3 специальные положения, применяемые к некоторым изделиям или веществам



страница1/3
Дата28.10.2016
Размер0.64 Mb.
  1   2   3

ГЛАВА 3.3

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ

К НЕКОТОРЫМ ИЗДЕЛИЯМ ИЛИ ВЕЩЕСТВАМ


3.3.1 Если в колонке 6 таблицы А главы 3.2 указано, что к соответствующему веществу или изделию применяется то или иное специальное положение, то смысл и требования этого специального положения излагаются ниже.

16 Образцы новых или существующих взрывчатых веществ или изделий могут перевозиться в соответствии с указаниями компетентных органов (см. п.2.2.1.1.3) для испытания, классификации, исследования и конструкторской разработки, контроля качества или в качестве торговых образцов. Масса образцов взрывчатых веществ, не увлажненных или не десенсибилизированных, должна быть не более 10 кг в мелкой упаковке согласно предписанию компетентных органов. Масса образцов взрывчатых веществ, увлажненных или десенсибилизированных, не должна превышать 25 кг.

23 Хотя для этого вещества характерна опасность воспламенения, она проявляется только при воздействии чрезвычайно сильного огня в замкнутом пространстве.

32 В любом другом виде это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

37 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно имеет покрытие.

38 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно содержит не более 0,1% карбида кальция.

39 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно содержит менее 30% или не менее 90% кремния.

43 При предъявлении к перевозке в качестве пестицидов эти вещества перевозятся согласно соответствующей позиции, предусмотренной для пестицидов, в соответствии с надлежащими положениями, касающимися пестицидов (см. пп. 2.2.61.1.10–2.2.61.1.11.2)

45 Сульфиды и оксиды сурьмы, содержащие не более 0,5% мышьяка в расчете на общую массу, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

47 Феррицианиды и ферроцианиды не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

48 Перевозка этого вещества, если оно содержит более 20% цианистоводородной кислоты, запрещается.

59 Эти вещества не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержат не более 50% магния.

60 Если концентрация этого вещества составляет более 72%, то его перевозка запрещается.

61 В качестве технического наименования международной организации по стандартизации, дополняющего надлежащее наименование груза, используется либо наименование, принятое ИСО, (см. также ISO 1750:1981 "Pesticides and other agrochemicals – common names" с поправками), либо другое название, указанное в издании ВОЗ "Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification" ("Рекомендуемая классификация пестицидов по виду опасности и руководящие принципы классификации"), либо название активного вещества (см. также пп. 3.1.2.8.1 и 3.1.2.8.1.1).

62 Это вещество не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если оно содержит не более 4% гидроксида натрия.

65 Водные растворы пероксида водорода, содержащие менее 8% пероксида водорода, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

103 Перевозка нитритов аммония и смесей неорганического нитрита с солью аммония запрещается.

105 Нитроцеллюлоза, соответствующая описаниям позиций с № ООН 2556 или № ООН 2557, может быть отнесена к классу 4.1.

113 Перевозка химически неустойчивых смесей запрещается.

119 Рефрижераторные установки включают установки или другие приборы, специально предназначенные для хранения продуктов питания или иных предметов при низкой температуре во внутренней камере, а также устройства для кондиционирования воздуха. Рефрижераторные установки и части рефрижераторных установок не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержат менее 12 кг газа, отнесенного к классу 2, группа А или О, согласно п. 2.2.2.1.3, или менее 12 л раствора аммиака (№ ООН 2672).

122 Виды дополнительной опасности, а также номер ООН (обобщенная позиция) для каждого классифицированного в настоящее время состава органических пероксидов указаны в п. 2.2.52.4.

127 Может быть использован другой инертный материал или смесь инертных материалов при условии, что этот инертный материал или эта смесь имеет идентичные свойства флегматизации.

131 Флегматизированное вещество должно быть существенно менее чувствительным, чем сухой ПЭТН.

135 Соли динатрийгидрата дихлоризоциануровой кислоты не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

138 Цианистый пара-бромбензил не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

141 Продукты, прошедшие термическую обработку, достаточную для нейтрализации их опасных свойств во время перевозки, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

142 Экстрагируемая растворителем соевая мука с содержанием не более 1,5% масла и не более 11% воды, практически не содержащая легковоспламеняющегося растворителя, не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

144 Водный раствор, содержащий не более 24% спирта по объему, не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

145 В случае перевозки алкогольных напитков, отнесенных к группе упаковки III, в сосудах вместимостью 250 л или меньше, они не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

152 Классификация этого вещества зависит от размера частиц и способа упаковывания, однако границы опытным путем не установлены. Отнесение его к тому или иному классу должно осуществляться в соответствии с требованиями раздела 2.2.1.

153 Эта позиция используется только в том случае, если на основе испытаний установлено, что данные вещества не возгораются при контакте с водой и не имеют тенденции к самовоспламенению, а смесь выделяющихся газов не является легковоспламеняющейся.

162 (зарезервировано)

163 Вещество, указанное по наименованию в таблице А главы 3.2, не должно перевозиться под наименованием этой позиции. Вещества, перевозимые в соответствии с требованиями этой позиции, могут содержать не более 20% нитроцеллюлозы при условии, что нитроцеллюлоза содержит не более 12,6% азота (по массе сухого вещества).

168 Асбест, включенный в природный или искусственный связующий материал (например, цемент, пластмассу, асфальт, смолу или руду) таким образом, что при перевозке не может произойти высвобождения опасных для вдыхания количеств асбестовых волокон, не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС. Готовые изделия, содержащие асбест и не удовлетворяющие этому положению, не подпадают, под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они упакованы таким образом, что в ходе транспортировки не может произойти высвобождения опасных для вдыхания количеств асбестовых волокон.

169 Фталевый ангидрид в твердом состоянии и тетрагидрофталевые ангидриды, содержащие не более 0,05% малеинового ангидрида, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС. Фталевый ангидрид, расплавленный при температуре выше его температуры вспышки, содержащий не более 0,05% малеинового ангидрида, должен быть отнесен к позиции с № ООН 3256.

172 Упаковки, содержащие радиоактивный материал с дополнительной опасностью, должны:

a) снабжаться знаками опасности, соответствующими дополнительной опасности, проявляемой материалом; соответствующие знаки опасности прикрепляются к вагонам или контейнерам согласно надлежащим положениям раздела 5.3.1;

б) относиться к группам упаковки I, II или III, в зависимости от конкретного случая, согласно критериям, предусмотренным в части 2 и соответствующим характеру преобладающего вида дополнительной опасности.

Описание, требуемое в п. 5.4.1.2.5.1 б), должно включать описание этих видов дополнительной опасности (например, "ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ: 3, 6.1"), наименование составных частей, наиболее активно способствующих этой дополнительной опасности (этим дополнительным опасностям), и, если это применимо, группу упаковки. В отношении упаковки см. также п. 4.1.9.1.5.



177 Бария сульфат не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

178 Данное наименование должно использоваться только в случае отсутствия в таблице А главы 3.2 другого подходящего наименования и только с разрешения компетентного органа страны происхождения (см. п. 2.2.1.1.3).

181 Грузовые места, содержащие вещество этого типа, должны иметь знак опасности по образцу № 1 (см. п. 5.2.2.2.2), если компетентный орган страны происхождения разрешил не наносить этот знак опасности при использовании конкретной тары на том основании, что по результатам испытаний вещество в этой таре не проявляет признаков взрывоопасности (см. п. 5.2.2.1.9).

182 Группа щелочных металлов включает литий, натрий, калий, рубидий и цезий.

183 Группа щелочноземельных металлов включает магний, кальций, стронций и барий.

186 При определении состава нитрата аммония все ионы нитрата, в отношении которых в смеси имеется молекулярный эквивалент ионов аммония, рассчитываются как нитрат аммония.

188 Элементы и батареи, предъявляемые к перевозке, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они отвечают следующим положениям:

а) для элемента из лития или литиевого сплава содержание лития не превышает 1 г, а для ионно-литиевого элемента мощность не превышает 20 Вт∙ч;

б) для батареи из лития или литиевого сплава общее содержание лития не превышает 2 г, а для ионно-литиевой батареи мощность не превышает 100 Вт∙ч. Ионно-литиевые батареи, подпадающие под действие данного положения, должны иметь на наружной поверхности корпуса маркировку с указанием мощности в Вт·ч;

в) каждая батарея или элемент относятся к тому типу, в отношении которого доказано, что он удовлетворяет требованиям испытаний, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 38.3;

г) батареи и элементы, за исключением случаев, когда они установлены в оборудовании, должны помещаться во внутреннюю тару, которая полностью защищает батарею или элемент. Батареи и элементы должны быть защищены таким образом, чтобы исключалась возможность короткого замыкания, включая защиту от контакта с электропроводными материалами внутри тары, которые могли бы привести к короткому замыканию. Внутренняя тара должна помещаться в прочную наружную тару, соответствующую положениям п.п. 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.5;

д) батареи и элементы, установленные в оборудовании, должны быть защищены от повреждения и короткого замыкания. Оборудование должно быть снабжено эффективным средством предотвращения случайного срабатывания. Кроме случаев, когда оборудование, в котором содержится батарея, обеспечивает ее эквивалентную защиту, оборудование должно помещаться в прочную наружную тару, изготовленную из материала надлежащей прочности и конструкции в зависимости от вместимости тары и ее предполагаемого назначения.

е) за исключением упаковок, содержащих дисковые элементы (типа таблетки), установленные в оборудовании (включая монтажные платы), или не более 4 элементов, установленных в оборудовании, или не более 2 батарей, установленных в оборудовании, на каждой упаковке должна быть нанесена следующая маркировка и указание:

1) в зависимости от конкретного случая, указанием о том, что упаковка содержит "литий-металлические" или "ионно-литиевые" элементы или батареи;

2) указанием о том, что упаковка требует осторожного обращения и надпись: «В случае повреждения упаковки существует опасность воспламенения!»;

3) указанием о том, что в случае повреждения упаковки надлежит применять специальные процедуры, включая проверку и, при необходимости, замену тары;

4) номер телефона, по которому можно получить дополнительную информацию.

ж) к каждой отправляемой партии груза, маркированной в соответствии с подпунктом е), должен прилагаться документ, в котором указаны:

1) в зависимости от конкретного случая, указанием о том, что упаковка содержит "литий-металлические" или "ионно-литиевые" элементы или батареи;

2) указанием о том, что упаковка требует осторожного обращения и надпись: «В случае повреждения упаковки существует опасность воспламенения!» ;

3) указанием о том, что в случае повреждения упаковки надлежит применять специальные меры, включая проверку и, при необходимости, замену тары;

4) номер телефона, по которому можно получить дополнительную информацию.

з) Упаковка (за исключением случаев, когда батареи установлены в оборудовании) должна соответствовать требованиям испытаний на падение с высоты 1,2 м при любой ее ориентации в пространстве без повреждения содержащихся в ней элементов или батарей, без перемещения содержимого, приводящего к соприкосновению батарей (или элементов) и выпадения содержимого;

и) Масса брутто упаковок не должна превышать 30 кг, за исключением случаев, когда батареи установлены в оборудовании или упакованы с оборудованием.

В приведенном выше тексте и в остальной части Прил. 2 к СМГС термин "содержание лития" означает массу лития в аноде элемента, содержащего литий или литиевый сплав.

Для литий-металлических батарей и ионно-литиевых батарей предусмотрены отдельные номера ООН в целях облегчения перевозки этих батарей конкретными видами транспорта и обеспечения возможности применения различных мер реагирования в чрезвычайных ситуациях..



190 Аэрозольные распылители должны быть снабжены защитным устройством против случайного срабатывания. Аэрозоли вместимостью не более 50 мл, содержащие только нетоксичные компоненты, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

191 Емкости малые, вместимостью не более 50 мл, содержащие только нетоксичные компоненты, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

194 Контрольная и аварийная температуры, если таковые предписаны, а также номер ООН (обобщенная позиция) для каждого из классифицированных в настоящее время самореактивных веществ указаны в п. 2.2.41.4.

196 Составы, не детонирующие в кавитационном состоянии и не сгорающие мгновенно при лабораторных испытаниях, не реагирующие на нагрев в условиях герметизации и не обладающие способностью взрываться, могут перевозиться под данной позицией. Составы должны быть также термически стабильными (т.е. с ТСУР 60C или выше для упаковки весом 50 кг). Составы, не отвечающие этим критериям, должны перевозиться в соответствии с положениями класса 5.2 (см. п. 2.2.52.4) .

198 Растворы нитроцеллюлозы, содержащие не более 20% нитроцеллюлозы, могут перевозиться, в зависимости от конкретного случая, как краска, парфюмерные изделия или типографская краска (см. №№ ООН: 1210, 1263, 1266, 3066, 3469 и 3470).

199 Если растворимость соединений свинца, смешанных в пропорции 1:1000 с 0,07 М хлористоводородной кислоты и перемешанных в течение одного часа при температуре 23°C ± 2°C, составляет 5% или менее, такие соединения (см. стандарт ISO 3711:1990 «Пигменты, содержащие свинца хроматы и свинца молибден-хроматы. Спецификация и методы испытаний (Lead chromate pigments and lead chromate-molybdate pigments – Specifications and methods of test)» считаются нерастворимыми и не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС, кроме случаев, когда они удовлетворяют критериям включения в другой класс.

201 Зажигалки и баллончики для заправки зажигалок должны соответствовать нормативным требованиям страны, в которой они были заполнены. Они должны быть снабжены защитой от случайного выпуска содержимого. Жидкая фаза не должна превышать 85% вместимости сосуда при температуре 15°C. Сосуды, включая затворы, должны выдерживать внутреннее давление, вдвое превышающее давление сжиженного нефтяного газа при температуре 55°C. Механизмы клапанов и устройств зажигания должны быть надежно запечатаны, изолированы с помощью ленты или иным образом закреплены либо сконструированы таким образом, чтобы исключить их срабатывание или утечку содержимого в ходе перевозки. Зажигалки должны содержать не более 10 г сжиженного нефтяного газа. Баллончики для заправки зажигалок должны содержать не более 65 г сжиженного нефтяного газа.

Примечание: В отношении Зажигалок отработанных (отходов зажигалок) см. специальное положение 654 главы 3.3.

203 Эта позиция не должна использоваться для полихлордифенилов, жидких, № ООН 2315 и полихлордифенилов, твердых, № ООН 3432.

204 (зарезервировано)

205 Эта позиция не должна использоваться для пентахлорфенола, № ООН 3155.

207 Полимер гранулированный и формовочные соединения могут быть изготовлены из полистирола, полиметилметакрилата или другого полимерного материала.

208 Удобрения, содержащие нитрат кальция, состоящие в основном из двойной соли (нитрата кальция и нитрата аммония) и содержащие не более 10% нитрата аммония и по меньшей мере 12% кристаллизационной воды, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

210 Токсины растительного, животного или бактериального происхождения, содержащие инфекционные вещества, или токсины, содержащиеся в инфекционных веществах, должны быть отнесены к классу 6.2.

215 Эта позиция применяется только к технически чистому веществу или полученным из него препаратам, имеющим ТСУР выше 75°C, и поэтому не применяется к препаратам, представляющим собой самореактивные вещества (в отношении самореактивных веществ см. п. 2.2.41.4.) Однородные смеси, содержащие не более 35% (по массе) азодикарбонамида или по меньшей мере 65% инертного вещества, не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС, если только они не удовлетворяют критериям отнесения к другим классам.

216 Смеси твердых веществ, которые не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС и легковоспламеняющихся жидкостей, могут перевозиться под этой позицией (номером ООН) без применения классификационных критериев класса 4.1 при условии, что во время загрузки вещества или при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки утечки жидкости. Герметизированные пакеты и изделия, содержащие менее 10 мл легковоспламеняющейся жидкости группы упаковки II или III, абсорбированной в твердый материал, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если в пакете или изделии не имеется свободной жидкости.

217 Смеси твердых веществ, которые не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, и ядовитых жидкостей могут перевозиться под этой позицией без применения классификационных критериев класса 6.1 при условии, что во время загрузки вещества или при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки утечки жидкости. Эта позиция не должна использоваться для твердых веществ, содержащих жидкость группы упаковки I.

218 Смеси твердых веществ, которые не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, и коррозионных жидкостей могут перевозиться под этой позицией без применения классификационных критериев класса 8 при условии, что во время загрузки вещества или при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки утечки жидкости.

219 Генетически измененные микроорганизмы (ГИМО) и генетически измененные организмы (ГИО), упакованные и маркированные в соответствии с инструкцией по упаковке Р904, изложенной в п. 4.1.4.1, не подпадают под действие других требований Прил. 2 к СМГС.

Если ГИМО или ГИО удовлетворяют критериям включения в класс 6.1 или 6.2 (см. п.п. 2.2.61.1 и 2.2.62.1), применяются требования Прил. 2 к СМГС, касающиеся соответственно перевозки ядовитых или инфекционных веществ

220 После надлежащего наименования груза в скобках указывается техническое наименование легковоспламеняющейся жидкости в составе этого раствора или смеси.

221 Вещества, включенные в эту позицию, не должны относиться к группе упаковки I.

223 Если физико-химические свойства вещества, соответствующего данному описанию, являются такими, что по результатам испытаний вещество не отвечает классификационным критериям, то указанное вещество не подпадает под действие Прил.2 к СМГС.

Например: ферросилиций с размером частиц более 3,2 мм не подпадает под действие Прил. 2 к СМГС



224 Вещество должно оставаться в жидком состоянии в обычных условиях перевозки, за исключением случаев, когда результаты испытаний показывают, что чувствительность вещества в замороженном состоянии не превышает его чувствительности в жидком состоянии.

225 Огнетушители, указанные в данной позиции, могут быть оснащены патронами для приведения их в действие (патроны для запуска механизмов, классификационный код 1.4С или 1.4S) без изменения их классификации как изделий класса 2, группа А или О, согласно п. 2.2.2.1.3, при условии, что общее количество дефлагрирующих (метательных) взрывчатых веществ не превышает 3,2 г на один огнетушитель.

226 Составы с этим веществом, содержащие не менее 30% нелетучего невоспламеняющегося флегматизатора, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

227 При флегматизации водой и неорганическим инертным материалом содержание нитрата мочевины не должно превышать 75% по массе и смесь не должна взрываться при испытании типа a) серии 1, предусмотренном в Руководстве по испытаниям и критериям, часть 1.

228 Смеси, не отвечающие критериям для воспламеняющихся газов (см. п. 2.2.2.1.5), должны перевозиться под № ООН 3163.

230 Эта позиция охватывает элементы и батареи, содержащие литий в любом виде, включая полимерно-литиевые и ионно-литиевые элементы и батареи. Литиевые элементы и батареи могут перевозиться под этой позицией, если они отвечают следующим положениям:

a) каждый элемент и каждая батарея относятся к такому типу, который удовлетворяет требованиям всех испытаний, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 38.3;

б) каждый элемент и каждая батарея оснащены предохранительным газоотводным устройством или сконструированы таким образом, чтобы исключалась возможность резкого разрушения в обычных условиях перевозки;

в) каждый элемент и каждая батарея должны быть оснащены эффективным средством предотвращения внешних коротких замыканий;

г) каждая батарея, содержащая элементы или группы элементов, соединенных параллельно, должна быть оснащена эффективными средствами, необходимыми для предотвращения противотока (например, диодами, предохранителями и т.п.).

235 Эта позиция охватывает изделия, которые содержат взрывчатые вещества класса 1 и могут также содержать опасные вещества или изделия других классов. Эти изделия используются в качестве устанавливаемых на автомобилях спасательных устройств, таких, как газонаполнительные устройства надувных подушек или модули надувных подушек, или устройства предварительного натяжения ремней безопасности

236 Комплекты полиэфирных смол состоят из двух компонентов: основного вещества (класс 3, группа упаковки II или III) и активирующей добавки (органический пероксид). Органический пероксид должен быть пероксидом типа D, E или F, который не требует контроля и регулирования температуры. Должна использоваться группа упаковки II или III в соответствии с критериями класса 3, применяемыми к основному веществу. Значение ограниченного количества, указанное в колонке 7а Таблицы A главы 3.2, касается основного вещества.

237 Мембранные фильтры, включая бумажные разделительные прокладки, материалы покрытия или подложки и т.д., присутствующие при перевозке, не должны быть способны к распространению детонации при испытании в соответствии с одной из процедур испытаний, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть I, испытание серии 1 a).

Кроме того, компетентный орган может решить на основе результатов соответствующих испытаний для определения скорости горения с учетом стандартных испытаний, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1, что нитроцеллюлозные мембранные фильтры в том виде, в каком они должны будут перевозиться, не подпадают под действие требований, применяемых к легковоспламеняющимся твердым веществам класса 4.1.



238 а) Батареи могут считаться непроливающимися при условии, что они способны выдержать описанные ниже испытания на виброустойчивость и перепад давлений и при этом не происходит утечки содержащейся в батарее жидкости.

Испытание на виброустойчивость: Батарея жестко крепится к платформе вибрационной установки и подвергается воздействию гармонических колебаний с амплитудой 0,8 мм (максимальная двойная амплитуда составляет 1,6 мм). Частота варьируется со скоростью 1 Гц/мин. в пределах 10 Гц - 55 Гц. Полный цикл, состоящий из всего диапазона частот в порядке их возрастания, а затем убывания, длится 95 ± 5 мин. в каждом положении крепления (направления вибрации) у батареи. Батарея испытывается в трех перпендикулярных по отношению друг к другу положениях (включая положение, в котором заливные и газоотводные отверстия, если таковые имеются, находятся внизу) в течение одинаковых интервалов времени.

Испытание на перепад давления: После испытания на виброустойчивость батарея выдерживается в течение 6 часов при температуре 24°С ± 4°C при пониженном давлении окружающей среды, при этом перепад давления должен составлять не менее 88 кПа. Батарея испытывается в трех перпендикулярных по отношению друг к другу положениях (включая испытание, при котором заливные и газоотводные отверстия, если таковые имеются, находятся внизу), по крайней мере, в течение 6 часов в каждом положении.

б) Непроливающиеся батареи не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если при температуре 55°С из расколовшегося или треснувшего корпуса не вытекает электролит и не происходит утечки свободной жидкости и если контакты упакованной для перевозки батареи защищены от короткого замыкания.



239 Батареи или элементы не должны содержать других опасных веществ, кроме натрия, серы и/или полисульфидов. Батареи или элементы не должны предъявляться к перевозке при такой температуре, когда в батарее или элементе появляется жидкий натрий, за исключением тех случаев, когда батареи или элементы допущены к транспортировке компетентным органом страны происхождения и перевозятся согласно предписанным им условиям. Если страна отправления не является стороной-участницей СМГС, то допущение и условия перевозки должны быть признаны компетентным органом первой страны-участницы СМГС по пути следования груза.

Элементы должны иметь герметически закрытые металлические корпуса, в которые помещаются опасные вещества и которые сконструированы и закрыты таким образом, чтобы исключалась возможность выброса опасных веществ в обычных условиях перевозки.

Батареи должны состоять из элементов, надежно закрепленных внутри металлического корпуса и полностью защищенных этим корпусом, сконструированным и закрытым таким образом, чтобы исключалась возможность выброса опасных веществ в обычных условиях перевозки.

241 Этот состав должен быть приготовлен таким образом, чтобы в ходе перевозки он оставался гомогенным и не подвергался разделению. Составы с низким содержанием нитроцеллюлозы, которые не проявляют опасных свойств при испытании на детонацию, дефлаграцию или взрывоопасность в случае их нагревания при определенных условиях согласно испытаниям серий 1 a), 2 b) и 2 c) соответственно, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть I, и которые не являются легковоспламеняющимися твердыми веществами согласно результатам испытания № 1, предусмотренного в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1.4 (при необходимости, крошка дробится и рассеивается для получения частиц размером менее 1,25 мм), не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

242 Сера не подпадает под действие настоящих Правил, если она была доведена до определенной формы (например, перевозится в виде гранул, таблеток, шариков или хлопьев) .

243 Бензин (бензин моторный, газолин, петрол), используемый в двигателях внутреннего сгорания с искровым зажиганием (например, в автомобилях, стационарных двигателях и других двигателях), должен быть отнесен к этой позиции независимо от различий в летучести.

244 Эта позиция охватывает алюминиевый шлак, алюминиевые шлаки, отделенные от поверхности ванн, отработанные катоды, отходы футировочного материала для ванн и шлаки алюминиевых солей.

247 Алкогольные напитки, содержащие более 24%, но не более 70% спирта по объему, могут перевозиться в деревянных бочках вместимостью от 250 л и до 500 л, отвечающих соответствующим общим требованиям раздела 4.1.1, если соблюдаются следующие условия:

a) перед наполнением деревянные бочки должны быть проверены и пояса затянуты;

б) должен быть оставлен достаточный незаполненный объем (не менее 3%) для расширения жидкости;

в) при перевозке деревянные бочки должны быть установлены таким образом, чтобы заливные горловины были вверху;

г) деревянные бочки должны перевозиться в контейнерах, отвечающих требованиям КБК. Каждая деревянная бочка должна быть надежно закреплена в специальном каркасе (раме) при помощи соответствующих средств для предупреждения перемещения во время перевозки.

249 Ферроцерий, стабилизированный от коррозии, с минимальным содержанием железа 10% не подпадает под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

250 Эта позиция может использоваться только для образцов химических веществ, взятых для анализа в связи с осуществлением Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении. Перевозка веществ с использованием этой позиции должна осуществляться в соответствии с системой безопасности, установленной Организацией по запрещению химического оружия.

Химический образец может перевозиться лишь с предварительного разрешения компетентного органа или Генерального директора Организации по запрещению химического оружия и при том условии, что образец удовлетворяет нижеследующим требованиям:

a) он должен быть упакован в соответствии с инструкцией по упаковке 623 Технических инструкций ИКАО (см. главу S-3-8 дополнения), и

б) в ходе перевозки к перевозочному документу должна прилагаться копия документа о допущении к перевозке с указанием ограничений количества и требований в отношении упаковки.



251 Позиция "КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ или КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ" применяется к коробкам, ящикам и т.д., содержащим небольшие количества различных опасных веществ или изделий, используемых, например, для медицинских, аналитических, испытательных целей или ремонта. Такие комплекты не должны содержать опасные вещества или изделия, для которых в колонке 7а таблицы A главы 3.2 указано количество «0».

Компоненты не должны вступать друг с другом в опасную реакцию (см. «Реакция опасная» в разделе 1.2.1). Общее количество опасных грузов в любом комплекте не должно превышать 1 л или 1 кг. Весь комплект должен быть отнесен к группе упаковки, соответствующей наиболее жестким требованиям, к которой отнесено любое отдельное вещество, содержащееся в комплекте. Комплекты, перевозимые в вагоне для оказания первой помощи или для иных целей, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.



Комплекты химических веществ и комплекты первой помощи, содержащие во внутренней таре опасные вещества или изделия в количестве, не превышающем применимые к отдельным веществам предельные значения для ограниченных количеств, указанные в колонке 7а) таблицы  А главы 3.2 могут перевозиться в соответствии с положениями главы 3.4.

252 Если нитрат аммония остается в растворе при любых условиях перевозки, водные растворы нитрата аммония с содержанием горючего материала не более 0,2% и с концентрацией не более 80% не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС.

266 Если это вещество содержит спирт, воду или флегматизатор в меньшем количестве, чем указано, оно может перевозиться только при наличии особого разрешения компетентного органа (см. п. 2.2.1.1).

267 Любые бризантные взрывчатые вещества типа C, содержащие хлораты, должны быть отделены от взрывчатых веществ, содержащих нитрат аммония или другие соли аммония.

270 Водные растворы твердых неорганических нитратов класса 5.1 считаются не удовлетворяющими критериям класса 5.1, если концентрация веществ в растворе при минимальной температуре, возникающей в ходе перевозки, не превышает 80% предела насыщения.

271 Лактоза, глюкоза или аналогичные материалы могут использоваться в качестве флегматизатора при условии, если вещество содержит не менее 90% флегматизатора по массе. Компетентный орган может разрешить отнесение этих смесей к классу 4.1 на основании результатов испытания серии 6c), предусмотренного в разделе 16 части I Руководства по испытаниям и критериям, которому подвергаются, по меньшей мере, три упаковки в подготовленном для перевозки виде. Смеси, содержащие не менее 98% флегматизатора по массе, не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС. Грузовые места со смесями, содержащими не менее 90% флегматизатора по массе, могут не иметь знака опасности по образцу № 6.1.

272 Это вещество может перевозиться в соответствии с положениями класса 4.1 только при наличии особого разрешения компетентного органа (см. № ООН 0143).

273 Манеб и препараты манеба, стабилизированные против самонагревания, не обязательно относить к классу 4.2, если путем испытания можно продемонстрировать, что образец вещества объемом в 1 м3 не подвержен самовозгоранию и что температура в центре образца не превышает 200°C, когда температура образца поддерживается на уровне не менее 75°C ± 2°C в течение 24 час.

274 Применяются положения п. 3.1.2.8.

278 Эти вещества классифицируются и перевозятся только по разрешению компетентного органа, основанному на результатах испытаний серии 2 и серии 6 c) части I Руководства по испытаниям и критериям, проводимых на упаковках, подготовленных для перевозки (см. п. 2.2.1.1). Компетентный орган назначает группу упаковки на основе критериев раздела 2.2.3 и типа упаковки, использовавшегося в ходе испытания серии 6 c).

279 Вещество относится к данному классу или группе упаковки на основе имеющегося опыта, а не на основе строгого применения классификационных критериев, установленных в Прил. 2 к СМГС.

280 Эта позиция применяется к изделиям, используемым в качестве устанавливаемых на автомобилях спасательных устройств, таким, как газонаполнительные устройства надувных подушек или модули надувных подушек, или устройства предварительного натяжения ремней безопасности, и содержащим опасные вещества или изделия, отнесенные к классу 1, или опасные вещества или изделия, отнесенные к другим классам, в случае их перевозки в качестве составных частей и в случае, если эти изделия в предъявленном для перевозки виде прошли испытания в соответствии с серией испытаний 6 c) части I Руководства по испытаниям и критериям, при этом устройство не взорвалось, корпус устройства или сосуд под давлением не были разрушены и не возникла опасность разбрасывания осколков или термического воздействия, которые существенно препятствовали бы принятию мер по тушению пожара или других чрезвычайных мер в непосредственной близости

282 (зарезервировано)

283 Прил. 2 к СМГС не распространяется на изделия, содержащие газ, предназначенные для использования в качестве амортизаторов, включая устройства для поглощения энергии при ударе, или пневматических рессор, если:

a) каждое изделие имеет газовую камеру емкостью не более 1,6 л с давлением зарядки не более 280 бар., причем произведение значений емкости (в литрах) и давления зарядки (в барах) не превышает 80 (например: емкость газовой камеры 0,5 л и давление зарядки 160 бар., емкость газовой камеры 1 л и давление зарядки 80 баров, емкость газовой камеры 1,6 л и давление зарядки 50 баров, емкость газовой камеры 0,28 л и давление зарядки 280 баров);

б) каждое изделие имеет минимальное разрывное внутреннее давление, в четыре раза превышающее давление зарядки при 20°C для произведений при емкости газовой камеры не более 0,5 л и в пять раз превышающее давление зарядки для произведений при емкости газовой камеры более 0,5 л;

в) каждое изделие изготовлено из материала, не подверженного фрагментации при разрыве;

г) каждое изделие изготовлено в соответствии со стандартом гарантии качества, приемлемым для компетентного органа; и

д) тип конструкции прошел испытание пламенем, которое продемонстрировало, что внутреннее давление в изделии сбрасывается с помощью плавкого предохранителя или другого устройства для сброса давления, так что изделие не подвержено фрагментации и резкому рывку. См. также п. 1.1.3.2 г) в отношении оборудования, используемого для эксплуатации транспортного средства.



284 Химический генератор кислорода, содержащий окисляющие вещества, должен удовлетворять следующим требованиям:

a) если генератор содержит взрывное исполнительное устройство, он должен перевозиться в соответствии с этой позицией лишь в том случае, если он исключен из класса 1 в соответствии с ПРИМЕЧАНИЕМ к п. 2.2.1.1.1 б);

б) генератор без тары должен быть способен выдержать испытание на сбрасывание с высоты 1,8 м на жесткую, неупругую, плоскую, горизонтальную поверхность в положении, при котором получение повреждения наиболее вероятно, без потери содержимого и без срабатывания устройства;

в) если генератор оборудован исполнительным устройством, то он должен иметь, по меньшей мере, два надежных средства, позволяющих предотвратить случайное срабатывание.



286 Нитроцеллюлозные мембранные фильтры массой не более 0,5 г каждый не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержатся по отдельности в изделии или запечатанном пакете.

288 Эти вещества классифицируются и перевозятся только по разрешению компетентного органа, основанному на результатах испытаний серии 2 и серии 6 c) части I Руководства по испытаниям и критериям, проводимых на упаковках, подготовленных для перевозки (см. п. 2.2.1.1).

289 Прил. 2 к СМГС не распространяется на устройства надувные подушек безопасности, модули надувных подушек и устройства предварительного натяжения ремней безопасности,,установленные на транспортных средствах или в узлах укомплектованных транспортных средств, таких, как рулевые колонки, дверные панели, сиденья и т.д.

290 Если данный радиоактивный материал соответствует определениям и удовлетворяет критериям других классов, изложенным в части 2, он должен классифицироваться в соответствии со следующими положениями:

а) если вещество удовлетворяет критериям опасных грузов в освобожденных количествах, установленным в главе 3.5, то упаковочные комплекты должны соответствовать положениям раздела 3.5.2 и удовлетворять требованиям испытаний, изложенным в разделе 3.5.3. Все другие требования, применимые к радиоактивному материалу в освобожденных упаковках, изложенные в п. 1.7.1.5, должны применяться без ссылки на другой класс;

б) если количество вещества превышает пределы, указанные в п. 3.5.1.2, то оно должно классифицироваться в соответствии с преобладающим видом дополнительной опасности. Накладная должна содержать описание данного вещества с указанием номера ООН и надлежащего наименования груза, применимого к другому классу, дополняя его наименованием радиоактивного материала в освобожденной упаковке в соответствии с колонкой 2 таблицы А главы 3.2. Вещество должно перевозиться в соответствии с положениями, применимыми к выше указанному номеру ООН. Ниже приводится пример части информации, указываемой в накладной:

«UN 1993, ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ, Н.У.К. (смесь этанола и толуола), материал радиоактивный, освобожденная упаковка - ограниченное количество материала, 3, II».

Дополнительно применяются требования п. 2.2.7.2.4.1;

в) если вещество, классифицировано в соответствии с подпунктом б), то положения главы 3.4, касающиеся перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах не применяются;

г) если вещество соответствует специальному положению, освобождающему данное вещество от положений, касающихся опасных грузов других классов, оно должно классифицироваться в соответствии с применимым номером ООН класса 7, и должны применяться требования, изложенные в п. 1.7.1.5.

291 Воспламеняющиеся сжиженные газы должны содержаться в устройствах рефрижераторной установки. Эти устройства должны конструироваться и испытываться в расчете на давление, которое, по меньшей мере, в три раза превышает рабочее давление установки. Рефрижераторные установки должны конструироваться и изготавливаться таким образом, чтобы быть в состоянии удерживать сжиженный газ и предотвращать опасность разрыва или растрескивания устройств, находящихся под давлением, при обычных условиях перевозки. Рефрижераторные установки и отдельные части рефрижераторных установок не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС, если они содержат менее 12 кг газа.

292 (зарезервировано)

293 К спичкам применяются следующие определения:

a) спички саперные – это спички, головки которых изготовлены с применением чувствительного к трению зажигательного состава и пиротехнического состава, при горении которого наблюдается незначительное пламя или отсутствие пламени, но выделяется большое количество тепла;

б) спички безопасные – это спички, которые размещены в коробках, книжечках или картонках, либо прикреплены к ним и могут воспламеняться только от трения о специальную поверхность;

в) термоспички – это спички, которые могут воспламеняться от трения о твердую поверхность;

г) спички парафинированные "Веста" – это спички, которые могут воспламеняться от трения либо о специальную, либо о твердую поверхность.

295 Не требуется наносить маркировку и знаки опасности на каждую батарею в отдельности, если соответствующая маркировка и знак опасности нанесены на поддон.

296 Эти позиции применяются к спасательным средствам, таким, как спасательные плоты, индивидуальные средства для плавания и самонадувающиеся тобогганы. № ООН 2990 применяется к самонадувающимся средствам, а № ООН 3072 - к спасательным средствам, которые не являются самонадувающимися. Спасательные средства могут содержать:

a) сигнальные устройства (класс 1), которые могут включать дымовые сигналы и световые сигналы, упакованные в тару, препятствующую их случайному срабатыванию;

б) только применительно к № ООН 2990: в качестве механизма самонадувания могут быть включены патроны для запуска механизмов подкласса 1.4, группа совместимости S, при условии, что количество взрывчатых веществ не превышает 3,2  г на одно средство;

в) сжатые газы класса 2, группа А и О, согласно п. 2.2.2.1.3;

г) электрические аккумуляторные батареи (класс 8) и литиевые батареи (класс 9);

д) комплекты первой помощи или ремонтные комплекты, содержащие небольшие количества опасных грузов (например, вещества классов 3, 4.1, 5.2, 8 или 9); или;

е) термоспички, упакованные в тару, препятствующую их случайному зажиганию.

298 (зарезервировано)

300 Грузы не допускаются к погрузке, если их температура во время погрузки превышает 35C или на 5C выше температуры окружающей среды, при этом в расчет принимается наиболее высокая температура груза.

302 На фумигированные грузовые транспортные единицы, не содержащие других опасных грузов, распространяются только положения раздела 5.5.2.

303 Емкости должны быть отнесены к тому классификационному коду, к которому относятся содержащиеся в них газы или смеси газов и который определяется в соответствии с положениями раздела 2.2.2.

304 Данная позиция может использоваться только для перевозки неактивированных батарей, которые содержат сухой калия гидроксид и которые перед использованием должны быть активированы путем добавления в отдельные элементы соответствующего количества воды.

305 Эти вещества не подпадают под действие предписаний Прил. 2 к СМГС в тех случаях, когда их содержание не превышает 50 мг/кг.

306 Данная позиция может использоваться только для веществ, которые не проявляют взрывчатых свойств, присущих веществам класса 1, во время испытаний серий 1 и 2 для класса 1 (см. Руководство по испытаниям и критериям, часть I).

307 Данная позиция может использоваться только для однородных смесей, содержащих нитрат аммония в качестве основного ингредиента в следующих предельных концентрациях:

а) не менее 90% нитрата аммония при общем содержании органического (горючего) материала, рассчитываемого по углероду, не более 0,2%, и при возможном наличии добавленного неорганического материала, инертного по отношению к нитрату аммония; или

б) менее 90%, но более 70% нитрата аммония в смеси с другими неорганическими материалами или более 80%, но менее 90% нитрата аммония в смеси с карбонатом кальция, доломитом и/или минеральным кальция сульфатом и при общем содержании органического (горючего)материала, рассчитываемого по углероду, не более 0,4%; или

в) удобрения на основе нитрата аммония азотного типа, содержащие смеси нитрата аммониям и сульфата аммония, при содержании нитрата аммония более 45%, но менее 70% и при общем содержании органического (горючего) материала, рассчитываемого по углероду, не более 0,4%, так что сумма процентного содержания нитрата аммония и сульфата аммония превышает 70%.



309 Данная позиция (номер ООН) используется для несенсибилизированных эмульсий, суспензий и гелей, состоящих в основном из смеси нитрата аммония и воспламеняющегося вещества, предназначенной для производства бризантного взрывчатого вещества типа Е только после соответствующей обработки перед использованием

Эмульсия может иметь следующий состав: 60 85% нитрата аммония; 5-30% воды; 2-8% топлива; 0,5-4% эмульгатора; 0-10% растворимых пламягасящих добавок, а также трассирующих добавок. Нитрат аммония может частично замещаться другими неорганическими нитратными солями.

Суспензия и гель могут иметь следующий состав: 60 85% нитрата аммония, 0-5% перхлората натрия или калия, 0-17% нитрата гексамина или нитрата монометиламина, 5-30% воды, 2-15% топлива, 0,5-4% загустителя, 0-10% растворимых пламегасящих добавок, а также трассирующих добавок. Нитрат аммония может частично замещаться другими неорганическими нитратными солями.

Вещества должны удовлетворять требованиям испытаний серии 8, предусмотренным в разделе 18 части I Руководства по испытаниям и критериям и должны быть утверждены компетентным органом.



310 Требования к испытаниям, изложенные в подразделе 38.3 Руководства по испытаниям и критериям, не применяются к промышленным партиям, состоящим из не более чем 100 элементов и батарей, или к опытным образцам элементов и батарей, когда эти образцы перевозятся для испытаний, если:

а) эти элементы и батареи перевозятся в наружной таре, такой, как металлический, пластмассовый или фанерный барабан или металлический, пластмассовый или деревянный ящик, которая отвечает критериям группы упаковки I; и

б) каждый элемент и каждая батарея индивидуально упакованы во внутреннюю тару, помещенную в наружную тару, и обложены негорючим и электронепроводящим прокладочным материалом.

311 Вещества не должны перевозиться под этой позицией без разрешения компетентного органа, выдаваемого на основе результатов надлежащих испытаний, проведенных в соответствии с частью I Руководства по испытаниям и критериям. Тара должна обеспечивать, чтобы в любой момент перевозки процентная доля разбавителя не падала ниже уровня, указанного в разрешении компетентного органа.

313 (зарезервировано)

314 а) Эти вещества способны к экзотермическому разложению при высоких температурах. Разложение может быть инициировано воздействием тепла, примесями или присутствием катализаторов (например, порошки металлов (железа, марганца, кобальта, магния) и их соединения).

б) В ходе перевозки эти вещества должны быть защищены от прямых солнечных лучей и от любых источников тепла и помещены в хорошо вентилируемое пространство.



315 Эта позиция не должна использоваться для веществ класса 6.1, которые соответствуют критериям ингаляционной токсичности для группы упаковки I, изложенным в п. 2.2.61.1.8.

316 Эта позиция применяется только к сухому кальция гипохлориту, перевозимому в виде нехрупких таблеток.

317 Наименование "делящийся-освобожденный" применяется лишь к упаковкам, соответствующим требованиям п. 6.4.11.2.

318 В перевозочных документах надлежащее наименование должно дополняться техническим наименованием (см. п. 3.1.2.8.). Если инфекционные вещества, подлежащие перевозке, неизвестны, но предполагается, что они отвечают критериям для включения в категорию А и для отнесения к № ООН 2814 или 2900, то в накладной после надлежащего наименования должно указываться в скобках следующее: "инфекционное вещество, предположительно относящееся к категории А".

319 Упакованные вещества и упаковки, маркированные в соответствии с инструкцией по упаковке Р650, не подпадают под действие каких-либо других требований Прил. 2 к СМГС.

320 (зарезервировано)

321 Эти системы хранения должны всегда рассматриваться как содержащие водород.

322 Если данные грузы перевозятся в виде нехрупких таблеток, назначается группа упаковки III.

323 (зарезервировано)

324 При концентрациях не более 99% данное вещество требует стабилизации.

325 В случае неделящегося или делящегося освобожденного урана гексафторида данный материал классифицируется как № ООН 2978.

326 В случае делящегося урана гексафторида данный материал классифицируется как № ООН 2977.

327 Использованные (отработанные) аэрозоли (аэрозольные упаковки), отправляемые в соответствии с положениями п. 5.4.1.1.3, могут перевозиться под данной позицией (номером ООН) в целях переработки или утилизации. Если предусмотрены соответствующие меры по предотвращению опасного повышения давления и возникновения опасной атмосферы, защиты изделий от случайного открытия (срабатывания) не требуется. Использованные (отработанные) аэрозоли (аэрозольные упаковки), кроме протекающих или сильно деформированных, упаковываются в соответствии с инструкцией по упаковке Р003 и специальным положением РР87 или инструкцией по упаковке LP02 и специальным положением по упаковке L2. Протекающие или сильно деформированные аэрозоли перевозятся в аварийной таре, при условии, что приняты соответствующие меры, не допускающие опасного повышения давления.

Примечание: В случае морской перевозки использованные (отработанные) аэрозоли (аэрозольные упаковки) не должны перевозиться в закрытых контейнерах.

328 Данная позиция предназначена для кассет топливных элементов, в том числе содержащихся в оборудовании или упакованных с оборудованием. Кассета топливных элементов означает изделие, в котором хранится топливо, подаваемое в топливный элемент через клапан(ы), регулирующий(ие) подачу топлива. Кассеты топливных элементов, установленные в системе топливных элементов или являющиеся ее частью, рассматриваются в качестве кассет, содержащихся в оборудовании. Кассеты топливных элементов, в том числе содержащиеся в оборудовании, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки не происходило утечки топлива.

Типы конструкции кассет топливных элементов, в которых в качестве топлива используется жидкость, должны без утечки содержимого выдерживать испытание внутренним манометрическим давлением 100 кПа.

Каждый тип конструкции кассет топливных элементов (за исключением кассет топливных элементов, содержащих водород в металлгидриде, которые должны соответствовать специальному положению 339) должен без потери содержимого выдержать испытание на падение с высоты 1,2 м на неупругую поверхность в положении, которое с наибольшей вероятностью может привести к повреждению системы удержания

329 (зарезервировано)

330 (зарезервировано)

331 (зарезервировано)

332 Магния нитрата гексагидрат не подпадает под действие требований Прил. 2 к СМГС.

333 Смеси этанола с бензином моторным, газолином или петролом (№ ООН 1203) например, для использования в двигателях внутреннего сгорания с искровым зажиганием, должны быть отнесены к данной позиции независимо от значений температуры начала кипения.

334 Кассета топливных элементов может содержать активатор при условии, что она снабжена двумя независимыми средствами предотвращения случайного смешивания активатора с топливом во время перевозки.

335 Смеси твердых веществ, не подпадающих под действие Прил. 2 к СМГС, с жидкими или твердыми веществами, опасными для окружающей среды, должны быть классифицированы как № ООН 3077 и могут перевозиться в соответствии с данной позицией при условии, что во время загрузки, при закрытии тары, вагона или контейнера отсутствуют видимые признаки высвобождения жидкости. При перевозке навалом вагон или контейнер должны закрываться герметично. Если во время загрузки смеси, при закрытии тары, вагона или контейнера выявляются видимые признаки высвобождения жидкости, смеси должны быть отнесены к № ООН 3082. Герметично упакованные пакеты и изделия, содержащие менее 10 мл жидкости, опасной для окружающей среды, абсорбированной твердым материалом, но без наличия свободной жидкости в пакете или изделии, или содержащие менее 10 г твердого вещества, опасного для окружающей среды, не подпадают под действие Прил. 2 к СМГС.

336 Отдельная упаковка с негорючими твердыми материалами LSA-II или LSA-III в случае ее перевозки воздушным транспортом не должна иметь активность, превышающую 3 000 А2.

337 Упаковки типа В(U) и типа В(М) в случае их перевозки воздушным транспортом не должны иметь активность, превышающую следующие значения:

а) разрешенное для данной конструкции упаковки, которое указывается в сертификате об утверждении для радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию;


б) 3 000 А1 или 100 000 А2, в зависимости от того, какое из этих значений является меньшим для радиоактивного материала особого вида;
или
в) для всех других радиоактивных материалов - 3 000 А2.

338 Кассеты топливных элементов, перевозимые в соответствии с данной позицией и предназначенные для удержания сжиженного воспламеняющегося газа, должны:

а) выдерживать без утечки или разрыва давление, превышающее не менее чем в 2 раза давление содержимого при температуре 55°С;

б) содержать не более 200 мл сжиженного воспламеняющего газа, имеющего давление паров не более 1 000 кПа при температуре 55°С;

в) пройти испытание в ванне с горячей водой, предписанное в п. 6.2.6.3.1.



339 Кассеты топливных элементов, содержащие водород в металлгидриде, перевозимые в соответствии с данной позицией, должны иметь вместимость по воде не более 120 мл.

Давление в кассете топливных элементов не должно превышать 5 МПа при температуре 55°С. Тип конструкции должен выдерживать без утечки содержимого или разрыва давление, превышающее в 2 раза расчетное давление кассеты при температуре 55°С или превышающее на 200 кПа расчетное давление кассеты при температуре 55°С, в зависимости от того, какое из этих значений больше. Давление, применяемое в ходе указанного испытания, называется «минимальным давлением разрыва корпуса» при испытании на падение и циклическом испытании давлением с использованием водорода.

Кассеты топливных элементов должны наполняться в соответствии с процедурами, предусмотренными изготовителем. Изготовитель должен предоставлять по каждой кассете топливных элементов следующую информацию:

а) процедуры проверки, которые должны применяться перед первоначальным наполнением и перед каждым последующим наполнением кассеты топливных элементов;

б) потенциальная опасность и меры предосторожности;

в) метод определения достижения номинальной вместимости при наполнении;

г) диапазон минимального и максимального давления;

д) диапазон минимальной и максимальной температуры;

е) другие требования, которые должны выполняться при первоначальном наполнении и перед каждым последующим наполнением, включая тип оборудования, которое должно использоваться при наполнении.

Кассеты топливных элементов должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы исключалась возможность утечки топлива при нормальных условиях перевозки. Каждый тип конструкции кассеты, включая кассеты, являющиеся частью топливного элемента, должны выдерживать следующие испытания:


  1   2   3


База данных защищена авторским правом ©bezogr.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница