимии:

1. между содержимым и содержащим: Я три тарелки съел (И. Крылов);

2. между автором и его произведением: …Белинского и Гоголя с базара понесет (Н. Некрасов);

3. между действием и орудием этого действия: Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам (А. Пушкин);

4. между предметом и материалом, из которого предмет сделан: Не то на серебре – на золоте едал (А. Грибоедов);

5. между местом и людьми, находящимися на этом месте: Все поле ахнуло (А. Пушкин).



Синекдоха

Синекдоха – разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Обычно в синекдохе употребляется:

1. единственное число вместо множественного: Все спит – и человек, и зверь, и птица (Н. Гоголь);

2. множественное число вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин);

3. часть от целого: Борода стоит у ворот отеля… (И. Ильф и Е. Петров);

4. родовое название вместо видового: Ну что ж, садись, светило (В. Маяковский);

5. видовое название вместо родового: Пуще всего береги копейку (Н. Гоголь).



Омонимы

При многозначности разные значения одного и того же слова всегда связаны между собой по смыслу. Эта связь может быть различной: основанной либо на сходстве предметов, называемых одним словом, либо на смежности, либо на отношении «часть – целое». Сколько бы значений ни имело многозначное слово, как бы ни были они разнообразны, слово остается самим собой: идет человек, пароход, письма, часы, переговоры и т. д.; глагол идти остается тем же словом, хотя и меняет значение. Не меняется значение движения.

Но в русском языке немало слов, одинаково звучащих, но не имеющих ничего общего в значении. Такие слова называются омонимами: брак (женитьба) – брак (изделие, имеющее изъян). Омонимы – слова, одинаково звучащие, но не связанные между собой по смыслу.

Омонимии подвержены не только слова, но и части слова: преподаватель, учитель, водитель – выключатель (омонимичны суффиксы).

Омонимы возникают в языке по разным причинам: иногда совпадает в одном звучании заимствованное слово и исконно русское (английский клуб — клуб дыма); многие омонимы возникли в результате распадения многозначного слова (лихая година – лихой наездник).

Типы омонимов

Омофоны – слова с одинаковым звучанием, но разные по написанию: бачок — бочок, лук — луг.

Омоформы – слова, совпадающие в звучании только в одной или нескольких формах: лечу на самолете – лечу людей, по одному рублю – рублю дрова.

Омографы – слова, одинаково пишущиеся, но по-разному звучащие (дух???и — д//ухи, мук//а – м//ука).

Синонимы

Синонимы – это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу: двенадцать – дюжина, тут – здесь.

Группа синонимов, состоящая из двух и более синонимов, называется синонимическим рядом: говорить, болтать, шептаться, беседовать и др.



Антонимы

Антонимы – это слова с противоположными значениями: конец – начало, потолок – пол. Пары антонимов образуют не все слова, а преимущественно качественные прилагательные, наречия, некоторые существительные и глаголы.

Антонимия лежит в основе оксюморона – соединения слов (чаще всего прилагательного с существительным), противоположных по смыслу: В свежем воздухе пахло горькой сладостью осеннего утра (И. Бунин).

На антонимах нередко строятся названия произведений: «Живые и мертвые» (К. Симонов), «Далекое и близкое» (И. Репин).

Паронимы

Паронимы – слова с разным написанием, имеющие очень близкое, но все же не тождественное произношение, сочетаемость с другими словами: адресат – адресант, здравица – здравница.

Лексика с точки зрения происхождения

Понятие об исконной и заимствованной лексике

Формирование лексики идет по двум направлениям: 1. из имеющихся в языке элементов возникает так называемые исконные слова; 2. заимствуются слова из других языков.

Большая часть словарного состава современного русского языка – это исконные слова: мать, брат, сын, берег и др.

В русской лексике немало слов, в которых заимствованной является только какая-то морфема (корень, суффикс, приставка): ухаж-ер, обес-кураж-ить.

Особый тип заимствования – калькирование, т. е. перевод по частям слов и словосочетаний с последующим сложением переведенного в одно целое. Например: дневник – с фр. journal и т. д.

Заимствования из различных языков

Слова из скандинавских и финских языков

К словам, заимствованным в древнюю эпоху из скандинавских языков, относятся некоторые названия рыб: акула, сельдь, скат и др.

Финские заимствования также немногочисленны: килька, навага, пельмени, пурга, салака, семга, тундра.

Слова из тюркских языков

Большая часть слов тюркского происхождения заимствована во время монголо-татарского нашествия (ХIII—XVвв.). К тюркизмам относятся многие слова, связанные с торговлей (аршин, безмен, деньги, товар), названия одежды (колпак, сарафан, чулок, башмак), слова, обозначающие предметы быта, хозяйства (войлок, очаг, сундук, утюг), названия некоторых продуктов (арбуз, балык, изюм). Тюркского происхождения слова алмаз, барабан, батрак, кавардак, камыш, сазан, таракан, туман и др. Примета тюркизмов — сингармонизм гласных (чугун, тулуп).



Слова греческого и латинского происхождения

Подавляющее большинство грецизмов проникло к нам через европейские языки-посредники в XVII—XIX вв., тогда когда древнегреческий был же мертвым языком. Среди поздних заимствований – названия многих наук: геометрия, грамматика, логика, математика, философия; научные термины: атом, гипотеза, диафрагма, метафора, метод, синтез; политические термины: гегемония, демократия, монархия; термины искусства, литературы: драма, комедия, лирика, мелодия, поэзия, симфония, трагедия, эпиграмма и др. Из греческого языка заимствованы также слова автомат, биография, катастрофа, стадион, эхо и др.

Латинские слова входили в русский язык тоже через языки-посредники. Это большая группа терминов: алиби, вакуум, конус, меридиан, радиус, формула и др.; общественно-политические и философские термины: диктатура, меморандум, пленум, революция, республика, референдум.

Яркие приметы слов латинского происхождения – конечные –ент, -тор, -ум, -ура, -ус, -ция и др.: документ, автор, доктор, кворум, пленум, арматура, цензура, градус, конституция, нация и др. В русском языке есть также морфемы греческого и латинского происхождения: авто-, космо, теле-, тетра-, фото и др.



Заимствования из новых европейских языков

Начиная с эпохи Петра I русский язык заимствовал английскую, французскую, немецкую лексику.

Английская лексика широко представлена в морской терминологии: аврал, катер, мичман, танкер, траулер и др. Спортивные термины: аут, баскетбол, волейбол, матч, нокаут, ринг, спортсмен, тайм, теннис, футбол, хоккей и др. Из английского языка заимствованы бифштекс, джаз, диспетчер, кекс, кемпинг, клоун, лайнер, лифт, митинг, рельс, сквер, трамвай, хобби и др.

Голландские слова встречаются преимущественно в морской терминологии: боцман, верфь, трюм, штурман, а также брюки, зонтик, ситец и др.

Слова немецкого происхождения обслуживают терминологию, относящуюся к разного рода профессиям, ремеслам, военному делу: верстак, домкрат, рубанок, слесарь, шахта, шпала, бруствер, гауптвахта, шомпол, штаб, штык, парикмахер, стул, фельдшер, шлагбаум и др.

Можно заметить общую для слов английского, немецкого и голландского происхождения примету – конечное безударное –ер: мастер, свитер, шкипер. Слова английского происхождения часто заканчиваются на –инг: пудинг, демпинг.

Французские слова в большом количестве заимствовались в послепетровскую эпоху. Они связаны с искусством, кулинарией, бытом: балет, бельэтаж, конферансье, ложа, ноктюрн, партер, рампа, режиссер, сеанс, кафе, котлета, омлет, пюре, рагу, ресторан, соус, аллея, багаж, гардероб, костюм, купе, пальто, шанс и др. Приметы французских слов: конечные ударные гласные –е/-э, -и, -о. в несклоняемых существительных (кашпо, метро, кашне), конечное ударное –ер/ёр (модельер, шофер), конечное ударное –аж/-яж (монтаж, пляж), конечное ударное –анс (баланс, романс).

Слова итальянского происхождения связаны преимущественно с искусством: карикатура, либретто, новелла, соло, соната, тенор, трио, фортепьяно. Многие несклоняемые существительные, заимствованные из итальянского языка, имеют на конце безударные –е, -ио, -о: форте, адажио, барокко и др.



Славянские заимствования

Польские слова не так многочисленны, как вышеперечисленные заимствования: забияка, заядлый, коляска, крыжовник, мещанин, опека, отвага, пекарь, пончик, предместье, сбруя, уважить, шпаргалка и др.

Немногочисленны украинские заимствования: борщ, бублик, хлебороб и др.

Старославянизмы

Самые, пожалуй, многочисленные заимствования – из старославянского языка. Старославянизм – заимствованное из старославянского языка: враг, время, охлаждать, прибрежный, храбрый и др.



Признаки старославянизмов

Фонетические:

1. неполногласные сочетания –ла-, -ле-, -ра-, -ре- между согласными в корнях слов (владеть, плен, древесный), которым соответствуют в русском языке полногласные сочетания –оло, -еле-, -оро-, -ере- (младенец – молодость, град – город);

2. начальные ла-, ра- перед согласными: ладья, равный, разница (лодка, ровный, розница);

3. звук, передаваемый буквой щ: возвращение, колющий, лежащий (колючий, лежачий);

4. сочетание жд в корне слова: надежда, одежда, хождение (надёжа, одёжа, хожу);

5. начальное е вместо русского о (единственный – один);

6. начальное ю вместо русского у (юноша – в древнерусском уноша)

Морфологические:

1. префиксы пре-, пред-, чрез-, воз-/вос-, из-/ис-, низ-/низ- (предать – передать, чрезвычайный – чересполосица, восход – всходить, избрать – выбрать);

2. суффиксы –знь, -стви(е), -ни(е) (жизнь, действие, издание);

3. прилагательные в превосходной степени с суффиксами –айш- и –ейш- (древнейший, тишайший).



Историзмы

Историзмы – это названия устаревших, не встречающихся в современном языке вещей, явлений: пищаль – вид вооружения, светец – подставка для лучины).

Архаизмы

Архаизмы – это устаревшие названия вещей, явлений. В отличие от историзмов в современном русском языке у них есть синонимы: зело – очень, зерцало – зеркало, сей – этот.

Неологизмы

Неологизм буквально значит «новое слово». В лингвистике неологизмом называют не просто новое слово, а очень свежее, недавно появившееся слово: дилер, флеш.

Существуют также авторские неологизмы, не входящие в общелитературный язык: киномученик, выдвиженщина (И. Ильф и Е. Петров), спортсмедный лоб (М. Цветаева), хилософия (М. Горький).



Диалектизмы

Диалектной (областной) лексикой называют часть нелитературной лексики, которая является характерной принадлежностью речи населения какой-либо местности, области, района. Вот, например, слова из «Записок охотника» И. Тургенева, которые он заметил орловском говоре: площадя – кусты, козюля – змея, заказ – лес.



Профессионализмы

Специальная лексика – это слова и сочетания слов, употребляемые преимущественно людьми определенной профессии, отрасли знания: крестоцветные, пыльца – ботаника.

Среди специальных слов выделяются термины и профессионализмы.



Термин – это слово (или сочетание слов), являющееся официально принятым и узаконенным наименованием какого-либо понятия в науке, технике, искусстве. Термин однозначен, может быть узкоспециальным и широкоупотребительным: узкоспециальный – мантисса, широкоупотребительный — окружность (математика).

Профессионализмы – слова и словосочетания, которые являются названиями понятий, предметов в разного рода промыслах и ремеслах: белотроп («первая пороша»), цветок («хвост зайца»), прав//ило («хвост собаки, волка») (из речи охотников).

Жаргонная лексика

Жаргон – это совокупность особенностей разговорной речи, возникающих среди людей, находящихся в сходных профессиональных и бытовых условиях, объединенных общностью интересов, совместным времяпровождением и т. д. Кроме профессиональных жаргонов существуют жаргоны учащихся, молодежный жаргон и т. д. Например: лузер (неудачник), ботаник (старательный ученик), закадрить (познакомиться с девушкой) (молодежный жаргон).

Нейтральная лексика

Нейтральная лексика – это слова, не имеющие стилистической окраски и употребляемые в любом тексте: новый, старый, быстро, идти, дерево и др.

Разговорная лексика

К разговорной лексике относят слова, придающие речи оттенок неофициальности, непринужденности (но не грубые): остряк, чепуха, расхлябанный и др.



Просторечная лексика

Просторечная лексика «ниже» по стилю, чем разговорная и находится за пределами строго нормированной литературной речи: облапошить, расчухать, задрипанный и др.



Книжная лексика

К письменной речи относятся слова, употребляющиеся преимущественно в письменных разновидностях литературного языка, придавая речи книжное звучание: альтернативы, катаклизм, конфиденциальный, сентенция и др.



Высокая лексика

В отличие от книжной, точно называющей абстрактные понятия, но несколько сухой, лексика высокая характеризуется приподнятостью, торжественностью, поэтичностью: дерзание, свершение, водрузить, обрести и др.



Официальная лексика

К лексике официальной относится сравнительно небольшое количество слов и словосочетаний, употребляющихся главным образом в официальных документах: впредь до, местонахождение, хищение и др.



Фразеология

Фразеология – наука об устойчивых сочетаниях слов (фразеологических оборотах) и их использовании в речи.

Классификация фразеологических оборотов по их происхождению

Фразеологические обороты в зависимости от их происхождения делятся на несколько групп: исконно русские фразеологические обороты, заимствованные фразеологические обороты, фразеологические кальки и фразеологические полукальки.



Русские фразеологизмы

К русским фразеологическим оборотам относят различные устойчивые словосочетания, и поговорки, и пословицы, и крылатые слова: зубы заговаривать, в ногах правды нет, отложить в долгий ящик.



Заимствованные фразеологизмы

Заимствованные фразеологические обороты – это иноязычные по происхождению фразеологизмы, употребляющиеся без перевода: альма матер (букв. кормящая мать), нотабене (букв. заметь хорошо) и др.

Распространены также обороты, заимствованные из старославянского языка: неопалимая купина, разверзлись хляби небесные и др.



Фразеологические кальки и полукальки

В словарном составе современного русского языка кальки существуют не только в форме отдельных слов, но и в форме фразеологических оборотов.



Фразеологическая калька – это такой фразеологический оборот, который образован в результате пословного перевода иноязычного оборота на русский язык: борьба за существование (англ. straggle for life), вот где собака зарыта (нем. da ist Hund begraben).

В русском языке есть такие фразеологические обороты, одна часть которых – прямое заимствование, а другая – калька, перевод: желтая пресса (англ. jellow press). Фразеологическими полукальками являются также выражения пить на брудершафт, привычка – вторая натура и др.



Классификация фразеологических оборотов с точки зрения стилистической

Нейтральные фразеологические обороты встречаются во всех стилях современного русского литературного языка: в конце концов, заработная плата и др.

Книжные фразеологические обороты

Книжные фразеологические обороты используют преимущественно в стиле художественной литературы, в публицистическом, научном и официально-деловом стилях: геркулесовы столпы, искусство для искусства, калиф на час, книга за семью печатями и др.

Разговорные фразеологические обороты

К разговорным фразеологическим оборотам относится большая часть фразеологических выражений и пословиц, которые были образованы в живой речи: краем уха слышать, медведь на ухо наступил, пустить козла в огород и др.



Просторечные фразеологические словосочетания

Просторечные фразеологизмы имеют более сниженный стилистический характер, чем разговорные: лезть в бутылку, гусь лапчатый и др.



Тема. Имя существительное

Именные части речи

Имя существительное

это класс слов, объединенных категориальным значением предметности и выражающих это значение в формах рода, числа и падежа. Значение предметности не логическое, а грамматическое. В класс имен существительных входит большая группа слов, называющих различные качества, свойства, отношения, действия, процессы – предметы в грамматическом значении слова: борьба, полет, белизна, взросление и др.



Лексико-грамматические разряды имен существительных

Существительные делятся на нарицательные и собственные.



Нарицательные существительные служат обобщенными наименованиями однородных предметов: лиц – мать, слесарь, дитя; животных и птиц – медведь, соловей; различных явлений – дождь, заморозки; выборы; отвлеченных понятий – радость, бюрократизм.

Собственные существительные называют единичные предметы, выделенные из ряда однородных:

Неодушевленные и одушевленные имена существительные

Противопоставляют два лексико-грамматических разряда существительных – существительные одушевленные и неодушевленные.

Это разграничение проявляется в форме винительного падежа множественного числа для существительных всех родов: у одушевленных существительных форма винительного падежа совпадает с формой родительного, у неодушевленных – с формой именительного: изучать зверей – изучать языки.

Запомните:

1. Одушевленных существительных среднего рода очень мало — дитя, животное, лицо (человек), млекопитающее, насекомое, страшилище, существо (живой организм), чудовище.

2. Испытывают колебания в форме винительного падежа, употребляясь то как существительные неодушевленные, то как неодушевленные: бактерия, бацилла, вирус, зародыш, эмбрион, личинка.

3. Как одушевленные имена существительные употребляются: названия игрушек и механизмов, изображающих человека: кукла, петрушка, робот, снеговик, матрешка, незнайка.

4. Слова, обозначающие совокупность живых существ, выступают как грамматически неодушевленные: народ, толпа, полк, взвод, дружина, стадо, табун, группа и т. п.

5. Существительные мертвец и покойник являются одушевленными, существительное труп — одушевленное.

6. Названия шахматных фигур и карт являются одушевленными существительными: туз, валет, дама, король, королева и др.

Категория рода

Категория рода — это лексико-грамматическая категория, которая указывает на способность существительных вступать в сочетание с определенными формами зависимых слов. Категорию рода образуют грамматические значения мужского, женского и среднего рода: красивый цветок, пушистая шерсть, прохладное лето. Род существительных может выражаться морфологически — окончанием именительного падежа единственного числа. Мужской род — нулевое окончание, -ий, основы на согласный; женский род — флексия –а, -я, -ия, нулевая; средний род — флексия –о, -е, -ие. Небольшое количество часто употребляющихся существительных, обозначающих лиц мужского пола, оканчивается на –а, -я: мужчина, юноша, дедушка, папа, дядя и т. д.

Такое же окончание имеют слова общего рода, которые могут называть лиц и мужского, и женского рода: ханжа, плакса, сирота и т. д.



Запомните:

1. Род несклоняемых неодушевленных существительных иноязычного происхождения определяется следующим правилом:

— к среднему роду относятся слова, которые заканчиваются на –о, -е: портмоне, эскимо, кино, метро и др.;

— к мужскому роду относятся существительные, обозначающие названия ветров, языков: сирокко, хинди, суахили и др.;

— род остальных существительных определяется по родовому слову: авеню (улица), салями (колбаса).

2. Род несклоняемых одушевленных существительных иноязычного происхождения регулируется значением слова:

— к женскому роду относятся слова, обозначающие лиц женского пола: мисс, мадам, леди;

— к мужскому роду относятся слова, обозначающие лиц мужского пола: кули, рантье, маэстро, гидальго и др.

— названия животных и птиц без контекста – мужского рода: какаду, шимпанзе. Иногда род определяется контекстом: самка шимпанзе кормила детеныша.

3. Род несклоняемых географических названий определяется по родовому слову: Эри (озеро), Осло (город), Калахари (пустыня) и др.

4. Род аббревиатур определяется по опорному слову в словосочетании: АТС (автоматическая телефонная станция – ж. р.).

5. Род сложных существительных с нулевым интерфиксом определяется по конечной части, если первая часть у них не склоняется: джаз-ансамбль (м. р.) приехал.

От таких существительных нужно отличать слова, в которых изменяются обе части. Род таких наименований определяется по первому слову: купленный диван-кровать.

6. Существительные со значением профессии остаются словами мужского рода, несмотря на то, что могут быть использованы для названия лиц женского пола: Всю ночь просидела у постели больного молодой врач Иванова.



Исключения: пенальти (м. р.), кофе (м. р.), вуз (м. р.), ТЮЗ (м. р.), загс (м. р.), ТАСС (м. р.), МИД (м. р.), нэп (м. р.).

Категория числа

Категория числа — одна из важнейших грамматических категорий имени существительного, которая указывает на количество одушевленных или неодушевленных предметов. Выражение противопоставления единичного предмета и раздельного множества этих же предметов является основным содержанием категории числа: гора – горы, голубь – голуби, город – города. Наряду с падежным окончанием дополнительным средством выражения категории числа служит суффикс: медвежонок – медвежата. Некоторые существительные во множественном числе имеют супплетивные формы: ребенок – дети, человек – люди. Образование форм множественного числа у существительных включает также акцентные различия: земля — з//емли, нога — н//оги.

Только единственное число

Форму только единственного числа имеют:

1. собственные существительные: Севастополь, Киев;

2. собирательные существительные: студенчество, листва, тряпье;

3. вещественные существительные: вода, земляника, кефир, хлеб.

4. отвлеченные существительные: звон, слава, радость.



Запомните: иногда существительные, о которых сказано выше, имеют форму множественного числа, но при этом происходит изменение их лексического значения: хлеб – хлеба (большие пространства, занятые под посевы); вода – минеральные воды (сорт).

Только множественное число

Форму только множественного числа имеют:

1. конкретные существительные, названия предметов, состоящих из нескольких частей (обычно парных): ворота, ножницы, брюки и др.;

2. вещественные существительные: белила, духи, консервы, опилки и др.;

3. отвлеченные существительные: 1) названия сложных действий, процессов, состояний: выборы, хлопоты, переговоры; 2) названия промежутков времени: каникулы, сутки и др.;

3) названия игр: прятки, шахматы, шашки и др.;

4. собственные существительные: Чебоксары, Люберцы и др.;

5. собирательные существительные, обозначающие множественную совокупность, собирательность чего-либо: деньги, отруби, сливки и др.



Категория падежа

Падеж – это грамматическая категория, с помощью которой выражается отношение существительного к другим словам в словосочетании и предложении. Категорию падежа образуют шесть грамматических значений: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный.

Именительный падеж (Кто? Что?) используется для существительного на позициях подлежащего, обращения, именной части составного сказуемого: Киев (подлежащее) – столица (часть составного именного сказуемого) Украины. Случай! (обращение) Ты был мне как брат.

Родительный падеж служит для выражения 1) указания на лицо, которому принадлежит предмет: портфель брата; 2) для обозначения лица, производящего действие: приезд сына; 3) для обозначения качественной характеристики предмета: двигатель внутреннего сгорания; 4) объект действия: литр молока. При глаголе родительный падеж используется:1) для выражения прямого объекта при переходных глаголах с отрицанием: не любит зимы; 2) для выражения объекта лишения, опасения, удаления: бояться темноты; 3) для выражения объекта, на который действие переходит частично: купить мяса.

Дательный падеж употребляется чаще при глаголе: для обозначения предмета или лица, на которое направлено действие глагола: вручить директору. В безличных предложениях обозначает субъект действия: птицам голодно. При именах выражает косвенный объект: подарить другу.

Винительный падеж без предлога употребляется только при глаголах. Он обозначает предмет, на который направлено действие переходного глагола: считать книгу. Может обозначать меру: ехать целый день.

Творительный падеж может быть приглагольным и приименным. Приглагольный служит для выражения: 1) орудия действия: писать ручкой; 2) производителя действия: стол накрыт скатертью; 3) объекта действия: топить углем; 4) пребывания лица: был учителем.

Приименный связан с отглагольными существительными и обозначает орудие, объект и образ действия: пение хором, взмах рукой.

Предложный падеж всегда употребляется с предлогами, он может быть приглагольный и приименным. У него два основных значения:

1) изъяснительное: мечтать о будущем;

2) обстоятельственное: лежать на берегу.



Запомните: падеж можно определить только у склоняемых существительных.

Склонение имен существительных

Большинство существительных изменяется по падежам, т. е. склоняется. В русском языке три типа склонения. В первое склонение входят: 1) большинство существительных женского рода с окончанием –а, -я: мама, тетя. Сюда же относятся существительные мужского рода с аналогичным окончанием, они немногочисленны: папа, дядя. В этот тип склонения включаются слова общего рода: плакса, невежа.



Второе склонение образуют существительные мужского рода с нулевым окончанием в именительном падеже: закон, словарь. Сюда же относятся существительные среднего рода с окончанием –о, -е: поле, село. Также ко второму склонению относятся слова с увеличительными или уничижительными суффиксами, образованные от неодушевленных существительных мужского рода: городишко, заборище.

К третьему склонению относятся существительные женского рода с основой на мягкий согласный и нулевым окончанием, у которых форма родительного падежа оканчивается на и: радость, рожь.

За пределами типов склонения находится группа существительных среднего рода на –мя (бремя, время, вымя, знамя, пламя, племя, семя, стремя, имя, темя) и существительное мужского рода путь, а также существительное среднего рода дитя.

Некоторые существительные относятся к адъективному типу склонения: отдыхающий, столовая, мороженое и др. Они изменяются как прилагательные соответствующего рода и числа.



Несклоняемые имена существительные

— собственные и нарицательные иноязычные имена существительные на –о, -е, -у, -ю, -и, -а: какаду, метро, авеню;

— фамилии на –о, -ых (-их), -аго (-яго), -ово: доктор Живаго;

— фамилии на согласный, обозначающие лицо женского пола: дача Мороз Юлии.



Запомните: имена существительные, представляющие собой буквенную аббревиатуру, как правило, не склоняются: АТС.


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница